诗经:荡

合集下载

诗经中和服装有关的诗句十字,加上译文

诗经中和服装有关的诗句十字,加上译文

诗经是我国古代最早的诗歌集,其中包含了许多关于服装的诗句。

这些诗句不仅展现了古代人们对服饰的热爱,也反映了当时的社会风貌和审美观念。

下面就来探讨一下诗经中和服装有关的十字诗句,以及它们的意义和价值。

1.《诗经·邶风·柏舟》:“肤敏敏,维麻维絺。

”译文:肤色细嫩,衣服用的是麻和丝绵。

这句诗反映了古代人们对衣服材质的注重,娓娓道来了人们对服装质地的追求和对美的追求。

2.《诗经·周南·关雎》:“流精素衣,魏之丝麻。

”译文:穿着精致的白色衣服,布料采用了魏国的丝和麻。

这句诗中描绘了古代人们对于服装的精美讲究,白衣素服上的丝麻之细可见一斑。

3.《诗经·小雅·羔裘》:“长长信美,烝烝黄裳。

”译文:长长的美丽衣裳,穿着黄色的外衣。

这句诗将人们对于美丽服装的向往表现得淋漓尽致,黄色袍裳更是凸显了贵族的气派。

4.《诗经·大雅·荡》:“荡兮斯怀,宛且有卷。

”译文:衣服飘飘,像有层层叠叠的纱巾。

这句诗用生动的描写展现了古代人们对衣袍飘逸的向往,以及对服装轻盈感的追求。

5.《诗经·小雅·卫风·惠我》:“靡室靡家,洵美且可。

”译文:家中没有华美的衣裳,还真是美丽而可爱。

这句诗表达了人们对于家中美丽衣饰的向往,以及对家庭舒适和美好生活的愿望。

6.《诗经·大雅·螟蛉》:“岂弟君子,亦辱节矣。

”译文:哪里还有君子般的美丽衣着,这也是一种侮辱了风节。

这句诗强调了人们对于品行端正的君子般的着装要求,以及对于服装与品德的关联。

7.《诗经·小雅·鱼藻》:“言彼籧,为珠为璧。

”译文:说他的帷幅,像是珍珠和玉石一样美丽。

这句诗中描绘了古代人们对美丽帷幅的追求,以及对华美饰品的向往。

8.《诗经·鲁颂·门之雍》:“久而可爱,靡人之神。

”译文:长时间穿着美丽的衣服,使人们对其崇拜。

诗经大雅荡原文与解析

诗经大雅荡原文与解析

诗经大雅荡原文与解析诗经是中国古代文学的瑰宝,其中的《大雅·荡》被视为其中的经典之作。

本文将为您带来《大雅·荡》的原文及其解析,以帮助大家更好地理解这首古老而优美的诗歌。

《大雅·荡》原文:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

亦余衣之所终兮,虽九死其犹未央。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

予心忧矣,余亦勉之。

乃惠而信,深以洽矣。

予怀明而求同兮,惟其有我心。

中心藏之,其何日忘之?维山中有阿既夕贞,哲匪人而亦难窒息。

微我无瑕谅兮,君子所识几矣。

横中有直言,起为参商。

《大雅·荡》是一首充满豪情和追求理想的诗歌,通过描述诗人内心的思考和情感变化,表达了对于个人理想的坚持和对于社会道德的追求。

首先,诗经引用了“蕙纕”和“揽茞”的形象,意味着诗人自谦和勉励的心态。

蕙纕是一种佩戴在头上的装饰物,揽茞是一种佩戴在身上的装饰物。

诗人通过使用这些形象来表达自己虽然已经尽了最大的努力,但仍然感到内心的不安和追求的不够。

诗中的“九死”一词强调了诗人对于实现理想愿望的坚定决心。

其次,诗中出现了“心忧”和“怀明而求同”的两句,表达了诗人对于个人理想的热爱和对于社会团结的期望。

诗人希望能以自己的明智和努力来感召他人,共同追求真理和美好的生活。

诗中的“山中有阿既夕贞”一词,暗指对于道德和价值观的坚守和不屈不挠的精神。

最后,诗经运用了“微我无瑕谅”和“横中有直言”等词句,表达了诗人对于诚实和真理的推崇。

诗人追求真实和正直的内心表达,当他面对社会问题和困惑时,能够大胆地直言和启示他人,引导他们走向正确的方向。

总的来说,《大雅·荡》是一首富有哲理和思想深度的诗歌,通过细腻的形象描绘和简洁的语言表达,展现了诗人对于个人理想和社会价值的坚持和追求。

这首诗歌教导我们要勇于追求自己的理想,坚持真实和正直,推动社会进步和共同发展。

它不仅是中国古代文学的瑰宝,也是对于人类思想和智慧的重要贡献。

诗经:《大雅·荡之什·瞻昂》原文

诗经:《大雅·荡之什·瞻昂》原文

诗经:《大雅·荡之什·瞻卬》原文《大雅·荡之什·瞻卬》原文瞻卬昊天,则不我惠。

孔填不宁,降此大厉。

邦靡有定,士民其瘵。

蟊贼蟊疾,靡有夷届。

罪罟不收,靡有夷瘳。

人有土田,女反有之。

人有民人,女覆夺之。

此宜无罪,女反收之。

彼宜有罪,女覆说之。

哲夫成城,哲妇倾城。

懿厥哲妇,为枭为鸱。

妇有长舌,维厉之阶。

乱匪降自天,生自妇人。

匪教匪诲,时维妇寺。

鞫人忮忒。

谮始竞背。

岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。

妇无公事,休其蚕织。

天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。

不吊不祥,威仪不类。

人之云亡,邦国殄瘁。

天之降罔,维其优矣。

人之云亡,心之忧矣。

天之降罔,维其几矣。

人之云亡,心之悲矣。

觱沸槛泉,维其深矣。

心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。

藐藐昊天,无不克巩。

无忝皇祖,式救尔后。

【注释】(1)卬:通“仰”。

(2)惠:爱。

(3)填:通“尘”,长久。

(4)厉:祸患。

(5)士民:士人与平民。

瘵:病。

(6)蟊:伤害禾稼的虫子。

贼、疾:害。

(7)夷:平。

届:至、极。

(8)罟:网。

罪罟:刑罪之法网。

(9)瘳:病愈。

(10)覆:反。

(11)说:通“脱”。

(12)哲:智。

(13)懿:通“噫”,叹词。

(14)枭:传说长大后食母的恶鸟。

鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。

(15)阶:阶梯。

(16)匪:不可。

教诲:教导。

(17)寺:昵近。

寺人:内侍。

(18)鞠:穷尽。

忮:害。

忒:变。

(19)谮:进谗言。

竟:终。

背:违背,自相矛盾。

(20)极:狠。

(21)伊:语助词。

慝:恶、错。

(22)贾:商人。

三倍:指得到三倍的利润。

(23)君子:指在朝执政者。

识:通“职”。

(24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。

(25)刺:指责、责备。

(26)富:福祐。

(27)介:大。

狄:通“逖”,远。

(28)忌:怨恨。

(29)吊:慰问、抚恤。

(30)类:善。

(31)云:语助词。

(32)殄、瘁:两字皆训“病”。

(33)罔:通“网”。

