高中语文附录二课文对译教学案新人教版必修4
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
附录二 课文对译
1.廉颇蔺相如列传
廉颇者,赵之良将也。
廉颇是赵国的杰出将领。
[……者,……也:判断句式,“者”用在主语后,表停顿;“也”用在句末,表判断。
] 赵惠文王十六年, 廉颇为 赵 将, 伐 齐, 大
赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的统帅,攻打齐国,把齐军打
破之,取 阳晋, 拜 为上卿, 以勇气闻于
得大败,夺取了阳晋,被任命为上卿,从此,他凭勇敢而闻名于
诸侯。
诸侯各国。
[赵惠文王十六年:即公元前283年。
赵惠文王,战国后期赵国
的国君。
为:担任。
阳晋:齐邑名,在现在山东省郓yùn 城西。
拜:用一定的礼节授予某种名位或官职。
上卿:
战国时最高的官阶。
以:凭。
闻:闻名,出名。
]
蔺相如者,赵人也。
为赵宦者令 缪贤 舍人。
蔺相如是赵国人。
是赵国宦官头目缪贤的门客。
[宦者
令:宦
官的头目。
舍人:随侍身边的亲近属官
的通称。
战国及汉初王公贵族都有舍人。
]
赵惠文王 时, 得 楚 和氏璧。
秦昭王闻 之,
赵惠文王的时候,得到了楚国的和氏璧。
秦昭王听说这个消息,
使人遗 赵王 书, 愿 以十五 城
派人送给赵王一封国书,说愿意拿十五座城给赵国,
请 易 璧。
请求换取和氏璧。
[和氏璧:用楚国人卞和发现的一块宝玉雕琢
成的璧。
遗wèi :送给。
以:用。
易:交换。
]
赵王与大将军廉颇 诸大臣 谋:欲 予 秦,
赵王同大将军廉颇等各位大臣商量:想把璧给秦国吧,
秦 城 恐 不 可得, 徒 见欺; 欲勿予,
秦国的城池恐怕不能得到,白白地被欺骗;想不给吧,
即 患 秦 兵之来。
就又担心秦国的大军来攻打。
[诸:众,各位。
谋:商议。
徒见欺:白
白地受骗。
见,被,表示被动。
即:则,就。
患:忧虑,担心。
之:结构助
词,用在主谓之间,取消句子独立性。
]
计 未定, 求人可对策没有定下来,寻找可以 使 报 秦 者, 未 得。
出使回复秦国的人,没有找到。
[报:答复、
回复。
]
宦者令 缪贤曰:“臣舍人蔺相如可 使。
”王
宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。
”赵王
问: “何以 知 之?” 对曰:“臣尝有罪,
问道:“你凭什么知道他可以出使?”缪贤回答说:“我曾经犯了罪, 窃 计 欲亡走燕。
臣 舍人相如 止 臣曰:‘君何以知
私下打算想逃往燕国。
我的门客蔺相如阻止我说:‘您怎么知道
燕王 ?’臣语 曰,臣尝 从 大王与燕王 会境燕王可以依靠呢?’我告诉他说,我曾经跟随大王同燕王在边境
上, 燕王 私 握 臣 手曰,‘愿 结 友’, 以
上会面,燕王暗中握着我的手说,‘希望与你结为朋友’,由
此 知 之, 故 欲 往。
此我知道燕王可以依靠,所以打算投奔燕国。
[何以:即“以
何”,凭什么。
窃计:私下打算。
窃,谦词,私自、私下。
对:下对上的回答。
亡:逃亡。
止:阻止。
语yù:告诉。
境:指赵国边境。
]相如
相如
谓臣曰:‘夫赵强 而燕 弱, 而 君 幸于赵王, 故燕
对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而且您又被赵王宠幸,所以燕
王欲结于君。
今 君 乃 亡赵 走 燕,燕
王想同您结交。
现在您竟然从赵国逃跑投奔到燕国,燕国
畏 赵, 其势必不敢 留君,而 束君 归 赵矣。
害怕赵国,他们势必不敢收留您,反而把您捆绑起来送回赵国。
君不如肉袒伏 斧质 请罪,则 幸得 脱矣。
’
您不如赤身伏在斧质上向大王请罪,或许侥幸能够免罪。
’
臣 从 其 计, 大王亦幸赦 臣。
臣 窃以 为其人
我听从了他的建议,幸蒙大王也赦免了我。
我私下认为这个人
勇士,有智 谋, 宜可 使。
