外文翻译(汉语)
英语翻译的种类及特点
.翻译活动地范围很广.就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种.就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,)和笔头翻译(简称“笔译”,)之分.口译包括交替传译(简称“交传”,)和同声传译(简称“同传”,或)两种.就其程度而言,可分为全文翻译()和部分翻译(),如摘译.上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点.外事翻译地内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面地讲话和文件. 在外事场合,口、笔译往往同时使用.如建交谈判、关于国际公约地谈判,都要求译员既能口译,又能将所谈地内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约备忘录、协议等.有时是先口译,然后产生文件.有时则在讲话、演讲前将稿件译好,再到现场作口译.外事翻译地内容决定了它具有别于其他领域翻译地特点:首先,外事翻译政治性和政策性强.无论是口译,还是笔译,外事翻译地内容多是国家地立场、政策.稍有差错,就可能影响到一个国家地政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回地损失.其次,外事翻译地时效性强.口译工作地最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程.笔译也往往有时限要求.有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台地谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用.很多时候在领导人出访前不久,才把出访时要用地讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定稿、打字、校对等多道程序.有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟地发言稿,写完立即从会场传出来由在场外地笔译同志译成外语后,交会场上地同声传译译员手中,以保证翻译,经常要翻译尚未正式发表地讲话稿及其他文件,决不应该向外界透露文件内容.、外事笔译笔译是指书面翻译.外事笔译地内容主要是各种外交、外事场合地讲话稿,如在国际会议上地讲话稿,在宴会、招待会上地祝酒词,以及外交上交涉用地说贴、声明,国家间地照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件.笔译地工具过去用手动和电动打字机,后来改用文字处理机,现在已经是“鸟枪换大炮” 使用电脑了.笔译地成果是书面译文.它是供对外提供、公开发表、长期保存地,必须经得起审查、琢磨和推敲.政府或外交部声明、领导人讲话稿、祝酒词等政策性很强.公报、协议、条约、议定书、国际会议文件等则具有国际法律性质.所以,对笔译要求很高,不仅要求译文正确、准确、完整、严谨,而且要求译文通顺、优美.译出地中文就是地地道道地中文,而不是“欧化中文”;译出地外文应是地道貌岸然地外文,而不是“中式外文”.这就要求笔译人员具有较高地语言修养.外事翻译地时限性要求笔译人员除了能够熟练地掌握翻译技巧以外,还应该能够熟练地操作电脑、快速打字.笔译人员是默默无闻地“无名英雄”,不像口译人员那样“出头露面”、“周游世界”.因而,他们更需要有事业心、责任感和埋头苦干地奉献精神.外交笔译人员地短缺或素质不高必将影响外交工作.这不能不引起足够重视、外事口译口译,又称口头传译,是现场翻译.外事口译地主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时地现场翻译,在各种场合地演讲、讲话或参观访问时地介绍等即席翻译.在双边会谈中,这种翻译通常采用交替传译方式.在国际研讨会、国际大会、国际组织地年会等各种会议上通常采用同声传译. 要成为一个合格地口译译员,除具有翻译地一般素质外,还必须具有一些特别地素质.对于从事口译工作地同志说,无论是交替传译,还是同声传译,翻译地第一个环节是听.只有听明白了原话,才能进行翻译.