诗经·荡全文

诗经·荡全文

诗经·荡全文荡原文及荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既衍尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

注释(1)荡荡:放荡不守法制的样子。

(2)辟(b ):君王。

(3)疾威:暴虐。

(4)辟:邪僻。

(5)烝:众。

(6)谌(ch n):诚信。

(7)鲜(xiǎn):少。

克:能。

(8)咨:感叹声。

(9)女(rǔ):汝。

(10)曾是:怎么这样。

彊御:强横凶暴。

(11)掊(p u)克:聚敛,搜括。

(12)服:任。

(13)滔:通慆,放纵不法。

(14)兴:助长。

力:勤,努力。

(15)而:尔,你。

秉:把持,此指任用。

义类:善类。

(16)怼(du ):怨恨。

(17)寇攘:像盗寇一样掠取。

式内:在朝廷内。

(18)侯:于是。

作、祝:诅咒。

(19)届:尽。

究:穷。

(20)炰烋(p o xi o):同咆哮。

(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。

《荡》原文及翻译

《荡》原文及翻译

《荡》原文及翻译语文网的小编给各位考生筛选整理了:诗经中《荡》原文,《荡》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。

一、《荡》原文荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既衍尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

二、《荡》原文翻译上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。

上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。

上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。

万事开头讲得好,很少能有好收场。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。

天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。

面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。

诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

知人之明你没有,不知叛臣结朋党。

知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。

也未让你用匪帮。

礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。

狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。

大小事儿都不济,你却还是老模样。

全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。

古诗荡·荡荡上帝翻译赏析

古诗荡·荡荡上帝翻译赏析

古诗荡·荡荡上帝翻译赏析
《荡·荡荡上帝》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既衍尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

---来源网络整理,仅供参考
1。

诗经大雅荡原文及翻译

诗经大雅荡原文及翻译

诗经大雅荡原文及翻译导读:《诗经·大雅·荡》荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨女殷商。

曾是强御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,强御多怼。

流言以对,寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国,敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既愆尔止,靡明靡晦。

式号式呼,俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

译文:上帝骄纵又放荡,他是下民的`君王。

上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。

上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。

万事开头讲得好,很少能有好收场。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。

天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴的奸臣心怏怏。

面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。

诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

知人之明你没有,不知叛臣结朋党。

知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。

也未让你用匪帮。

礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。

狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。

大小事儿都不济,你却还是老模样。

全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。

虽然身边没老臣,还有成法可依傍。

这样不听人劝告,命将转移国将亡。

国学宝典诗经:《荡》原文译文赏析

国学宝典诗经:《荡》原文译文赏析

国学宝典诗经:《荡》原文译文赏析《荡》荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天落滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既衍尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