”
是勇士,有智慧谋略,应该可以出使。
”[幸于赵王:被赵王宠幸。
于,
介词,引出动作的施动者。
结于君:同您结交。
于,介词,同,跟。
亡赵走燕:“亡于赵,走于燕”的省略,意为从赵国逃跑,投奔到燕国。
束:捆绑。
肉袒tǎn 伏斧质:赤
身伏在斧质上,表示请罪。
肉袒,把上身袒露出来。
斧质,古代一
种斩腰的刑具。
质,杀人时作垫用的砧板。
幸得脱:侥幸能够免罪。
幸,侥幸,幸而。
得,能够。
脱,
免。
赦shè:免罪。
宜:应该。
]
于是王 召见, 问蔺相如曰:“秦王以十五城
于是赵王召见蔺相如,问蔺相如说:“秦王用十五座城
请易寡人之 璧, 可 予 不?”相如 曰:“秦 强而
要求换我的和氏璧,可不可以给他?”相如回答说:“秦国强大而
赵 弱, 不可不许。
” 王 曰: “取 吾 璧,
赵国弱小,不能不答应。
”赵王说:“秦王如果拿走我的和氏璧,
不 予我城, 奈何?” 相如曰: “秦 以 城 求 璧
而不给我城邑,怎么办?”蔺相如说:“秦王拿十五座城求换和氏璧,
而 赵 不许, 曲在 赵; 赵 予 璧而 秦 不
如果赵国不答应,理亏在赵国;赵国给了和氏璧,而秦国不
予赵城, 曲在秦。
均之二 策, 宁许
给城邑,理亏在秦国。
比较这两种计策,宁可答应给秦国璧,
以 负秦 曲。
”
来使秦国承担理亏的责任。
”[寡人:古代君主自称。
可予不:
予,给予。
不fǒu ,通“否”。
奈何:怎么办。
曲:理亏。
均之二策:比较这两个计策。
均,权衡、比较。
之,这。
宁许以负秦曲:宁可答应给秦国璧,使它承担理亏的责任。
以,表目的的连词,来。
负,担负,承担。
这里是使动用法。
]王曰:“谁可使者?”
赵王说:“谁可以出使秦国呢?”
相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。
蔺相如说:“大王如果实在没有人,我愿意捧着和氏璧出使秦国。
城入赵而璧留秦;城不入,臣请
城给了赵国,和氏璧就留在秦国;城不给赵国,请让我把
完璧归赵。
”赵王于是遂遣相如奉璧璧完好无缺地带回赵国。
”赵王于是就派蔺相如捧着和氏璧西入秦。
向西到秦国去。
[
必:一定,实在。
臣请完璧归赵:请让我把璧完好
无缺地带回赵国。
请,动词,表示敬意,请允许我。
完,使动用法,使……完好无
缺。
西:名词用作状语,向西。
] 秦王坐章台见相如。
相如奉璧奏秦王。
秦王
秦王坐在章台接见蔺相如。
蔺相如捧着和氏璧献给秦王。
秦王
大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
十分高兴,把和氏璧传给妃嫔和侍从观看,侍从都高呼“万岁”。
[
章台:秦宫名,旧址在今陕西长安故城西南角。
奏:呈献,进献。
传以示:
传给……看。
以,连词,连接“传”与“示”。
美人:指妃嫔。
左右:指侍从。
]
相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:
蔺相如看到秦王没有把城割给赵国的诚意,就上前说:
“璧有瑕,请指示王。
”王授璧。
“璧上有斑点,请允许我指给大王看。
”秦王把和氏璧交给相如。
[
乃:副词,就。
前:名词用作动词,上前。
瑕xiá:玉上的斑点、疵病。
授:交,给。
]
相如因持璧却
相如趁机拿着璧后退几步立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,
站住,靠着殿柱,怒发冲冠地对秦王说:“大王想得到和氏璧,
使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,派人送信给赵王,赵王召集所有大臣商议,大家都说:‘秦王贪婪,
负其强,以空言求璧,偿城恐
倚仗国力强大,想用一句空话换取和氏璧,答应给我们的城恐怕
不可得。
’议不欲予秦璧。
臣以为布衣
得不到。
’大家商议不打算把和氏璧给秦国。
我认为老百姓
之交尚不相欺,况大国乎?