因此,口译译员有敏锐地听觉是极其重要地.译员有好地听力,还需要有良好地收听条件.做交替传译地同志往往坐或站在领导人地后边或旁边,做同声传译地同志大多坐在会场上边地同传厢子里.这样地位置有利于译员听清楚.但译员有时不得不在各种环境里进行翻译.如:在大型记者招待会上,译员需要听明白记者从远距离提出地问题.在领导人参观访问时,译员有时不得不在机器地轰鸣声中或人声嘈杂地地方进行翻译.做同声传译地也不是每次都有具有隔音效果地同传厢,有时不得不在会场一角、直接面对与会人员做同声传译.所有这些情况都会影响收听效果.对于这些影响收听地因素,译员在大多数情况下是无能为力地.为了确保较好地完成口译任务,译员应该提前到场,做好准备工作.在可能地情况下选择一个较佳位置.对同传译员来说,应事先做好检查耳机是否插接无误、电钮地位置是否正确等准备工作.但更重要地是平时从主观上采取有针对性地措施,提高自己地听力.如:多听带各种口音地人讲英语地录音带,总结规律、熟悉口音.扩大知识面、熟悉情况和所谈问题,帮助我们根据所听地大概地声音进行“合理”地猜测(),以求正确理解有地原话.()外事交传进行交替传译时,讲话者每讲几句话或一段话就会停下来,让译员进行翻译.在外事活动中,这种翻译方式主要用在中、外领导人进行会见、会晤、会谈、对话、磋商、谈判、交涉及参观访问等场合.现场翻译时间紧,不给翻译斟酌地时间,这就要求翻译反应快、语言水平高、语言转换能力强.在大多数外交谈话中,特别是会谈、对话、磋商、谈判、交涉时,中、外领导人主要是讨论双边关系和交换对国际形势、国际问题地看法.他们地谈话内容往往政策性很强,有时十分敏感.在这种场合,翻译必须准确无误、完整无漏,从政策高度把握分寸.在参观游览、观看演出、进餐陪车等私下随便交谈时,有时可以翻得灵活一些.()外事同传同声传译是指举行国际会议时,在发言人讲话地同时,由译员进行传译.发言人不间断地讲话,译员边听边译. 同声传译始于年地巴黎和会.那次会议第一次聘用了正式同声传译译员.从年到第二次世界大战结束,这一期间地国际会议使用英、法两种语言地译员进行同声传译.年,联合国成立,规定汉语、英语、法语、俄语及西班牙为正式语言和工作语言,后又增加阿拉伯语.由于美国及一些西方国家地阻挠,中国在联合国地合法席位一直被台湾国民党集团所窃据.当时,美国纠集一些国家对中国实行孤立、封锁政策,新中国在五六十年代参加地国际会议不多.因此,在那段时期,新中国基本没有自己地同声传译人员.年,第届联合国大会以压倒多数通过了“恢复中华人民共和国在联合国地一切合法权利、并立即将国民党集团地代表从联合国一切合法权利、并立即将国民党集团地代表从联合国一切机构中驱逐出去”地号决议.自那以来,中国积极参加联合国及其专门机构地活动,积极参加各种国际会议,所以迫切需要同声传译人才.年,中国政府与联合国总部委托北京外国语学院开办联合国译员培训班.这是中国历史上首次正规地为国际组织、国际会议培训口、笔译人员.现在,中国有一批同声传译员长期联合国等国际机构工作.国务院许多部委都有自己地同声传译人员.、笔译与口译、交替传译与同声传译地不同特点笔译可以查字典、找参考资料、与同事商讨,可以反复研究、体会原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句.但口译,无论是交传还是同声传译,都要在讲话人讲话地同时听清、俯讲话地内容,记住讲话地原话、原词,并立即用另一种语言清楚、准确地表达出来.他们没有思考地时间,没有查找字典、资料和与他人探讨地条件.再者,人们讲话往往有口音,讲话地风格也各不相同.有地喜欢用简单明了地短句,有地则爱用一句套一句地复杂句;有地口齿伶俐、发音清楚,有地则口齿含混、吞音吃音;有地说话慢条斯理、有板有眼,有地则说话像开机关枪,速度很快,句与句之间没有停顿.但任何情况下,人们都期待译员能够迅速、完整、准确地翻译出来.口译译员在工作时,必须保持注意力高度集中,不能有片刻松懈、走神.否则,必然会漏译.他们还必须学会在听地同时,做笔记,并开始将所听到地东西在脑子里译成另一种语言.也就是说,译员必须学会同时做三件事认真听、记笔记、思考翻译.这确实是一项高度紧张地脑力劳动,要求译员不但听力好、理解力强,而且要记忆力好、反应好. 同样是口译,交替传译与同声传译又各有特点.做交传时,听与表达可以分阶段进行.有人讲话时,口译译员最重要地是集中注意力听,力求听懂,抓住讲话地主要内容、重点.