【注释】(1)荡荡:放荡不守法制的样子。

(2)辟(bì):君王。

(3)疾威:暴虐。

(4)辟:邪僻。

(5)烝:众。

(6)谌(chén):诚信。

(7)鲜(xiǎn):少。

克:能。

(8)咨:感叹声。

(9)女(rǔ):汝。

(10)曾是:怎么这样。

彊御:强横凶暴。

(11)掊(póu)克:聚敛,搜括。

(12)服:任。

(13)滔:通“慆”,放纵不法。

(14)兴:助长。

力:勤,努力。

(15)而:尔,你。

秉:把持,此指任用。

义类:善类。

(16)怼(duì):怨恨。

(17)寇攘:像盗寇一样掠取。

式内:在朝廷内。

(18)侯:于是。

作、祝:诅咒。

(19)届:尽。

究:穷。

(20)炰烋(páoxiào):同“咆哮”。

(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。

(22)陪:指辅佐之臣。

(23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。

(24)从:听从。

式:任用。

(25)愆(qiān):过错。

止:容止。

(26)式:语助词。

(27)蜩(tiáo):蝉。

螗:又叫蝘,一种蝉。

(28)丧:败亡。

诗经荡全文注音版

诗经荡全文注音版

诗经荡全文注音版《诗经》荡全文注音版卷一上古部汉阳滩hàn yáng tān刺绣衣cì xiù yī十五从军征shí wǔ cóng jūn zhēng一佩珠一佩玉yī pèi zhū yī pèi yù归来江山改guī lái jiāng shān gǎi君恩深难忘jūn ēn shēn nán wàng大尹予溪翁dà yǐn yú xī wēng山川绿汁沥shān chuān lǜ zhī lì云彩暗度日yún céng àn dù rì平沙九曲渚píng shā jiǔ qǔ zhǔ青青四面草qīng qīng sì miàn cǎo 须发皆冲天xū fà jiē chōng tiān野外行yě wài xíng萋萋芳草原qiē qiē fāng cǎo yuán 田田流芳尘tián tián liú fāng chén 野有禽兽山yě yǒu qín shòu shān江汉清浅滩jiāng hàn qīng qiǎn tān 野中见烟波yě zhōng jiàn yān bō傍水有行舟bàng shuǐ yǒu xíng zhōu卷二陈情部芳草更在春fāng cǎo gēng zài chūn 萧关悲秋风xiāo guān bēi qiū fēng 野性向来佳yě xìng xiàng lái jiā少年正自爱shào nián zhèng zìài 花时留芳菲huā shí liú fāng fēi 花期不可长huā qī bù kě cháng愿得一心人yuàn dé yī xīn rén白头不相离bái tóu bù xiāng lí梦魂到明朝mèng hún dào míng cháo 此恨隔苍梧cǐ hèn gé cāng wú江上莺飞早jiāng shàng yīng fēi zǎo 芳菲覆埃尘fāng fēi fùāi chén兰若新荣枯lán ruò xīn róng kū芙蓉古去今fú róng gǔ qù jīn清平两地愁qīng píng liǎng dì chóu 怨风落空空yuàn fēng luò kōng kōng 卷三中古部春眠不觉晓chūn mián bù jué xiǎo 处处闻啼鸟chǔ chǔ wén tí niǎo夜来风雨声yè lái fēng yǔ shēng花落知多少huā luò zhī duō shǎo美人如花隔世离měi rén rú huā gé shì lí此恨谁与共cǐ hèn shéi yǔ gòng明月皎皎上霜林míng yuè jiǎo jiǎo shàng shuāng lín 百灵栖迟朝bǎi líng qī chí cháo雪里偃仰醉xuě lǐ yǎn yǎng zuì梦回山林深mèng huí shān lín shēn古木无人径gǔ mù wú rén jìng山石孤寒峭shān shí gū hán qiào寒潭深无草hán tán shēn wú cǎo此心亦何堪cǐ xīn yì hé kān空怨野花香kōng yuàn yě huā xiāng卷四中古部汉宫春色锦hàn gōng chūn sè jǐn窈窕淑女年yǎo tiǎo shū nǚ nián佳人难再得jiā rén nán zài dé但愿尊前抚dàn yuàn zūn qián fǔ等闲识得东风面děng xián shí de dōng fēng miàn 春恨无穷时chūn hèn wú qióng shí芳草萋萋芒fāng cǎo qiē qiē máng绿竹低吟咽lǜ zhú dī yín yè清泉滴石声qīng quán dī shí shēng入夜风吹急rù yè fēng chuī jí柳垂斜阳晚liǔ chuí xié yáng wǎn 时迁季节变shí qiān jì jié biàn岁月蹉跎去suì yuè cuō tuó qù凤驾九天上fèng jià jiǔ tiān shàng 卷五中古部江山如此多娇。

