艾玛沃特森在联合国女权主义演讲_图文.

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

艾玛沃特森在联合国女权主义演讲_图文.
Actress Emma Watson's plea for equality winsmen's support Today we are launching a campaign called “He For She.”
I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates(提倡者for gender equality.
And we don’t want to ta lk about it, but make sure it is tangible.(有形的
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism
the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
For the record, feminism by definition is:“The bel ief that men and women should have equal rightsand(人权opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called“bossy,”because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
《哈利波特》中赫敏的扮演者、联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在
2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲。

今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。

我向你伸出手,因为我需要你的帮助。

我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。

这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。

而且希望这(性别平等不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。

六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。

而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。

如果说有一件事是我
确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。

必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。

它是性别间政治、经济和社会平等的理论。


8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。

我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会;
14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化;
15岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”;
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.
But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men unattractive even.
Why has the world become such an uncomfortable one?
I am from Britain and think it is right that I am paid the same
as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.
I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my life. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.
But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say
they have achieved gender equality.
If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier.
And for this I applaud you.
We are struggling for a uniting world but the good news is we have a uniting movement. It is called He For She.
I am inviting you to step forward, to be seen。

And to ask yourself
if not me, who, if not now when.
Thank you very very much
18岁时,我的男性朋友们无法表达他们的感受。

我认为自己是一名女权主义者,这(身份认定对我来说并不难。

但我最近的调查发现,女权主义已经成为一个不受欢迎的词。

显然,我成了那些言辞看起来过于强势、过于激进、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一员。

为什么这个世界如此令人不安?
我来自英国,我认为身为女性,我应该和男性同行获得一样的报酬。

我认为我应该自己为自己的身体做决定。

我认为应该有女性代表我参与政治,以及我的国家的决策制定。

我认为在社会上,我应该和男性获得相同的尊重。

但遗憾的是,世界上没有一个国家能使所有的女性都能获得上述权利。

世界上没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。

(中间一大段去掉......
如果你相信平等,你可能是我前头说到的那些无心的女权主义者的一员。

为此,我为你鼓掌喝彩。

我们正在努力争取一个团结的世界,好消息是,我们已经有了一个团结的运动。

它叫做“他为她”。

我邀请你站出来,展示自己,畅所欲言,成为一个为女性权益奋斗的男性。

以及,问自己:如果不是我,那又该是谁;如果不是现在,那又该是何时!
非常谢谢。

相关文档
最新文档