俄摆渡原版79
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
07.04;Поофициальнымданным,ситу;据官方统计,俄罗斯的失业状况较为乐观;1.5%;07.05;Сегодняуровеньскрытойбез;俄罗斯联邦国民经济和国家行政学院的副院长萨夫诺夫;
07.06;Опрос,проведенныйкомпани;民调显示,45%的英国公民赞成欧洲一体化,44%;07.07;Послова
Поофициальнымданным, ситуациясб
езработицейвстранеостаетсяболееилименееблагополучной. Набиржетруд
азарегистрированоменее 1,5% экономич
ескиактивногонаселения. Однакоэкспертывидятбыстрыйростскрытойизам
аскированнойбезработицы. Сегодняпо
чтитретьэкономическиактивногонас
еленияРФнаходитсявактивномпоискедополнительногоприработка. Астрах
потерятьработувходитвтройкуосновныхбеспокойствроссиян.
据官方统计,俄罗斯的失业状况较为乐观。
劳动市场登记在册的具有劳动能力的人口低于
1.5%。
但是专家们注意到潜在隐性失业的急速增长。
如今俄罗斯约三分之一的有劳动能力的人在竭力寻求赚取外快的机会。
失业恐慌已成为俄罗斯人最为关注的三大问题之一。
07.05
СегодняуровеньскрытойбезработицывРоссиивтриразавыше, чемвкризи
сном 2009 году, замечаетпроректорРАНХ
иГСАлександрСафонов. ?Вбольшейстепениподвергаетсясокращениюиоптими
зациисамыйустойчивыйкомпонентнашейэкономики–крупныйпромышленныйсектор. Одновременнопроисходитпаден
иечисленностизанятыхвсреднембизнесе, которыйвопределеннойстепеним
огбывзятьнасебярешениезадачирассасываниябезработицы?, –объясняетС
афонов.
俄罗斯联邦国民经济和国家行政学院的副院长萨夫诺夫指出,目前俄罗斯的隐性失业率比2009年经济危机时期增长了3倍。
萨夫诺夫认为:“大型工业领域是俄罗斯经济中最稳定的部分,它也在很大程度上面临缩减和优化。
同时一些中型企业的从业人数也不断被削减,原本这些企业承担着解决失业问题的任务。
07.06
Опрос, проведенныйкомпанией Survation,показал: 45% британцевготовыпроголос
оватьзаевроинтеграцию, а 44% –забрек
зит. Вопросе FinancialTimes победустемиже45%одержалиевроскептики, оставив 44% за
сторонникамиЕС. Поданным Times, 44%брит
анцевнехотятвидетьстранувсостав
есоюза, апротивостоятим 42%. Этипоказателияснодемонстрируют, чтопредугадатьрезультатыреферендуманевозмож
но. Иключевоезначениебудутиметьголосанеопределившихсяизбирателей.
民调显示,45%的英国公民赞成欧洲一体化,44%反对。
金融时报调查显示,欧盟怀疑论者占上风,达到45%,有44%的人是追随欧盟的拥护者。
金融时报数据显示,44%的英国人不想英国继续留在欧盟,而42%的人支持“留欧”。
这些数据清晰的反映出,公投结果是很难预测的。
关键还要看持中立态度的选民的选票。
07.07
Пословамзамглавылабораторииком
пьютернойкриминалистики Group-IB СергеяНикитина, хакерыинвестируютпохищенныесуммывнаписаниевредоносногокодавысокогокачества; регулярноешифрованиеисполняемыхфайлов, дабыскрытьихотантивирусногоПО; покупкуипо
искэксплоитов—программдляэксплуатацииуязвимостейвсамыхразличныхплатформах; оплатутрафика—заражение
новыхкомпьютеровсцельюрасширениясобственныхботнетов (сетейзараженныхкомпьютеров); каналыполегализацииденежныхсредств.
据计算机犯罪侦查IB组实验室副主任谢尔盖·尼基京说,黑客将所盗钱款用于高质量恶意代码编写中;可执行文件定期加密,为避免杀毒软件查杀;购买以及寻找漏洞---利用各种平台中的软肋;流量付费---新电脑中毒为了扩大自带僵尸网络(电脑病毒网络);洗钱渠道合法化。