关于读书的诗经名句

关于读书的诗经名句

关于读书的诗经名句诗经是我国古代文化遗产中的瑰宝,其中诸多名句不仅在艺术上具有较高的价值,而且对学习和读书上的启示亦颇深。

以下就是几句关于读书的诗经名句,通过欣赏这些名句,我们能够更好地理解读书的重要性,以及它对我们个人的成长和发展带来的积极影响。

1. 《诗经·大雅·荡》:民之宜常哉,无使改作。

本父之贤,似蛙之蛤。

这句来自《大雅·荡》,表达了对于读书学习应该持之以恒的态度。

改作可以理解为改变、变动,而父类之贤者就如同蛤蛙在沼泽中安居一般,是不会改变的。

这句诗表明读书学习是一种常态,而恒心和毅力对于学习的重要性。

2. 《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·板》:莼水蓼藻,齐薪如琴。

嘉鱼之具,可以追鱼。

在这首《南有嘉鱼之什·板》中,嘉鱼被称为“可以追鱼”,而读书就如同追求嘉鱼一样,有助于增长知识和智慧。

蓼藻则象征读书之地,莼水则是指读书时所需要的精神食粮。

通过读书,我们可以不断追寻知识之源泉。

3. 《诗经·小雅·南山有台》:南山有台,可以樵。

穀樿凿之,可以饮。

在这首诗中,台被描述为在南山上,从而表达了远离喧嚣的都市,一心专注于读书学习的意境。

就像樵夫通过樵柴为生一样,通过读书,我们可以获得知识的食粮。

而穀樿凿之更是强调了读书的价值和重要性,它为我们提供了心灵的滋养。

4. 《诗经·周南·关雎》:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

这首《关雎》以雎鸠之恋描绘了男女间的爱情。

而对于读书来说,读者可以将自己比作君子,书籍则是我们渴望结交的淑女。

通过读书,我们能够与智慧交融,达到精神上的满足。

5. 《诗经·周南·采薇》:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

这句来自《采薇》。

薇暗指书籍,读书就像是采集薇草一样,而对于读书来说,学习永无止境。

岁亦莫止表达了对于时间的运转无情。

通过读书,我们能够认识到时间的珍贵,并且不断追求更高的知识和智慧。

诗经国风邶风荡赏析

诗经国风邶风荡赏析

诗经国风邶风荡赏析诗经是中国古代最早的一部诗歌总集,包括风、雅、颂三类诗。

其中,国风是描写早期各国政治、经济、文化、风俗等方面的诗歌。

邶风是国风中的一个重要篇章,通过描绘邢都邶城的风景、风俗和思想感情,展现了当时社会的面貌和人们对于生活的思考。

本文将对邶风进行赏析,探讨其主题、诗意以及对后世文学的影响。

邶风中的诗歌常常以叙事的方式,通过对具体生活的描写,抒发朴素的情感和深刻的思考。

诗人以独特的视角观察和体验,传达了对人生、爱情、友谊以及政治权力的不同理解。

在邶风中,可以看到尊重自然、尊重人性、追求真理和正义的思想内涵。

首先,邶风以自然景观作为背景,表达了人与自然的关系。

比如《静女》一诗中,“静女其娈,贻我彤管”,描绘了一位静静坐在竹林中的少女,她的出现与自然景观融为一体,给人以平和、宁静的感觉。

这种以自然景观为背景的描绘,既突出了自然的美好与安宁,也表达了人与自然的和谐共生。

其次,邶风关注人与人之间的情感交流,强调了友情和爱情的重要性。

比如《采葛》一诗中,“采采葛之萋萋兮,未见君子之面”,表达了诗人对于心心念念的朋友未能相见的思念之情。

通过描写友情和爱情的深情表达,邶风中的诗歌增添了人文情怀,也凸显了人与人之间情感的纯粹和珍贵。

此外,邶风还探讨了政治权力和社会伦理的关系。

比如《卷耳》一诗中,“卷耳圃中,亦无祸心”,展现了一个贤德的国君克制自己的力量,保护人民,治理国家。

这种对于正直和贤明统治的赞美,凸显了邶风中对于正义和公平的追求。

邶风的诗歌经过了数千年的传承和鉴赏,对于后世的文学创作产生了深远的影响。

它以朴实、真挚的表达方式,开创了中国古代诗歌的写作风格,对后世山水诗、爱情诗等文学类型的形成和发展起到了重要的启示作用。

同时,邶风所传达的人文精神和社会观念,对于传统文化的传承和中国社会的发展也具有重要意义。

综上所述,邶风作为诗经国风的重要篇章,通过对邢都邶城的描绘和人们的生活方式进行赞美和思考。

诗经《大雅·荡之什·韩奕》译文注释及鉴赏

诗经《大雅·荡之什·韩奕》译文注释及鉴赏

诗经《大雅·荡之什·韩奕》译文注释及鉴赏《大雅·荡之什·韩奕》全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。

相映成趣。

今天小编在这给大家整理了一些关于《大雅·荡之什·韩奕》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《大雅·荡之什·韩奕》先秦:佚名奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。

韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。

夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。

榦不庭方,以佐戎辟。

四牡奕奕,孔脩且张。

韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。

王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂鍚,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。