之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢?
且以一璧之故逆强秦之欢,
而且因为一块璧的缘故,触伤强大的秦国对我们的感情,
不可。
于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,这是不可以的。
于是赵王就斋戒了五天,让我捧着璧,
拜送书于庭。
何者?严大国之威以
在朝廷上把国书交给我。
这是为什么呢?是尊重大国的威严来
修 敬也。
表示敬意啊。
[因:趁机。
却:退,这里指后退几步。
怒发上冲冠:因愤怒而使头发竖起,冲动了帽子。
这是夸张的说法。
悉:副词,全。
负:凭借,依仗。
布衣之交:百姓之间的交往。
布衣,平民。
尚:尚且。
况:何况。
逆强秦之欢:触伤强大的秦国对我们的感情。
逆,违背、触犯。
斋戒:古人在祭祀或行大礼前,洁身清心,以表示虔诚。
拜送书于庭:在朝廷上将国书交给我。
书,国书。
庭,通“廷”。
严:尊重, 形容词用作动词。
修敬:整饰礼仪表示敬意。
修,整饰。
]今 臣至,
大王
现在我来到秦国,大王在普通的
见臣 列观, 礼节甚 倨, 得 璧, 传之美人,
宫殿里接见我,礼节很傲慢,拿到了璧,递给妃嫔们传看,
以戏弄臣。
臣观大王无意偿赵王城邑,故 臣复 取 璧。
来戏弄我。
我看大王没有给赵王城的意思,所以我又把璧要了回来。
大王 必 欲 急臣,臣头今 与 璧 俱碎于
大王一定要逼迫我的话,我的脑袋现在就同和氏璧一起在殿
柱 矣!”柱子上撞碎!”[见臣列观ɡuàn :在一般的宫殿里接见我,意思是
不在正殿接见,礼数轻慢。
列观,一般的宫殿,这里
指章台。
观,宫廷中高大华丽的楼台。
倨jù:傲慢。
急:这里是逼迫的意思。
]
相如 持 其璧 睨 柱, 欲以 击
蔺相如拿着和氏璧,斜着眼瞧着柱子,准备拿璧撞到
柱。
秦王恐 其 破 璧, 乃 辞 谢, 固
柱子上去。
秦王恐怕他撞破了和氏璧,就向他婉言道歉,坚决
请, 召有 司 案 图,指从此 以
请求蔺相如不要以璧击柱,叫来有关官员察看地图,指着从这里起
往 十五 都 予 赵。
到那里止的十五个城邑划给赵国。
[睨nì
:斜视。
欲以击:即“欲
以之击”。
破:使……破,撞破,
使动用法。
辞谢:婉言道歉。
固请:坚决请求蔺相如不要以璧击柱。
有司:官吏的通称。
古代设官分职,各有专司,所以称官吏为“有司”。
案图:察看地图。
案,通
“按”,审察、察看。
都:城。
]
相如 度 秦王特以诈 佯 为 予 赵 城,
蔺相如估计秦王只是用欺骗的手段装作划给赵国城邑,
实 不 可 得, 乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也。
实际上不可能得到,就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝玉。
赵王 恐, 不敢不献。
赵王送 璧 时 斋戒
赵王害怕秦国,不敢不献给大王。
赵王送和氏璧的时候,斋戒了
五日。
今 大王亦宜 斋戒五日,设 九宾 于 廷,
五天。
现在大王也应该斋戒五天,在朝堂上安设‘九宾’,
臣乃敢上璧。