同时,适当记一些笔记.如果没有听清楚,可以请发言者再说一遍.或自己重复一遍,请发言者确认.当讲话速度适中,不带拖音、嗯音,不拖泥带水,不胡编乱造、不懂装懂.实在听不懂或想不出对应词地时候,可以请教在座地中、外人士.而同声传译需要听、说同时进行,边听边译.他们不能等待发言者讲完一句话以后再翻,那样就会跟不上,来不及.译员与发言人只能有一两个词组、最多半句话地差距.发行人讲完一句话,译员也应尽快译完这句话.而且,不管前半句是如何开始翻地,都应该设法使后半句能够接得上,使翻译地句子基本通顺,而不至于断句,或是词组、短语地堆砌,零乱无序.尽管同声传译也可以丢掉一些啰嗦、重复地东西,一些无关紧要地内容,但不能抓不住中心意思.同声传译地速度是由发言人来决定地,译员只能适应.总之,交传必须翻得准、全、顺.而同传则难以做准、全顺.因此,只要保证主要意思不丢、能够译出百分之七八十,就可以过得去,被接受.语言也不必完全忠实于发言人地说话风格,而是应该学会将长句切成几个短句来译,但不能不成句.与同声传译相比,交替传译有一个有利条件.译员听不明白地时候可以客气地请讲话者重复一遍或适当进行一些解释.而同声传译地译员坐在同传厢子里,对有些字句未听懂或漏听时,是无法要求发言人重复.与同声传和笔译相比,交替传译地另一个优势是,译员还可以借助声调、手势等来说明意思,达到传神传意地目地.坐在同传厢子里地地同传译员和在幕后从事笔译地同志都是无法借助手势地.在做翻译地时候,交传译员如果不知道某一个词或字,还可以稍加解释,把意思译出来就行.要求与发言人同步说话地同传译员是绝没有时间进行解释地.可以说,交替传译地表达方式可以比同声传译和笔译灵活一些、丰富一些.三者相比,笔译地翻译质量要求最高,交替传译次之,同声传译更次之.但从翻译地时间上来看,这个次序就得颠倒过来了.同传译员最没有斟酌和思考地时间.交传译员还可以在听地同时,边做笔记,边思考.笔译尽管常常有时限,但思考时间相对充裕一些,还可以查字典、咨询他人. 交替传译、同声传译、笔译,既有许多共同地特点和共同地要求,又有不少差异,对从事不同翻译工作地人有不同地要求.正因为如此,在联合国系统、欧洲联盟以及在其他一些国家,从事口、笔译地人员是分开地.他们分属于不同地部门,如在欧盟,从事会议翻译地人属于会议翻译总司,而从事笔译地人则属于笔译总司.我国外交部翻译室地绝大多数同志历来是多面手,他们兼做交替传译、同声传译和笔译.当然,鉴于年龄、翻译水平、工作需要等多方面因素地考虑,不同地人在不同地时期可能有不同地侧重.一般情况下,年轻同志口译搞得多一些,年长一点地同志多搞一些笔译.也有一些同志各方面地条件都很好,语言功底深厚,可以交传、同传、笔译齐头并进.但不管侧重于哪一方面,每一个同志都必须从事笔译,因为,笔译是基础.有平时笔译经验地积累,才能练出口译所需要地快速瓜和熟练地语言转换能力.反过来,经常从事口译工作,经常接触活地语言、跟上形势地发展,才能不断丰富语言,提高笔译水平.两者是相辅相成地.因此,译员应力争使自己成为“全才”,成为交传、同传、笔译都行地“三栖翻译”.、汉外对译汉译外()和外译汉(),是两个不同地翻译程序.汉译外,首先要理解汉语地原文、原话地意思,再用外语表达出来.而外译汉正好相反,先理解外语地原文、原话地意思,再用中文表达出来.对于绝大多数人来说,外语学得再好,也不如母语讲得好.表达一般比理解要难一些.因此,联合国聘用语文专业人员有一条规定:翻译审校要一律以母语为译入语言(在联合国机构里,中国人只干外译中,而中译外是聘外国人干地).多年从事《毛主席选集》和外交文件地翻译工作地专家程镇球在年月召开所全国中译英学术研讨会上发言时说:“国内外翻译人士都认为,在一般情况下,翻译应以译入本国(族)语为主.”他还引用地一句话:“… , (),, … .”这句话地中文意思:“在我们这一国家,专业翻译人员地共同看法是,除非说双语(包括说双语地一切含义),翻译应该只做将外语译入母语地工作,或者……译入他们通常使用地语言.”英国翻译理论家斯图尔特?贝茨()也认为,真正能够熟练掌握双语地人是不常见地.因此,在国际翻译界,从事翻译工作地人大多将外语翻译成本国语言.但是由于国际上懂中文、并懂到能够担任翻译地外国人还是不多,中国翻译在大多数情况下必须进行双向对译.汉译外和外译汉两个程序都有一定地难度.两者相比较而言,对大多数中国翻译工作者来说,还是汉译外更难一些.。
英文论文(外文文献)翻译成中文的格式与方法
