酒店管理财务 信贷政策Credit policy
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Procedure 程序:
1.Credit Committee & Credit Meeting 信贷委员会及信贷会议
(1.)C redit Committee信贷委员会
The Hotel Credit Committee consists of:
酒店信贷委员会由以下人员组成:
A) General Manager总经理
B ) Financial Controller 财务总监
C) Director of Sales & Marketing 市场销售总监
D) Director of F&B 餐饮部总监
E) Assistant Financial Controller 财务副总监
F) Front Office Manager 前厅经理
F) Credit Manager 信贷经理
The General Manger is generally responsible for the establishment of the hotel’s credit policies and procedures. The responsibility to carry out this function is
delegated by him to the Credit Manager under the direct supervision of the Financial
Controller. Extra care and caution should be exercised in the performance of such
functions and are carried out in accordance with the policy and procedures herein
outlined.
总经理主要负责建立有关信贷的规章制度. 在总经理的授权,在财务总监的指导下,由信贷经理负责监督具体的实施. 在具体的工作中,要特别注意遵守本政策中的规章制度。
(2.)M onthly Credit Meeting信贷会议
A Credit Meeting will be held on monthly basis. Time and venue of meeting should be advised at least one (1) week prior to meeting.
信贷会议每月召开一次,时间及地点要提前一周通知有关的参会人员。
Main objective of the meeting is to review the Accounts Receivable Aging Report, special accounts above 30 days and known problem accounts. Certain attendees
will be allocated specific follow-up responsibilities, when necessary.
会议的主要内容是察看应收账龄分析报告, 超过30天未付款的账户及其他问题账户。
如有需要,以下参会人员将负责跟踪解决问题。
Attendees at the meeting should be参会人员:
General Manager 总经理
Financial Controller财务总监
Assistant Financial Controller财务副总监
Director of Sales & Marketing市场销售总监
Director of F & B餐饮部总监
Front Office Manager前厅部经理
Credit Manager信贷经理
An A/R Aging report will be distributed and accounts over 60 days will be discussed. Decisions to take legal actions, request assistance from other parties, hotel etc., black list clients and refuse acceptance of travel agents vouchers, amongst other, would normally be taken at these meetings. Exceptions, due to timing needs, would be handled
by the Credit Manager, through the Financial Controller, as required.
应收账龄分析报告将在会上分发并具体讨论超过60天的未付款账户。
会议将做出是否采取法律手段追讨欠款,是否需要其他酒店或公司的协助,是否将客人列入黑名单,是否拒收旅行社订单等有关决议。
有些决定,因时间关系,将由财务总监根据实际情况,直接吩咐信贷经理去实施完成。
Any other matters causing collection difficulties are also discussed and course of action, to correct the situation before it becomes a major problem, is agreed upon.
任何其他情况导致收账困难的问题,也在会上提出,以便管理层及时做出决定,采取相应的措施,以防止问题进一步恶化。
The Credit Policy may also be reviewed periodically during the Credit Meeting and any procedural deficiency should be addressed immediately.
信贷会议上也要对信贷政策进行定期的核查,任何与实际操作有悖的条款要及时讨论。
The Minutes of the credit meeting will be taken by the Credit Manager. It should contain information related to various functional areas including a list of specific
problems discussed, corrective action taken and follow up actions required by the various departments.
信贷经理负责会议记录。
会议记录包括会议讨论的问题,采取的措施以及负责跟踪解决问题的部门及个人。
The minutes must be distributed promptly to all attendees. These minutes are also reviewed at the following meeting to ensure agreed steps have been correctly
followed up by those given the responsibility.
会议纪录将在会后及时分发给所有参会人员。
每次信贷会议将回顾上次的会议记录,核查有关责任人是否跟踪解决问题。
2.Credit Applications 信贷申请
All companies, individuals, and travel agents requesting Credit facilities within the Hotel for Banquets, Conferences, Restaurant Outlets or regular accommodation must complete an Application for Credit Facility (Ref. Appendix A) if local Credit facilities are not held. The Crdiet Manager will then access the application and inform the applicant in writing the status of the application.