”我才敢献上璧。
”[度duó:估计。
特:只,不过。
佯为:装作。
共传:共同传扬,就是公认的意思。
设九
宾于廷:在朝堂上安设“九宾”。
这是古代外交上最隆重的礼节。
“九宾”,由傧者九人依次传呼接引宾客上殿。
乃:才。
上:献上。
] 秦王度之,终 不可 强夺, 遂许 斋五日, 舍秦王估计,终究不能把璧强夺过来,就答应斋戒五天,安置
相如 广成传。
相如住在广成馆舍。
[舍:安置住宿,动词。
广成传zhuàn :
广成宾馆。
传,招待宾客的馆舍。
]
相如度 秦王虽 斋, 决 负 约 不偿 城, 乃使
相如估计秦王纵然斋戒,一定会违背约定不给赵国城邑,就让
其 从者 衣 褐, 怀 其 璧, 从径道亡, 归璧
他的随从穿着粗布衣服,怀里揣着宝玉,从小路逃走了,把璧
于 赵。
送回赵国。
[决:必定。
负约:违背信约。
衣yì褐:穿着粗布衣服,
意思是化装成百姓。
衣,动词,穿。
径道:便道,小路。
]
秦王斋 五日后,乃 设九宾 礼于廷, 引 赵使者蔺
秦王斋戒了五天后,就在朝廷上设九宾大礼,延请赵国使者蔺
相如。
相如至,谓秦王曰:“秦自 缪公以来二十余
相如。
相如上殿,对秦王说:“秦国从秦穆公到现在二十多个
君,未尝有坚明约束者也。
臣诚恐见欺于王而
国君,不曾有坚守契约的。
我确实怕被大王欺骗而
负 赵, 故 令人持璧归, 间 至 赵矣。
对不起赵国,所以派人带着璧回去,从小路已经回到赵国了。
[引:延请。
缪公:就是秦穆公,春秋时五霸之一。
缪,通“穆”。
坚明约束:
坚守契约。
坚,坚明,坚守,作“约束”的定语。
约束,遵守约定。
见……于:表被动。
负:辜负,对不起。
间jiàn :间道,小路。
这里作“至”的状语,“从小路”的意思,一说“偷偷地”的意思。
]且而且, 秦 强而赵弱,大王遣一介之使至赵, 赵 立 奉
秦国强,赵国弱,大王派一个使臣到赵国,赵国立刻派人送
璧来。
今以 秦 之强 而先 割十五都予赵,
璧来。
现在秦国凭着强大的力量,如果先割让十五座城给赵国,
赵岂敢留璧而得罪于大王乎? 臣知 欺大王之 罪当诛,
赵国难道敢留下璧而获罪大王吗?我知道自己欺骗大王应是死罪,
臣请 就 汤镬。
唯大王与 群 臣 孰 计议 之。
”
我请求受汤镬之刑。
希望大王与各位大臣仔细商议这件事。
”
[一介之使:一个使臣。
介,个。
使,名词,使臣。
就汤镬huò:受汤镬之刑。
就,动词,接近。
这里是受、接受的意思。
汤镬,古代的一种酷刑,用滚水 烹煮。
镬,古代的一种大锅。
唯:通常用在
句首,表示希望的语气。
孰:通“熟”,仔细。
]
秦王与群臣 相视 而 嘻。
左右或欲引
秦王和群臣面面相觑,发出无可奈何的声音。
侍从有的要把
相如 去, 秦王因 曰: “今 杀 相 如,终 不
蔺相如拉下去处死,秦王于是说道:“现在杀了蔺相如,终究不
能得 璧也, 而 绝 秦 赵 之 欢。
不如能得到和氏璧,反而断绝了秦、赵两国的友好关系。
倒不如
因而 厚遇之, 使 归赵。
赵王岂 以 一
趁此机会好好招待他,让他回赵国。
赵王难道会因为一块
璧之故 欺 秦 邪?”卒 廷 见相如,
璧的缘故就欺骗秦国吗?”最后秦王在朝堂上接见了相如,