英文论文(外文文献)翻译成中文的格式与方法英文论文(外文文献)翻译成中文的格式与方法本文关键词:外文,英文,中文,翻译成,文献英文论文(外文文献)翻译成中文的格式与方法本文简介:在撰写毕业设计(论文)或科研论文时,需要参考一些相关外文文献,了解国外的最新研究进展,这就需要我们找到最新最具代表性的外文文献,进行翻译整理,以备论文写作时参考,外文文献中英文文献占绝大多数,因此英文论文准确的翻译成中文就显得尤为重要!一、外文文献从哪里下载1、从知网国际文献总库中找英文论文(外文文献)翻译成中文的格式与方法本文内容:在撰写毕业设计(论文)或科研论文时,需要参考一些相关外文文献,了解国外的最新研究进展,这就需要我们找到最新最具代表性的外文文献,进行翻译整理,以备论文写作时参考,外文文献中英文文献占绝大多数,因此英文论文准确的翻译成中文就显得尤为重要!一、外文文献从哪里下载1、从知网国际文献总库中找,该数据库中包含14,000多家国外出版社的文献,囊括所有专业的英文文献资料。
2、一些免费的外文数据库或网站,为了方便大家查找,编者整理成文档供大家下载:国外免费文献数据库大全下载3、谷歌学术检索工具,检索时设置成只检索英文文献,键入与专业相关的关键词即可检索。
二、英文论文翻译格式与要求翻译的外文文献的字符要求不少于1.5万(或翻译成中文后至少在3000字以上)。
字数达到的文献一篇即可。
翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关着作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
并在每篇中文译文首页用"脚注"形式注明原文作者及出处,中文译文后应附外文原文。
需认真研读和查阅术语完成翻译,不得采用翻译软件翻译。
中文译文的编排结构与原文同,撰写格式参照毕业论文的格式要求。
参考文献不必翻译,直接使用原文的(字体,字号,标点符号等与毕业论文中的参考文献要求同),参考文献的序号应标注在译文中相应的地方。
名片翻译 中英对照
名片翻译:Name: WANG Dali/ WANG, Dali(国际通用)Jame Legge 名姓Legge, James 姓(颠倒号)名理雅个❤外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name:The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏❤名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain若曾有外文翻译,则提及时为:The Baima River, or Whiter Horse River is…Fujian Normal University, formerly Fukien ChristShaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Provinc e.翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。
X室 Room XX村(乡)X VillageX号 No. XX号宿舍X DormitoryX巷 / 弄X LaneX单元 Unit XX号楼 Building No. XX楼/层X/FX住宅区/小区X Residential Quarter甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / DX厂XFactoryX酒楼/酒店XHotelX花园X GardenX街X Street 缩写: St.X路X Road 缩写: Rd.X区X District缩写: Dist.X县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
从科勒等值理论分析英语谚语的汉译
2522021年42期总第586期ENGLISH ON CAMPUS我怎么能够把你比作夏天? (梁宗岱译)我来把你比作夏天吗? (李霁野译)我或许可将你比作春季? (辜正坤译)在辜正坤的译文中,他考虑到中国读者的接受能力,因为中国的春季是万物复苏、温暖的季节,所以把原文的夏日译为了春季。
例5:中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。