所有公司, 个人, 旅行社提出在酒店内部的宴会,会议,餐饮消费及客房消费挂账由公司支付的,如果没有信贷协议,都需要事先填写信贷申请(附件A)。
信贷经理将负责有关调查并通知申请人结果。
The client will be advised of Credit facility approval or denial within 72 hours or 3 days of receipt of application.
客人将在提出申请的72小时或3天后被告知结果。
When Credit is requested, the PMS A/R system will be checked as to whether the client has already been issued with a Credit facility. If the client does have Credit
facility, the Application for Credit Facility is not required.
客人提出挂账申请后,要先在系统中检查该公司是否已经有信贷协议。
若客人已经有信贷协议,则不需要再填写信贷申请。
If the client does not have Credit facility, then an Application for Credit Facility is to be forwarded to the client.
若客人没有信贷协议, 要求客人填写信贷申请。
All Department Heads including the Sales Managers can forward credit applications requesting accommodation. The Sales Manager will be responsible for Conference and
Banquet credit requests. Credit Manager will be responsible for Credit requests made
directly to the Finance Department
所有部门总监及销售经理可以向客人发放信贷申请。
销售经理将负责会议及宴会的挂账申请。
信贷经理将负责接听打到财务部的有关信贷方面的咨询电话。
It is the responsibility of the Sales Manager to ensure that applications for functions and conferences are returned by clients at least 14 working days (two weeks)
prior to the event date. If applications are not returned, then Credit facilities will not be
provided.
销售经理要负责确保客人在宴会前的14天将填好的信贷申请返还酒店。
若信贷申请没有按时送回,则视为客人放弃信贷申请。
All returned applications should be forwarded to the Accounts Receivable at least fourteen (14) working days (two weeks) prior to the date Credit is required. Function and conference applications are to be accompanied by an estimate of the amount of Credit
required. This estimate is to be provided by the Sales Manager.
所有填好送回的信贷申请要在申请信贷有效起始日的前14天送到应收部门。
宴会及会议申请要附上销售经理提供的预计消费总额。
Where short lead functions are booked and require Credit facilities, the Sales Manager must get the Credit Application completed immediately and forward to Credit Department for processing. In order to get the application approved, all information must be completed.
若客人的预定时间和消费时间非常接近,并提出挂账申请,销售经理要请客人立即填写信贷申请并马上送至应收部去调查审批。
为了能使信贷协议顺利得到审批,所有信
息要填写完整。
NOTE:Banquet functions - the Application For Credit Facility must be used for each banquet function if permanent credit has not been previously authorized. Each function must be individually assessed to determine whether Credit will be extended. In general, all social functions must be paid in full prior to the event.
注意:宴会消费–如果没有永久的信贷协议,每次宴会要分别申请临时信贷协议. 原则上, 所有宴会都要全额预付.
The Credit Manager will contact Credit references.
信贷经理将联系客人提供的信用证明单位进行信用调查。
The Credit decision will be made by the Credit Manager based on information obtained from references.
信贷经理将根据调查结果给出初步意见。
All Credit Applications Approval by Financial Controller and GM.
所有的信贷申请最终由财务部总监及总经理审批
Once approvals are obtained, an account will be created in the PMS A/R System and details of such noted on the Application Form by the Credit Manager.
信贷协议获得批准后, 信贷经理将给该公司在系统中建立应收账号,并记录在信贷申请上。
Local companies and travel agents, if granted credit, will be extended a credit term of thirty (30) days, unless otherwise stated. If necessary, some local travel agents
may be required to provide cash deposit prior to extension of credit.
除特殊情况外,本地公司或旅行社的账期为30天。
根据实际情况,有些公司或旅行社可能会被要求支付押金,以便信贷申请获得审批。
All Travel Agents with approved credit must provide a specimen copy of the travel agent voucher. Any variation to the specimen vouchers should be referred to the
Front Office Supervisor, Front Office Manager or Credit Manager by the Front Office Agent.