毕 礼而 归 之。
行完大礼之后才让他回国。
[相视而嘻:面面相觑,发出无可奈
何的声音。
形容秦王与群臣懊丧而 又无可奈何的样子。
嘻,这里用作动词。
或:有的。
引相如去:拉
相如离开朝堂加以处治。
引,牵、拉。
因而厚遇之:趁此机会
好好招待他。
因,由此,趁此。
厚,优厚。
遇,招待、款待。
邪:通“耶”,表反问语气,吗。
卒:终于。
廷见相如:在朝堂上设九宾之礼接见相如。
廷,名词作状语,在朝堂上。
归之:让他指
相如回去。
归,使动用法,使……回去。
]
相如 既归,赵王以为 贤大夫,使
相如回国以后,赵王认为他是贤大夫,出使到诸侯国,
不辱于诸侯, 拜 相如为上大夫。
能不辱没使命,就任命相如为上大夫。
[既:已经。
于:介词,被。
上大夫:大夫中最高的
官阶,比
卿低一级。
]
秦亦不 以 城予赵, 赵 亦终不予 秦璧。
后来,秦国没有把城给赵国,赵国也最终没有把璧给秦国。
其后 秦 伐 赵, 拔 石城。
明 年 复攻 赵,
这以后,秦国攻打赵国,攻占了石城。
第二年,又进攻赵国,
杀 二万人。
秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河
杀了两万人。
秦王派使者告诉赵王,愿意同赵王和好,在西河
外 渑 池。
赵王 畏 秦, 欲毋行。
以外的渑池会面。
赵王害怕秦国,想不去。
[其后:指公元前
281年,即赵惠文
王十八年。
拔:攻下。
明年:第二年。
为好:和好。
欲毋wú行:想要不去。
毋,不。
]廉颇 蔺相如 计曰:
廉颇、蔺相如商量说:
“王 不行, 示赵 弱且怯也。
”赵王 遂 行。
“大王不去,就显得赵国弱小而胆怯。
”赵王于是就出发了。
相如 从。
廉颇送 至 境, 与王 诀 曰:“王
相如跟随着。
廉颇送他们来到赵国边境,同赵王告别说:“大王
行, 度 道 里 会遇之 礼 毕, 还,不 过
这一去,估计全部行程和会见的礼节完毕,到来回,不会超过
三十日。
三十日 不 还,则请 立太子
三十天。
如果三十天还不回来,就请大王允许我们立太子
为王, 以 绝秦 望。
” 王 许 之。
遂与秦王为王,用来断绝秦国的念头。
”赵王答应了他。
赵王就和秦王会 渑池。
在渑池会见。
[诀jué:告别,有准备不再相见的意味。
会遇之礼:
两国君主见面和会谈的礼节。
绝秦望:断绝秦国的
念头,指秦国可能扣留赵王
作人质来进行要挟的打算。
] 秦王饮酒 酣, 曰:“寡人窃闻 赵王秦王喝酒喝到畅快的时候,说道:“我私下听说赵王
好 音,请奏瑟。
”赵王鼓瑟。
秦 御史 前爱好音乐,请弹弹瑟吧。
”赵王弹了弹瑟。
秦国的御史走上前 书 曰:“某年 月 日,秦王与赵王会饮,令 赵王鼓瑟。
”来写道:“某年某月某日,秦王与赵王会饮,命令赵王弹瑟。
”
[酣:酒喝得很畅快。
奏瑟sè:弹瑟。
下文“鼓瑟”同。
瑟,乐器名,形状像琴。
御史:战国时的史官。
前:名词作动词,走上前。
]
蔺相如前 曰:“赵王窃 闻 秦王善 为 秦 声,蔺相如走上前说:“赵王私下听说秦王擅长演奏秦地的乐曲,
请 奉 盆缶 秦王, 以相娱乐。
”秦王
请允许我献上盆缶给秦王,请秦王敲一敲来互相娱乐。