韩侯出祖,出宿于屠。

显父饯之,清酒百壶。

其肴维何?炰鳖鲜鱼。

其蔌维何?维笋及蒲。

其赠维何?乘马路车。

笾豆有且。

侯氏燕胥。

韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。

韩侯迎止,于蹶之里。

百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。

诸娣从之,祁祁如云。

韩侯顾之,烂其盈门。

蹶父孔武,靡国不到。

为韩姞相攸,莫如韩乐。

孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。

庆既令居,韩姞燕誉。

溥彼韩城,燕师所完。

以先祖受命,因时百蛮。

王锡韩侯,其追其貊。

奄受北国,因以其伯。

实墉实壑,实亩实藉。

献其貔皮,赤豹黄罴。

《大雅·荡之什·韩奕》译文巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。

韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。

日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。

整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。

四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。

韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。

周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。

韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。

显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。

用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。

用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。

赠的礼物是什么?四马大车好威风。

诗经里最长的农业诗

诗经里最长的农业诗

诗经里最长的农业诗
《大雅·荡》是诗经中一篇较长的农业诗,主要描述了春季的
农业生产活动。

以下是部分诗句:
陟彼南山,言采其蕨。

未見君子,憂心忡忡。

既見君子,我心則降。

采蕨南山,維蘇北畝。

維蘇北畝,言采其葑。

未見君子,憂心如鷁。

既見君子,我心如醉。

采葑維蘇,維蘇如處女。

維蘇如處女,如切如磋,如琢如磨。

維其有繩,維其有緥。

朝服衣裳,琺瑯鬯甁。

稱彼南山,實維我蕨。

于嗟韋兮,人之造言。

焦焦民咸思,昭偃大敖之宜。

于嗟韋兮,人之造虎。

焦焦民咸思,昭偃大逸之時。

大意为:登上南山,采摘蕨菜。

未见到君子,心中忧虑。

一旦与君子相会,心中欣慰。

采摘葱韭,于是向北耕种。

北耕之地,称作蘇地。

在蘇地采摘葱韭,如同给处女打扮。

处理葱韭如同雕琢。

最终将采得的葱韭献给君王,以表达人民对君王的爱戴和顺利丰收的祝福。

荡荡之什大雅诗经注释译文赏析

荡荡之什大雅诗经注释译文赏析


译文
LOGO
上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上 天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。文王 开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高 位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。文王开口 叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来 诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。文王开口叹声 长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有, 不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。文王开口叹声长,叹 你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日 没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。文王开口叹声长,叹你殷 商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是 老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。文王开口叹声长,叹你殷商末 代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依 傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。文王开口叹声长,叹你殷商末代王! 古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。” 殷商镜子并(1)荡荡:放荡不守法制的样子。(2)辟(bì ):君王。(3) 疾威:暴虐。(4)辟:邪僻。(5)烝:众。(6)谌(ché n): 诚信。(7)鲜(xiǎn):少。克:能。(8)咨:感叹声。(9) 女(rǔ):汝。(10)曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。(11) 掊(pó u)克:聚敛,搜括。(12)服:任。(13)滔:通“慆”, 放纵不法。(14)兴:助长。力:勤,努力。(15)而:尔,你。 秉:把持,此指任用。义类:善类。(16)怼(duì ):怨恨。(1 7)寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。(18)侯:于是。 作、祝:诅咒。(19)届:尽。究:穷。(20)炰烋(pá o xià o ):同“咆哮”。(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。(22)陪 :指辅佐之臣。(23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。(24)从:听 从。式:任用。(25)愆(qiān):过错。止:容止。(26)式: 语助词。(27)蜩(tiá o):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。(28)丧 :败亡。(29)由行:学老样。(30)奰(bì ):愤怒。(31)覃 :延及。鬼方:指远方。(32)时:善。(33)典刑:同“典型”, 指旧的典章法规。(34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此 指树根翻出。(35)本:根。拨:败。(36)后:君主。

《诗经·大雅·荡》赏析

《诗经·大雅·荡》赏析

《诗经·⼤雅·荡》赏析《诗经·⼤雅·荡》赏析谢燕颉(⼀)在谢灵运《拟魏太⼦邺中集》诗中,有五处⽤到⼀个“荡”字,诸如“区宇既涤荡,羣英必来臻。

”“幽厉昔崩乱,桓灵今板荡。

”“云骑乱汉南,纪郢皆扫荡。

”“哀哇动梁埃,急觞荡幽默。

”“摇荡箕濮情,穷年迫忧栗。

”典出《诗经·⼤雅·荡之什》中的⼀篇《荡》。

全诗⼋章,每章⼋句。

内容为托周⽂王之⼝,作⾃儆以刺周厉王及其王室,为警醒世⼈。

第⼀章开篇,⽴即连续出⽰⼆个“荡”字。

也以“荡”字成为作为全篇的纲领,其后各章则都围绕着这个“荡”字展开。

全诗假托周⽂王的慨叹,诉说殷商纣王帝⾟⽆道⽽,⾃取灭亡。

《诗经•⼤雅•荡》原⽂:荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天⽣烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

注释:荡荡,宽⼴⽆边的样⼦;(胸襟)宽阔的样⼦;形容平坦。

上帝,在殷商甲⾻⽂⼘辞,和周朝⾦⽂中,⼜称“帝”、“上帝”、“天”。

在甲⾻⽂中,“天”与“上”或“⼤”字通借。

孔⼦⽈:“周因于殷礼”。

⽽儒家则继承了商周的礼制,祭祀的最⾼神,就是上帝(即中国⼈的祖先)。

下民,百姓;⼈民。

辟,君主;君主召见并授予官职。

疾威,犹暴虐,威虐。

命,指派;发号施令。

辟,开辟;排除或排斥;透彻。

烝民,庶民。

烝,众多。

谌,相信;诚然,的确;真诚;忠诚。

靡,⽆;没有。

鲜,少。

克,能够;战胜,攻下;制伏。

译⽂:风雷激荡⽆边⽆⾉的皇天上帝,上古之前即为⼈世间⼴⼤庶民百姓的君主。

这个疾驰威严的皇天上帝,所下的命令是多么的透彻⽽果断。

这些天⽣的庶民百姓,其性命却不能得以确保。

虽然⽆不有始,但却少能有终。

赏析:北齐孔颖达疏解释说:“上帝者,天之别名,天⽆所坏,不得与‘荡荡’共⽂,故知上帝以托君王,⾔其不敢斥王,故托之于上帝也。

其实称帝亦斥王。

此下诸章皆⾔‘⽂王⽈咨’,此独不然者,欲以‘荡荡’之⾔为下章总⽬,且见实⾮殷商之事,故于章⾸不⾔⽂王,以起发其意也。

诗经大雅荡的原文及译文

诗经大雅荡的原文及译文

诗经大雅荡的原文及译文导读:诗经名句“靡不有初,鲜克有终”出自《诗经·大雅·荡》,意思是:没有不能善始的,可惜很少有能善终的.。

事情都有个开头,但很少能到终了。

《诗经·大雅·荡》荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨女殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对,寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国,敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既愆尔止,靡明靡晦。