所有签署信贷协议的旅行社要提供本旅行社的订房单样本。
若前台服务员发现客人提供的订房单与该旅行社提供的样本不符,要上报当班主管,前厅部经理或信贷经理去做进一步核实。
The client will then be advised of the Application decision. The persons responsible for advising of credit decisions are:
审批结果要通知客户。
以下人员负责通知客户:
Conferences会议 : Sales Manager or designate销售经理或其指定人员
Functions宴会 : Sales Manager or designate销售经理或其指定人员 Permanent Accounts永久协议: Credit Manager信贷经理
For Government Bodies/Embassies, approval of credit may be extended without the presence of the Credit Application Form. However, a letter of undertakings has to be forwarded prior to guests arrival and/or conference.
对于政府机关或大使馆, 无需填写信贷申请。
但是, 需要其提供书面担保函,以便审批。
Credit Applications will be filed by the Credit Manager.
信贷经理负责对信贷申请进行存档保管。
The Credit Manager will forward a copy of all approval letters (Ref. Appendix
B) for accommodation accounts to Reservations, Sales and Front Office. A list will also be
compiled and updated on a monthly basis advising of those clients who have permanent accommodation or Credit facilities with the Hotel.
信贷经理将把已经签署的房费挂账信贷协议批准回复函 (附件 B) 复印给预定部,销售部和前厅部。
每月一份包含所有已经签署永久信贷协议的公司名单将分发给有关部
门。
Credit facilities declined (Ref. Appendix C) will be advised by Department Heads nominated in above. An alternative form of payment must be requested by that
Department Head. In most cases, full advance deposit would be required.
信贷协议拒绝回复函 (附件 C) 将由上述列出的人员通知客户。
并要通知客户采取其他付款方式。
大多数情况下,要求客户提前预付所有费用。
Credit Department will then update the credit listing and circulate the departments concerned once every month.
信贷部门要每月提供最新的名单并分发给各有关部门。
3.Credit, Charge & Billing Procedures信贷, 计费及发单程序
(1.)C ompany公司
Reservations/Front Office shall not accept any credit arrangement for billing back to the company without written confirmation of authorization form the party
accepting responsibility for payment.
预定部/前厅部在没有付款公司的书面确认的情况下,不可以同意客人的挂账要求。
It is imperative; therefore, that prior consultation with the Accounts
Receivable is made to determine the status of the account before agreeing to such credit arrangement.
因此,在实际工作中,及时询问应收部门就显得非常重要。
A letter of undertaking should be requested at the time of reservation. If the
letter is not available, the guest should be referred to the Front Office Manager/Duty
Manager who will then commence investigations. The guest would then be required to
produce their credit card for verification purpose during the investigation period. In the event that company denied undertaking, the charges would be processed into the credit card.
在预定阶段就要向客户索要公司担保函。
若无担保函, 要报告前厅经理/值班经理跟进。
在此期间,客人要先用自己的信用卡进行担保。
若公司拒绝付款,则所有费用由客人自己承担。
It must be noted the type of expenses, whether accommodations and/or incidentals in the letter of undertaking.
要特别注意公司担保函中确认的为客人支付的是何种费用,如房费或房杂费。
Where the letter of undertaking does not cover all charges, the guest should be notified and ask how the settlement of the personal charges will be made and then
follow the procedures during check-in, either cash deposits and/or credit card verification.
若公司不是支付所有费用,在客人登记入住时,要告知客人并与客人确认如何支付个人费用, 是支付现金押金或是信用卡。
Unless the letter of undertaking is received, with company in credit status, no routing should indicate billing back to company.
即使公司有信贷协议,在没有担保函的情况下, 也不可以同意客人挂账。
All guest invoices must be signed by the guest indicating full responsibilities for the charges incurred to avoid any dispute by the company and/or the guest in future.
所有账单都要请客人签字,以证明客人对所有消费的认可,防止客人或公司日后有任何异议。
Front Office will retain all supporting documents (checks, vouchers, etc) of in-house guests till their departure. This is to enable guests’ verification of their bills
during their stay and to avoid delays in the Front Office check-out queue. After guests’
departure, all these documents, together with the letter of undertaking and a copy of the signed invoice, will be submitted to the Finance Department.