”秦王
怒, 不许。
于是相如 前 进 缶,因跪请 秦王。
生气了,不答应。
这时相如走上前,献上一只瓦缶,跪下请求秦王敲打。
[善为秦声:擅长演奏秦地乐曲。
善,长于。
为,这里是演奏之意。
请奉盆缶fǒu 秦王:意思是请秦王击盆缶为乐。
奉,进献。
缶,盛酒浆
的瓦器。
秦人歌唱,常击缶为节拍。
“盆缶”后省略“于”。
于是:在这个时候。
进:献。
]秦王不肯击 缶。
相如
秦王不肯敲打瓦缶。
相如 曰: “五步之内,相如请 得 以 颈 血溅说:“我们相距不过五步之内,相如请求能够拿我头颈的血溅
大王 矣!” 左右 欲刃相如,相如 张 目叱大王身上!”秦王身边的侍从想要杀相如,相如瞪着双眼呵斥
之, 左右皆 靡。
于是秦王 不 怿, 为 他们,秦王身边的侍从都退却了。
秦王这时很不高兴,就为赵王
一击 缶。
相如顾 召 赵 御史书曰:“某年 月 日,
敲了一下缶。
相如回头招呼赵国御史写道:“某年某月某日,
秦王为赵王击 缶。
”秦王给赵王敲了瓦缶。
”
[得以颈血溅大王:能够拿我头颈的血溅在大王身上,意思是和秦王拼命。
得,
能够。
以,拿。
刃:作动词,杀。
叱chì:大声呵斥。
靡:退却。
怿yì:高兴,喜悦。
顾:回头。
]秦 之群 臣 曰:秦国的许多大臣说: “请以 赵 十五城 为秦王 寿。
”蔺相如亦曰:“请以秦 之“请拿赵国十五座城给秦王献礼。
”蔺相如也说:“请拿秦国的
咸阳为赵王寿。
”咸阳给赵王献礼。
”[为秦王寿:给秦王献礼。
寿,向人进酒或献礼,动词。
咸阳:秦国的都城,在今陕西省咸阳市东北。
] 秦王竟 酒, 终不能加胜于赵。
赵 亦盛 设秦王酒筵完毕,最终不能胜过赵国。
赵国也部署了很多
兵 以待 秦, 秦 不敢 动。
军队来防御秦国,秦国不敢轻举妄动。
[竟酒:酒筵完毕。
竟,终了。
加胜于赵:胜过赵国,意思是占赵国的上风。
加,动词。
胜,
这里作名词。
盛设兵:多多部署军队。
盛,多。
]
既 罢, 归 国, 以 相如功 大,
渑池之会结束以后,赵王回到赵国,因为相如功劳大,
拜 为上卿, 位在廉颇之右。
赵王又任命他为上卿,职位在廉颇之上。
[既罢:渑池之会
结束以后。
既,已
经。
右:上。
秦汉以
前,位次以右为尊。
]
廉颇曰:“我为 赵 将, 有攻城野战之大功,而蔺相如
廉颇说:“我身为赵国大将,有攻城野战的大功,可是蔺相如
徒以口舌为 劳, 而位居 我 上。
只凭言词立下功劳,职位却在我之上。
[为:是。
“……为……”是
文言判断句的又一格式。
野战:在旷野作战。
而:两个均为转折连词,前者译为“可是”;后者语气略轻,译为“却”。
徒:副词,只不过。
口舌:言语。
]且 相再说,蔺相
如素贱 人,吾 羞, 不忍 为 之下!”宣言
如本来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心自己的职位在他下面!”扬言
曰:“我见 相如, 必 辱 之。
”
说:“我见到相如,一定要羞辱他。
”[素贱人:本来是卑贱的
人指相如为宦者令的舍
人。
素,向来、本来。
不忍为之下:不甘心自己的职位在他下面。
宣言:扬言。
]相如闻, 不肯与
相如听到后,不肯与
