主语突出语言与主题突出语言的比较

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

主语突出语言与主题突出语言的比较
主语突出语言:英语
主题突出语言:汉语
1差异:
1)语言形式:
英语中的典型句型结构:S+VP,如I study English .
汉语中基本的句型结构也是S+VP,但是从主题方面来说的话,汉语的结构则是:主题+述题,如饭吃了三碗。

2)理论角度:
主语——句法学——词与词之间的语法结构关系。

主题——语用学——表达的角度。

3)主谓关系:
主语与动词直接联系,有选择关系,限制较大。

(主语优先语言最主要的特征)。

如He studies English.
主题与动词没有必要的选择限制,如那回大火,幸亏消防队到得早。

4)位置:
主语不限于句首位置,但是汉语中主语通常都在句首,如英语中的形式主语在前,真正的主语在句中。

主题通常在句首。

5)意义与功能:
主语是谓语陈述的对象,或是参与者,或是发生动作时的状态,是一种无标记的话题。

主题具有限定性(主体优先语言最主要的特征)与延续性,主题表达的信息有定、已知且具有语篇性。

*主语大多是话题,但话题不一定都是主语。

2对汉语学习者的影响:母语的负迁移
3中介语中的体现:多出现在翻译问题上,如逐字翻译导致语义表达不够简练、明确。

4教学启示:在进行翻译时,可先翻译句意,再组织语言,用更适合母语的方式表达。

Don’t buy it if you can’t afford it.
买不起就别买。

英语中的主语出现在句中,逐字翻译为别买,如果你买不起。

汉语中“如果你买不起”,既是主题,又包含了主语,因此“如果你买不起,就别买”。

若更突出语气,可直接翻译为“买不起就别买”。

小组成员:王梓欣、敬晶、赵光沛、陈文英、李玲玲。

相关文档
最新文档