前厅负责保管好客人在住店期间的所有的小单 (账单, 票据等)直至客人离店。
这样可以方便客人在住店期间随时核查消费并减少结账时的排队现象。
客人离店后,所有小单,连同担保函及客人签字的账单一并交到财务部。
(2.)G roups团队
In some instances, companies will make reservation for a group of rooms
(e.g. conference). In the event of such group bookings (i.e. 5rooms or more), special credit
policies will apply on a case-to-case basis.
有些时候, 公司会预定很多房间 (如会议)。
在团队预定的情况下(即5间房或上),要根据实际情况采取不同的信贷政策。
Front Office, Sales & Marketing, reservations and Food & Beverage should not accept any credit arrangement without written confirmation or authorization from the party accepting responsibility for payment. This privilege will only be extended for
companies or travel agents already enjoying credit facilities with the Hotel. Prior to any confirmation, an estimation of the charges incurred should be forwarded to the Credit
Manager to ensure that the credit limit is not exceeded. In the event of estimated charges exceeding the credit limit, an advance deposit may be required for the exceeded amount.
前厅部, 销售部, 预定部和餐饮部在没有接到付款公司的担保函或确认函之前,不可以同意任何挂账请求。
只有有信贷协议的公司或旅行社才可以挂账。
在确认之前, 要将客人的预计消费总额通知信贷经理,以确保没有超过信贷限额。
若超出信贷限额,超出部分客人要交押金。
Extra attention should be given when checking out the group folio, a “Master Room Account” will be created for the charges to be forwarded back to the
company/agent. It is the duty of the Duty Manager/Front Office Manager to ensure that the charges are according to the correspondence and supporting bills are attached to the invoice when submitting to Accounts Department. Any charges not covered by the
company/agent will have to be settled by the guests themselves. No credit is allowed for food and beverages not consumed and no cash refunds are to be given.
在客人离店时,要特别注意团队主账单, 即需要发给公司付款的包含所有公司需支付项目的账单。
在转交财务部前,值班经理/前厅经理要负责确保所有收费项目与团队资料上一致且签字齐全。
确保客人在离店前结清所有个人消费。
对于没有消费的餐饮项目不可以留到以后消费或退款。
(3.)C redit Cards 信用卡
The following international/local credit cards are accepted by 【Huaian Wanda Realm Hotel】:
以下信用卡可以在【淮安万达嘉华酒店】使用:
(A.)International Credit Cards国际卡:
Visa, Matercard, American Express, JCB, Diners Club
(B.)Local Credit Cards 本地卡:
All local credit cards 所有本地卡
Credit cards are accepted subject to the agreements signed between the Hotel and the respective credit card centers. Strict adherence to the terms and conditions in particular the authorization is to be observed to avoid undue complications in
settlement by the credit card centers.
信用卡的收受取决于酒店和有关信用卡公司签署的协议。
要严格遵守信用卡公司的条款,尤其是要取得预授权以防止在日后信用卡公司支付时出现麻烦。
The following procedures are to be adhered to when approved credit card holders wish to charge the hotel expenses to their credit card:
当客人要用信用卡支付费用时,要遵守以下步骤:
Examine the card carefully, ascertaining that it is issued to the guest himself and that the expiry date is still valid. An authorization code should be obtained
during check-in from the credit card center, in case of fraudulent cards.
仔细察看卡面,确认是客人本人的信用卡且在有效期内。
向信用卡公司要预授权,以防止信用卡欺诈行为。
A swipe of the credit card should be done for a proper sale/offline instead of
a manual keying to the EDC machine.This is to capture more information to prove his
presence.
要在EDC机上通过刷卡做销售或取得预授权,此步骤既可以使信用卡中心获得更多资料又可以证明客人实际到店。
The Front Office Agent/Outlet Cashier is to ensure that the guest signed on both the credit card charge slip and the invoice to avoid future discrepancies.