会。
相如 每 朝 时, 常 称 病,不欲
廉颇会面。
相如每逢上朝的时候,常常推说有病,不愿
与廉颇争 列。
已而 相如 出, 望见廉颇,
与廉颇争位次。
过了些时候蔺相如外出,远远望见廉颇,
相如 引 车 避匿。
相如就掉转车子躲避。
[争列:争位次。
已而:过了些时
候。
避匿nì:躲避。
匿,回避。
]
于是 舍人相与 谏 曰:“臣所以去亲戚而事
这时,相如的门客一齐规劝他说:“我们离开亲人来侍奉
君者, 徒 慕 君之高义也。
您的原因,只是仰慕您的高尚节操啊。
[于是:介宾词组,在这时,在这
种情况下。
相与:一齐,共同。
臣:秦汉以前表示谦卑的自称,对方不一定是君主。
谏:动词,这里指规劝尊长使之改变主张或做法。
所以……:……的原因。
“所”是结构助词,与“以”组 成名词性词组,指代“……的原因”。
“以”是介词,由于。
去:离开。
高义:高尚的品德。
]今 君与廉颇同 列,现在您与廉颇同居高位, 廉君 宣 恶 言, 而君畏 匿之,恐 惧 殊 甚。
廉将军散布恶言恶语,可您怕他躲他,害怕得太过分了。
[列:位次。
而:表轻微的转折。
畏匿之:即畏之匿之。
匿之,即“匿于之”
“于”是介词,为,见《经传释词》,动补结构,与“畏之”的动宾结构不同。
殊:很、极。
甚:过分。
] 且 庸 人尚 羞之, 况 于就是普通的人尚且对这种情况感到羞耻,何况是
将相乎?臣等不肖,请 辞 去。
”将相呢?我们不才,请允许我们走吧。
”[且:连词,表假设兼让步。
羞之:以之为羞。
羞,意动用法。
之,指蔺相如竭力躲避廉颇的做法。
不肖:不才。
]蔺相如固 止 之, 曰:“公之蔺相如执意挽留他们,说:“你们
视廉将军 孰与秦王?” 曰: “不若 也。
”看廉将军与秦王相比,谁更厉害?”门客说:“廉将军不如秦王厉害。
” 相如曰:“夫以秦王之 威, 而 相如 廷 叱 之, 辱相如说:“凭秦王那样的威势,我却敢在秦国朝堂上呵斥他,侮辱
其 群 臣。
相如虽驽, 独畏 廉将军哉?他的臣子们。
我纵然无能,难道害怕廉将军吗?[孰与秦王:和秦王相比
哪一个厉害。
孰,谁、哪一个。
孰与,比……怎么样。
不若:不如秦王。
驽nú:愚劣,无能。
独:难道。
]顾吾念之,只是我想, 强 秦 之所以不敢加兵于赵者,徒 以吾 两人强大的秦国不敢对赵国用兵的原因,只是因为赵国有我们两个
在也。
今 两虎共斗, 其势不俱生。
吾 所以 人在啊。
现在如果两虎相斗,情势不可能共存。
我之所以要
为此者, 以先国家 之 急 而这样避让,是因为把国家的危亡放在前面,而把个人的
后私 仇也。
”仇怨放在后面啊。
”[顾:只是,不过。
不俱生:不共存。
以先国家之急而后私仇:就是“以国家之急为先,而以
私仇为后”。
“先”
“后”均为意动用法。
]
廉颇闻 之, 肉 袒 负 荆, 因宾客廉颇听到了这话以后,就裸露上身,身背荆条,由门客引着
至蔺相如门 谢罪,曰:“ 鄙 贱 之人,不知 将军到蔺相如府上请罪,说:“我这个见识短浅的人,不知道将军
宽之至此 也!”竟然宽大到这个地步啊!”[之:代相如上边的话。
荆:灌木,古代常用它的枝条做成刑杖。
肉袒、负荆
都是古代请罪的方式。