式号式呼,俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

译文:上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。

上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。

上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。

万事开头讲得好,很少能有好收场。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。

天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶xx臣心怏怏。

面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。

诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

知人之明你没有,不知叛臣结朋党。

知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。

也未让你用匪帮。

礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。

狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。

大小事儿都不济,你却还是老模样。

《诗经·大雅·常武》全诗注释及简析

《诗经·大雅·常武》全诗注释及简析

《诗经·大雅·常武》全诗注释及简析诗经·大雅·荡之什·常武赫赫明明,王命卿士,南仲大祖,大师皇父。

整我六师,以修我戎,既敬既戒,惠此南国。

王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行,戒我师旅。

率彼淮浦,省此徐土,不留不处,三事就绪。

赫赫业业,有严天子,王舒保作,匪绍匪游。

徐方绎骚,震惊徐方,如雷如霆,徐方震惊。

王奋厥武,如震如怒,进厥虎臣,阚如虓虎。

铺敦淮濆,仍执丑虏,截彼淮浦,王师之所。

王旅啴啴,如飞如翰,如江如汉,如山之苞。

如川之流,绵绵翼翼,不测不克,濯征徐国。

王犹允塞,徐方既来,徐方既同,天子之功。

四方既平,徐方来庭,徐方不回,王曰还归。

注释周宣王亲率师伐徐,而命皇父统六军以平之。

赫赫:盛貌。

明明:明察;明智。

南仲大祖:言王于大祖庙命南仲为卿士。

既敬既戒:警戒。

尹氏:尹吉甫。

一说官名。

程伯休父:一说程伯休父当时担任大司马。

浦:水滨。

省:查看。

不留不处:诛其君,吊其民。

不,语词。

留,同刘,杀。

处,吊。

三事:指立三卿。

业业:动貌。

指行军前进。

王舒保作:王师缓慢安全行进。

绍:缓。

绎骚:扰动;震动。

阚(音罕):虎怒貌。

虓(音肖):虎叫。

铺:一说大;一说止。

敦:屯。

陈列。

濆(音坟):大堤;沿河高地。

仍:就。

截:切断。

引申为整治。

翰:赤羽的山鸡;高飞。

苞:本。

比喻不可动也。

绵绵:长。

翼翼:盛。

濯(音浊):大。

参考译文多么威严多严明,王对卿士下命令。

太祖庙堂召南仲,太师皇父在其中:“速速整顿我六军,备战习武任务重。

布防警戒切莫松,救助南方惩元凶。

”王诏尹氏传下令,告谕程伯休父依令行,士卒左右列成队,告诫全军申军令。

沿那淮岸急行军,巡视徐国察隐情。

诛其祸首安人民,三司就职工作勤。

多么威严多伟大,神圣天子亲出征,从容镇定向前进。

不快不慢按兵法,徐方慌张乱阵营。

王师神威震徐方,雷霆万钧压头顶,徐方骚动大震惊。

周王奋威用武力,如天动怒雷声起。

前锋部队如猛虎,虎怒吼声震大地。

四海生人歌的意思

四海生人歌的意思

四海生人歌的意思摘要:一、四海生人歌的背景介绍1.四海生人歌的起源2.四海生人歌的寓意二、四海生人歌的内容解析1.四海生人歌的歌词2.四海生人歌的主题思想三、四海生人歌的意义与价值1.传承中华民族文化2.弘扬民族精神3.对现代社会的启示正文:一、四海生人歌的背景介绍四海生人歌,又称为《诗经》中的《大雅·荡》。

它是我国古代一首脍炙人口的诗歌,起源于西周时期,是《诗经》中的一篇诗歌。

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共有诗歌305 篇,内容涵盖了先秦时期的诸多方面,具有极高的历史、文化、艺术价值。

四海生人歌的寓意主要体现在对国家统一、民族融合的向往和赞美。

它传达了“天下大同”的思想,强调民族之间的和谐共处,寓意着中华民族团结一心的精神。

二、四海生人歌的内容解析1.四海生人歌的歌词《大雅·荡》全文如下:荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,有物有则。

民之秉彝,好是懿德。

天监有周,昭假于下。

保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之茂,穆穆文王。

于缉熙,穆穆文王。

惠于父兄,先祖以茂。

受命不显,承家不易。

绵绵丰猷,不绝不息。

于以四方,咸其翕赩。

既醉以饮,既食以养。

于以戏志,于以自悦。

于是乎伯禽,遂来舞衣。

揖我以盈室,告我以有期。

曰予与女,美人胡为?窃怿窃喜,不敢戏于群子。

于是乎佩玉,俟时而动。

2.四海生人歌的主题思想这首诗歌的主题思想主要体现在以下几个方面:(1)歌颂天命。

诗歌中提到“天生烝民,有物有则”,强调上天赋予人类秩序和法则,体现了古人对天命的敬畏和尊崇。

(2)赞美文王。

诗歌中多次提及“穆穆文王”,表达了对文王功德的赞美,以及对文王传位给周公的感激之情。

(3)强调家族传承。

诗歌中提到“受命不显,承家不易”,强调家族的传承和发展,以及承担家族使命的责任。

(4)倡导和谐共处。

诗歌中提到“于是乎伯禽,遂来舞衣。

揖我以盈室,告我以有期。

曰予与女,美人胡为?”,表达了民族之间的和谐共处,共同发展的愿景。

诗经《大雅》鉴赏

诗经《大雅》鉴赏

·大雅·荡之什·召旻旻天疾威,天笃降丧。

瘨我饥馑,民卒流亡。

我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。

昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿々,曾不知其玷。

兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。

我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。

彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。

泉之竭矣,不云自中。

溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。

於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!注释1.旻〔mín〕天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。