Verification of the signature against that on the credit card is extremely important as
most of the loss due to fraud result from failure to verify signatures.
前厅/餐厅收款员要确保持卡人在签购单和账单上都签字,以防日后有任何异议。
仔细核对信用卡上的签字和账单/签购单上的签字,因为大部分诈骗之所以得
逞,主要是收款员没有核对签字。
In case of the unavailability of an approval code, the Front Office Agent will have to call the respective authorization center immediately to obtain an approval
code manually.
若不能取得预授权,前厅收款员要通过电话与信用卡中心联系取得预授权。
(4.)Personal/Company Cheque个人/公司支票
(A.)Personal Cheque 个人支票
Under no circumstances should the Front Office Agent be allowed to accept from the guests, their personal cheques for settlement of the hotel charges.
无论在任何情况下,都不可以接收客人的私人支票。
(B.)Company Cheque 公司支票
Company cheque can not be accepted unless it is pre-approved by management or the Sales Manager.
无酒店管理层或销售经理的同意,不可以接收公司支票。
Walk in guest can not use company cheque as a payment or guarantee method.
无预定客人不可以用公司支票做为付款或担保方式。
In-house guest can not change his/her payment method to company cheque upon check-out.
住店客人不可以在结账时将其他付款方式改为公司支票。
Company cheque can not be folded or spoiled.
公司支票不可以折叠或损坏。
The date and amount on the cheque should be correct.
票面日期、金额等必须正确。
Expire date is the tenth day from the date on the cheque.
支票有效期至从票面日期起的第十天。
The receiver’s name should be 【Hotel Bank Account Name】
收款人名称为【酒店银行账户名称】。
The ordinary form of a Chinese numeral should match with the capital numeral.
金额大小写要一致。
There should be no corrections on the company cheque.
票面不可以有涂改痕迹。
Company cheque can only be filled in by special ink pen (signature pen).
公司支票要用签字笔填写。
The company chop and personal chop on the face of the company cheque should be legible.
票面上的公司章及个人名章要清晰可辨认。
The endorsement includes the contact person’s name and telephone number. 背书要填写公司的联系人及电话号码。
If the cashier fails to follow up the above procedure and causes the return of the company cheque, the department manager will be responsible for monitoring
the cashier to exchange the company cheque.
若因收款员未按以上步骤操作造成退票, 相关部门经理负责监督该收款员换回支票。
If the company cheque did not exchange within 3 days, the department manager will contact the Sales Manager who is responsible for the account to
exchange the returned cheque together.
若3天后还未换回支票, 相关部门经理要联系负责此公司的销售人员共同换回支票。
If the company cheque did not exchange within 7 days, the Credit Manager will be informed. The Credit Manager will report to the Financial Controller if it is
necessary.
若7天后还未换回支票, 应通知信贷经理。
信贷经理将视情况上报财务总监。
(5.)Travelers Cheques & Foreign Currencies旅行支票及外币
It is of importance that the Front Office Agent is aware of counterfeit Travelers Cheques and Foreign Currencies, which they may receive from guest in their day-to-day transactions. All Front Office Agents should have been trained to detect forgeries in cash and Travelers Cheques to assist them in their responsibilities but, when in doubt, they
should always consult their immediate superior before committing to accepting the cash from guests.
前厅员工要掌握辨别真假旅行支票和外币的知识。
如果在实际工作中遇到任何疑问,要在接受客人现金或支票前,立即上报当班主管。
(A.)Travelers Cheques 旅行支票
Travelers Cheques may be cashed by the registered guests of the Hotel. In accepting Travelers Cheques, the following procedures must strictly be adhered to:
酒店只为住店客人兑换旅行支票。
在兑换旅行支票时, 要严格按照以下步骤执行:
TCs must not have been reported lost or stolen. The Front Office Agent should check against the list of such TCs given by the bank.
旅行支票未曾挂失。
前厅员工在兑换旅行支票时要核对银行发出的挂失支票名单。
It is important that all TCs are countersigned in the presence of the Front Office Agent. This countersignature should be identical to the original signature. In
the event where the signature does not correspond, the guest should be requested to
supply additional identification. Also, the guests’ name, as per the TCs, should
correspond to his registration card.