因:通过,经由。
宾客:指门客。
鄙bǐ:浅陋。
将军:指蔺相如。
春秋时诸侯以卿统军,因此卿统称“将军”。
战国时 “将军”开始作为武官名,而卿仍
有“将军”之称。
宽:宽宏大量。
]
卒相与欢, 为 刎 颈 之 交。
二人最终彼此和好,结成生死与共的好朋友。
[卒:最终。
前面省略 了主语。
相与:一齐,彼此。
为:动词,结成。
刎wěn 颈之
交:朋友之间以性命相许,誓同生共死,刎颈不悔。
刎,割。
]
2.苏武传
武, 字子卿。
少 以 父 任,
苏武,字子卿。
年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,
兄弟并 为 郎。
稍 迁 至栘中
兄弟都做了皇帝的侍从官。
苏武后来渐渐升到栘中
厩监。
时汉 连 伐 胡, 数 通 使
厩监。
当时汉朝接连讨伐匈奴,双方屡次互派使者
相 窥观。
匈奴 留 汉 使 郭吉、路充
窥探观察对方的情况。
匈奴扣留了汉朝的使节郭吉、路充
国等, 前后 十余辈。
匈奴使 来, 汉 亦 留之
国等人,前后共十余人。
匈奴使者来汉朝,汉朝也扣留他们
以相当。
作抵押。
[以父任:因为父亲职任的关系而被任用。
汉朝制度,凡职
位在二千石以上的官吏可以保举子弟一人做郎官。
苏武
的父亲苏建曾为代郡太守,以功封平陵侯,所以苏武享受这种待遇。
兄弟并为郎:哥哥和弟弟一道做皇帝的侍从官。
兄弟,指苏武的哥哥
苏嘉和弟弟苏贤。
郎,官名,汉代专指皇帝的侍从官。
稍:渐渐。
栘yí:汉宫中的园名。
厩:养马的地方。
连伐胡:接连讨伐匈奴。
数shuò: 屡次。
窥观:窥探观察。
留:扣留。
十余辈:十余人。
相当:相抵押。
] 天汉元年,
天汉元年公元前100年,
且鞮侯单于初立, 恐 汉 袭 之, 乃曰:“汉 天子 我
且鞮侯单于刚即位,害怕汉朝袭击匈奴,就说:“汉朝皇帝是我
丈人行也。
” 尽 归 汉 使 路充 国等。
武帝
的长辈啊。
”就把路充国等汉朝的使节全部释放回来。
汉武帝
嘉 其 义, 乃遣武以中郎将使 持节
赞许他这种合乎情理的做法,就派苏武以中郎将的身份,让他持节出使送匈奴 使留在 汉者, 因 厚赂 单于,
匈奴送留在汉朝的匈奴使者,又趁机送给单于丰厚的礼物,
答 其 善意。
武 与副中郎将张胜 及 假 吏
回报他的好意。
苏武和副中郎将张胜以及临时充任属吏的
常惠等 募 士 斥候 百余人 俱, 既至匈奴,
常惠等招募士卒和侦察兵一百多人一同前往,到达匈奴后,
置 币 遗单于;单于 益 骄, 非 汉
备办了一些财物送给单于;单于却更加倨傲了,不是汉朝
所望 也。
所期望的。
[且鞮jū dī侯:单于名。
单于,匈奴的最高首领。
丈人:对
老人和长辈的尊称。
行:辈。
嘉其义:赞许他这种合乎情
理的做法。
中郎将:官名。
持节:手拿旄节。
节,使者所持的一种信物,也称“旄节”。
赂:赠送礼物。
假吏:指临时充任使臣属吏。
募士斥候: 招募人充当士兵和侦察兵。
斥候,侦察兵。
俱:一同。
“俱”后省略动词谓语。
置:备办。
币:财物,指玉、马、皮、帛等。
遗:馈赠。
益:更加。
]
方 欲 发 使 送武
汉正要打发派送苏武等人以及以前扣留的匈奴使者。