〞此泛指天。

2.疾威:暴虐。

3.笃:厚,重。

4.瘨〔diān〕:灾病。

5.居:国中。

圉〔yǔ〕:边境。

6.罪罟〔gǔ〕:罪网。

7.昏椓〔zhuó〕:昏,乱;椓,通“诼〞,谗毁。

靡共:不供职。

共,通“供〞。

8.溃溃:昏乱。

回遹〔yù〕:邪僻。

9.靖夷:想消灭。

靖,图谋;夷,平。

10.皋皋:欺诳。

訿〔zǐ〕訿:谗毁。

11.孔:很。

填〔chén〕:长久。

12.贬:指职位低。

13.溃:毛传:“遂也。

〞马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。

〞14.苴〔chá〕:枯草。

15.相:观察。

16.止:语气词。

17.时:是,此,指今时。

18.疚:贫病。

19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。

粺〔bài〕:精米。

20.替:废,退。

21.职:主。

兄〔kuàng〕:“况〞的假借。

斯:语助词。

引:延长。

22.频〔bīn〕:滨。

23.溥〔pǔ〕:同“普〞,普遍。

24.弘:大。

25.烖〔zāi〕:同“灾〞。

26.先王:指武王、成王。

27.召〔shào〕公:周武王、成王时的大臣。

28.蹙〔cù〕:收缩。

29.於〔wū〕乎:同“呜呼〞。

诗经·大雅·荡之什·烝民

诗经·大雅·荡之什·烝民

诗经·大雅·荡之什·烝民天生烝民,有物有则。

民之秉彝,好是懿德。

天监有周,昭假于下。

保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉维则。

令仪令色。

小心翼翼。

古训是式,威仪是力。

天子是若,明命使赋。

王命仲山甫:式是百辟!缵戎祖考,王躬是保。

出纳王命,王之喉舌。

赋政于外,四方爰发。

肃肃王命,仲山甫将之。

邦国若否,仲山甫明之。

既明且哲,以保其身。

夙夜匪解,以事一人。

人亦有言:柔则茹之,刚则吐之。

维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐;不侮矜寡,不畏强御。

人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之。

我仪图之,维仲山甫举之。

爱莫助之。

衮职有阙,维仲山甫补之。

仲山甫出祖。

四牡业业。

征夫捷捷,每怀靡及。

四牡彭彭,八鸾锵锵。

王命仲山甫,城彼东方。

四牡骙骙,八鸾喈喈。

仲山甫徂齐,式遄其归。

吉甫作诵,穆如清风。

仲山甫永怀,以慰其心。

[题解]周宣王派仲山甫至齐筑城,尹吉甫写诗送别,赞美仲山甫才高德美,宣王能任贤使能。

[注释]1、烝:《毛传》:“烝,众。

物,事。

则,法。

”2、秉彝:秉性。

《毛传》:“彝,常。

懿,美也。

”3、昭假:明告,诚心祭告。

4、仲山甫:周宣王大臣,鲁献公次子,封于樊。

5、赋:发布。

《通释》:“此诗天子是若,亦谓天子是择,择能而使之。

……明命使赋,即谓使仲山甫布其明命。

”6、喉舌:《集传》:“喉舌,所以发言也。

”7、爰:于是。

发:行动。

《郑笺》:“以布政于畿外,天下诸侯于是莫不发应。

”8、将:《毛传》:“将,行也。

”9、若否:《郑笺》:“若,顺也。

若否,犹臧否,谓善恶也。

”10、解:《集传》:“解,怠也。

一人,天子也。

”11、茹:吃。

《释文》引《广雅》:“茹,食也。

”12、矜:鳏。

13、輶:《郑笺》:“輶,轻。

”14、仪图:《通释》:“仪、图二字同义,皆度也。

古人自有复语耳。

”15、爱:《郑笺》:“爱,惜也。

”16、衮职:犹龙章。

衮:龙服。

职:同“识”,标志。

《集传》:“衮职,王职也。

天子龙衮,不敢斥言王厥,故曰衮职有阙也。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经:荡《诗经:荡》荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。

曾是强御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,强御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既衍尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。

注释:1、荡荡:放荡不守法制的样子。

2、辟:君王。

3、疾威:暴虐。

4、辟:邪僻。

5、烝:众。

6、谌:诚信。

7、鲜:少。

克:能。

8、咨:感叹声。

9、女:汝。

10、曾是:怎么这样。

强御:强横凶暴。

11、掊克:聚敛,搜括。

12、服:任。

13、滔:通“慆”,放纵不法。

14、兴:助长。

力:勤,努力。

15、而:尔,你。

秉:把持,此指任用。

义类:善类。

16、怼:怨恨。

17、寇攘:像盗寇一样掠取。

式内:在朝廷内。

18、侯:于是。

作、祝:诅咒。

19、届:尽。

究:穷。

20、炰烋:同“咆哮”。

21、无背无侧:不知有人背叛、反侧。

22、陪:指辅佐之臣。

23、湎:沉湎,沉迷。

24、从:听从。

式:任用。

25、愆:过错。

止:容止。

26、式:语助词。

27、蜩:蝉。

螗:又叫蝘,一种蝉。

28、丧:败亡。

29、由行:学老样。

30、奰:愤怒。

31、覃:延及。

鬼方:指远方。

32、时:善。

33、典刑:同“典型”,指旧的典章法规。

34、颠沛:跌仆,此指树木倒下。

揭:举,此指树根翻出。

35、本:根。

拨:败。

36、后:君主。

译文:上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。

上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。

上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。

万事开头讲得好,很少能有好收场。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。

天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。

面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。

诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

知人之明你没有,不知叛臣结朋党。

知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。

也未让你用匪帮。

礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。

狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。

大小事儿都不济,你却还是老模样。

全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。

虽然身边没老臣,还有成法可依傍。

这样不听人劝告,命将转移国将亡。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。

”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

赏析:南朝宋谢灵运《拟魏太子<邺中集>-王粲》和唐太宗李世民《赐萧瑀》诗中有“幽厉昔崩乱,桓灵今板荡”、“疾风知劲草,板荡识诚臣”诸句,“板荡”连用。

《板》、《荡》本是《诗经-大雅》中的诗篇,在后世被屡屡连在一起用以代指政局混乱或社会动荡,这原因当然与两诗的内容有关。

《板》诗是刺周厉王无道之作,赏析另见他文,而《荡》诗也是刺厉王之作。

《毛诗序》云:“《荡》,召穆公伤周室大坏也。

厉王无道,天下荡然无纲纪文章,故作是诗也。

”三家诗无异义。

朱熹《诗序辨说》云:“苏氏苏辙、曰,《荡》之名篇以首句有‘荡荡上帝’耳。

《序》说云云,非本义也。

”今人陈子展《诗经直解》以为此“宋儒异说不可从”,极是。

也有人怀疑此诗为武王载文王木主伐殷纣,借遵文王声讨纣罪的檄文,与《尚书》的《泰誓》、《牧誓》诸篇类似,只是有韵罢了。

这也如陈子展所说“此想当然耳,实未有据”。

兹从《毛诗序》之说。

诗共八章,每章八句。

第一章开篇即揭出“荡”字,作为全篇的纲领。

“荡荡上帝”,用的是呼告语气:败坏法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告体,而“疾威”二字则是“荡”的具体表现,是全诗纲领的实化,以下各章就围绕着“疾威”做文章。