兑换人要在前厅员工面前签字。
前厅员工应将此签字与旅行支票上的原始签字进行仔细核对。
若签字不符,请客人提供其它身份证明文件。
此外,旅行支票上客
人的姓名要与登记入住的姓名一致。
In addition to the countersignature, the TCs should be examined for the possible requirement of an endorsement on the back of the cheque.
除签字外, 检查支票背面是否要求背书。
Only TCs in acceptable foreign currencies are to be cashed and converted in RMB. Extra care should be taken to read the wordings on all cheques to ensure there
are no restrictions. If in doubt, the Front Office Manager or Duty Manger should be
consulted.
只有可兑换外币的旅行支票才可以兑换成人民币。
仔细阅读支票上的文字,核查是否有限制规定。
如有任何疑问, 立即上报值班经理/前厅经理。
(B.)Foreign Currencies 外币
Foreign Currencies transactions are only applicable to in-house guests. When handing such currencies, the following procedures must be followed:
酒店只给住店客人兑换外币。
兑换时, 要按照以下步骤执行:
It is the duty of the Front Office Agent to ensure that the acceptance of the Foreign Currencies is according to the Hotel’s list.
前厅员工要确保所兑换货币为酒店允许兑换的货币。
All Foreign Currencies should be carefully checked to ensure its authenticity.
At all times, the Foreign Currencies should be subject to a scan on the counterfeit
Foreign Currency Detector at the Front Office.
仔细核查货币真伪。
任何时候,都要用外币验钞机对所有外币进行扫描检测。
All Foreign Currency transaction in Front Office must be recorded on a receipt to comply with the local Banks requirement.
所有外币兑换交易都要按当地银行的有关要求,开具水单。
(6.)T hird Party Billing第三方付款
If third party wishes to pay for an in-house guest, then a Payment Authorization Form (Appendix D) has to be completed indicating name of persons benefiting the guarantee, details of charges, room numbers, date of arrival and departure. The Front Office Agent to obtain approval code on the third party’s credit card and also to obtain his signature on th e credit card charge slip. The Payment Authorization Form is also to be completed if the third party is paying in cash.
若第三方愿意给住店客人支付费用, 付款人要填写第三方付款授权书 (附件 D),列明被付款人的姓名, 付费项目, 房号, 抵离店日期。
前厅员工负责取得付款人信用卡的预授权并要求付款人在手工压卡签购单上签字。
若第三方用现金支付,同样要填写此授权书。
(7.)P ersonal Account个人账户
No credit will be granted to any individual without approval from the General Manager, Financial Controller.
没有总经理或财务总监的批准,不允许个人挂账。
(8.)T ravel Agents旅行社
(A.) No Credit 无信贷协议
Only Travel Agents with prior credit approval are allowed billing back for their guests. All other Travel Agents’ method of payment will be based on either Pre-
payment or Cash on Arrival. The Reservation/Front Office Agent must ensure that full prepayment has been received for all agents on non-credit account before guest is allowed to check-in.
只有有信贷协议的旅行社才可以挂账。
其他旅行社要预付或在到店时付款。
对于没有信贷协议的旅行社,预定/前厅员工要确保为客人办理入住手续前已经收到全额预付款。
Cheques are NOT ACCEPTED for Cash on Arrival. Any prepayment by cheque should reach the Hotel no later than 5 days prior to arrival, unless Sales Manager agrees it.
Therefore, the Reservation/Front Office Agent must ensure that the Hotel has received full prepayment by checking with the Duty Manager or the Credit Manager. Otherwise, he/she will be held responsible for the loss incurred and necessary action will also be taken.
到店付现金的旅行社不可以付支票。
用支票支付预付款的,若无销售经理同意,至少要在客人到店前5天到账。
因此, 预定部/前厅部员工要与值班经理或信贷经理确认是否收到全额账款。
否则, 他将承担由此而造成的所有损失并给予相应的纪律惩罚。
The guest will be FULLY RESPONSIBLE for all the charges incurred should there be no prepayment prior to departure. In such event, the Front Office Agent will have to explain to the guest on the situation and request for their own reimbursement from the Travel Agent direct. This is very imperative especially for “Black Listed” Travel Agents.
若在客人离店前还没有收到账款,客人将负责支付所有费用。
在此情况下, 前厅员工要向客人解释,并告知客人可以要求旅行社退款。
对于上了黑名单的旅行社更应严格遵照此程序。
(B.)With Credit 有信贷协议
For Travel Agents with credit facilities, the following procedures must be noted by the Front Office Agent:
对于有信贷协议的旅行社, 前厅员工要按以下步骤操作:
Guests should be requested to present the travel agent accommodation voucher at check-in time, and this voucher is to be attached to the Registration Card
with the correspondence received from Reservation Department.
请客人在办理入住手续时提交旅行社订房单, 此单要和从预定部转过来的其他资料一起订在入住登记卡上。
Absence of the voucher must be reported to the Front Office Supervisor for follow up.
若客人没有订房单,立即报告当班主管进行跟进。
Double check on the billing instructions on the voucher against that of the reservation correspondence to ensure no discrepancies. This billing instruction
should appear correctly on the comment field.
仔细阅读订房单上的付款说明,核查是否和预订资料上的内容有出入。
付款说明要准确显示在系统的comment 栏里。
Upon departure, any other charges apart from that as indicated on the reservation correspondence will have to be settled by the guest.
在结账离店时, 客人要结清所有自付费用。
As the contracted rate between the Hotel and the Travel Agent is strictly confidential, the Front Office Agent must not present the invoice for the
accommodation charges to the guest for verification. This invoice should be
submitted down to Accounts Department along with the voucher and the reservation
correspondence.
因为酒店与旅行社的协议价格是保密的, 前厅员工不可以将由旅行社支付的客人房费账单交给客人查阅。
此账单应和订房单及其他预定资料一起转交财务部。
(9.)R ates and Charges价格与计费
It is the responsibility of the Reservation Manager that correct rates are applied at the point of reservation and the Front Office Manager to ensure the correct and appropriate rates are posted and allocated to all accounts.
预定部经理负责保证客人在预定时采用了正确的房价,前厅部经理负责保证正确的房价每天输入到正确的账户中。
It is the responsibility of the Outlet Managers to ensure the necessary back up and correspondence is passed on to the Front Office.
各餐厅经理负责保证客人签署的账单及其他资料及时转到前厅。
(10.)Staff Ledger 员工挂账
An updated list of all staff eligible for city ledger entitlements will be supplied to Accounts Receivable on a monthly basis.
每月应收部将得到一份可以挂账的员工名单。
Charges will be posted to the Permanent House Employee Receivable folio at the discounted value of the service provided.
员工打折后的消费应被输入到在前台开设的专用假房中。
Employees will have to ensure that the discount is given at the outlet. The first copy of the guest check will be provided to the employee as a record.
餐厅员工要确保消费金额已被打折。
将一份账单交给员工做为凭证。
Once transferred to A/R, staff members will be invoiced accordingly.
账目转到应收后, 员工将被按照账单金额收费。
The canceling of Employee Receivables and Laundry privileges is at the discretion of the General Manager and Director of Human Resources.
总经理和人事部总监有权决定是否终止员工的挂账资格或洗衣优惠。
City Ledger privileges are only extended to the staff member and their immediate family with the presence of the employee during consumption. (Exceptions
may be authorised by the General Manager).
挂账只适用于员工本人及和他一起用餐的家庭成员的消费。
(如有例外需有总经理批准)
The Front Office Agent will check the correctness of all staff ledgers before city ledger to Accounts Receivable at the pre-agreed time.
前厅员工在按规定时间将员工的挂账转应收账时,要确保核对其正确性。
The Front Office Agent will be responsible for providing the pertaining supporting to Accounts Receivable.
前厅员工负责将有关的明细账单一并转交应收账。
The Accounts Receivable will send the statements to each individual accordingly.。