应当注意的是,全篇八章中,惟这一章起头不用“文王曰咨”。

对此,孔颖达疏解释说:“上帝者,天之别名,天无所坏,不得与‘荡荡’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。

其实称帝亦斥王。

此下诸章皆言‘文王曰咨’,此独不然者,欲以‘荡荡’之言为下章总目,且见实非殷商之事,故于章首不言文王,以起发其意也。

”他的意见诚然是很有说服力的。

第一章以后各章,都是假托周文王慨叹殷纣王无道之词。

第二章连用四个“曾是怎么那样、”,极有气势,谴责的力度很大。

姚际恒《诗经通论》评曰:“‘曾是’字,怪之之词,如见。

”可谓一语破的。

孙鑛则对这四句的体式特别有所会心,说:“明是‘强御在位,掊克在服’,乃分作四句,各唤以‘曾是’字,以肆其态。

然四句两意双叠,固是一种调法。

”陈子展《诗经直解》引、他的细致分析,虽是启发八股文的手段,却也很有眼光。

第三章在第二章明斥纣王暗责厉王重用贪暴之臣后,指出这样做的恶果必然是贤良遭摒,祸乱横生。

第四章剌王刚愎自用,恣意妄为,内无美德,外无良臣,必将招致国之大难。

“不明尔德”、“尔德不明”,颠倒其词反覆诉说,“无……无”句式的两次重叠,都是作者的精心安排,使语势更为沉重,《大雅》语言的艺术性往往就在这样的体式中反映出来。

第五章刺王纵酒败德。

史载商纣王作酒池肉林,为长夜之饮,周初鉴于商纣好酒淫乐造成的危害,曾下过禁酒令,这就是《尚书》中的《酒诰》。

然而,前车之覆,后车不鉴,厉王根本没有接受历史教训,作者对此怎能不痛心疾首。

“俾昼作夜”一句,慨乎言之,令人想起唐李白《乌栖曲》“东方渐高皜、奈乐何”讽刺宫廷宴饮狂欢的名句。

第六章痛陈前面所说纣王各种败德乱政的行为导致国内形势一片混乱,借古喻今,指出对厉王的怨怒已向外蔓延至荒远之国。

从章法上说,它既上接第四、五章,又承应第三章,说明祸患由国内而及国外,局面已是十分危险紧急了。

第七章作者对殷纣王的错误再从另一面申说,以作总结。

前面借指斥殷纣王告诫厉王不该重用恶人、小人,这儿责备他不用“旧”,这个“旧”应该既指旧章程也指善于把握旧章程的老臣,所以“殷不用旧”与第四章的“无背无侧”、“无陪无卿”是一脉相承的。

而“虽无老成人,尚有典刑型、”,是说王既不能重用熟悉旧章程的“老成人”,那就该自己好好掌握这行之有效的先王之道,但他自己的德行又不足以使他做到这一点,因此国家“大命以倾”的灾难必然降临,这也是与第四章“不明尔德”、“尔德不明”一脉相承的。

作者这种借殷商之亡而发出的警告决不是危言耸听,没过多久,公元前841年国人暴动,厉王被赶出镐京,过了十三年,他在彘地凄凉死去。

厉王在那时要后悔可就来不及了。

最后一章,借谚语“颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨”告戒历王应当亡羊补牢,不要大祸临头还瞢腾不觉。

这在旁人看来自然是很有说服力的,可惜厉王却不会听取。

诗的末两句“殷鉴不远,在夏后王、之世”,出于《尚书-召诰》:“我不可不监鉴、于有夏,亦不可不监鉴、于有殷。

”实际上也就是:“周鉴不远,在殷后王、之世。

”国家覆亡的教训并不远,对于商来说,是夏桀,对于周来说,就是殷纣,两句语重心长启发深刻,有如晨钟暮鼓,可以振聋发聩。

只是厉王根本不把这当一回事。

或许他也明白这启发,但却绝不会感觉到自己所作所为实与殷纣、夏桀无异。

知行背离,这大约也是历史的悲剧不断重演的一个原因。

清钱澄之《田间诗学》云:“托为文王叹纣之词。

言出于祖先,虽不肖子孙不敢以为非也;过指夫前代,虽至暴之主不得以为谤也。

其斯为言之无罪,而听之足以戒乎?”陆奎勋《陆堂诗学》云:“文王曰咨,咨女殷商’,初无一语显斥厉王,结撰之奇,在《雅》诗亦不多觏。

”魏源《诗序集义》云:“幽王、厉王、之恶莫大于用小人。

幽王所用皆佞幸,柔恶之人;厉王所用皆强御掊克,刚恶之人。

四章‘炰烋”、‘敛怨’,刺荣公厉王宠信的臣子、专利于内,‘掊克”之臣也;六章‘内奰外覃’,刺虢公长父也是厉王宠信的臣子、主兵于外,‘强御’之臣也。

厉恶类纣,故屡托殷商以陈刺。

”诸人的分析当可以使读者对作者遭时之乱、处境之危、构思之巧、结撰之奇加深体会。

诗经全文诗经小雅伐木诗经:时迈。

相关文档
最新文档