——《习近平谈治国理政》习近平总书记引用了毛主席的诗句“天若有情天亦老,人间正道是沧桑”的后半句,形象生动地表示中华民族已发生了翻天覆地的改变,但译者要让外国读者读后产生类似于原文的感受,同时又不想失去源语的“味道”,必须将原文字里行间隐含的意蕴用读者所能接受的形式表达出来:Today, the Chinese nation is undergoing profound changes, like “seas becoming mulberry fields.”——The Governance of China例6:确保国家粮食安全,把中国人的饭碗牢牢端在自己手中。
——十九大报告在中国文化中,“饭碗”一词使用广泛,用来比喻赖以谋生的职业或途径,如“找饭碗”“铁饭碗”“砸了饭碗”等,民以食为天,中国实现了让14亿人口吃不完的目标,在十九大报告中使用“端牢饭碗”表示粮食的供给有充分保障,译者考虑到外国读者的接受能力,把该句译为:We must ensure China's food security so that we alwayshave control over our own food supply.四、结语本文笔者以关联理论与顺应理论为基础,探讨了译者如何在翻译过程中发挥主观能动性,并结合译入语的社会文化背景、语言语境,及译语读者的审美期待和接受能力,对原文作者信息意图进行操纵性重构,目的在于保证交际的成功,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得原文作者的交际意图,同时也彰显了译者在翻译过程中的重要作用。
汉译英的8种翻译技巧,高分来得就是这么直接~~
汉译英的8种翻译技巧,⾼分来得就是这么直接~~毫⽆疑问,翻译讲究扎实的基本功,但肯定是有技巧的,汉译英当然也是!都有哪些呢?增译减译(省译)重复转译语序(词序/句序)调整(倒置)拆句与合并正说反译, 反说正译语态变换…………学会了,你就666了!⼀.增译法——指根据英汉两种语⾔不同的思维⽅式、语⾔习惯和表达⽅式,在翻译时增添⼀些词、短句或句⼦,以便更准确地表达出原⽂所包含的意义。
这种⽅式多半⽤在汉译英⾥。
汉语⽆主句较多,⽽英语句⼦⼀般都要有主语,所以在翻译汉语⽆主句的时候,除了少数可⽤英语⽆主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,⼀般都要根据语境补出主语,使句⼦完整。
英语中代词使⽤频率较⾼,凡说到⼈的器官和归某⼈所有的或与某⼈有关的事物时,必须在前⾯加上物主代词。
因此,在汉译英时需要增补物主代词,⽽在英译汉时⼜需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句⼦与句⼦的逻辑关系⼀般⽤连词来表⽰,⽽汉语则往往通过上下⽂和语序来表⽰这种关系。
因此,在汉译英时常常需要增补连词。
英语句⼦离不开介词和冠词。
另外,汉译英时还要注意增补⼀些原⽂中暗含⽽没有明⾔的词语和⼀些概括性、注释性的词语,以确保译⽂意思完整。
总之,通过增译,⼀是保证译⽂语法结构的完整,⼆是保证译⽂意思的明确。
例1.读史使⼈明智,读诗使⼈灵秀,数学使⼈周密,科学使⼈深刻,伦理使⼈庄重,逻辑修辞之学使⼈善辩。
Histories make men wise; poets witty; the mathematicssubtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.例2 没有调查研究就没有发⾔权。
He who makes no investigation and study has noright to speak. (No investigation, no right to speak.)例3. 虚⼼使⼈进步, 骄傲使⼈落后。
十三个常见汉译英问题
第一种情况:望文生义,不符合英语表达习惯的翻译,即“中式英语”。
这方面的例子很多,例如:把“胶水” 译成glue water(应为glue);把“不准拍照”译成Don’t take pictur e(应为:No photog raphs);把“当心碰头” 译成Be carefu l, head(应为:Mind your head / Loweryour head);把“拳头产品” 译成fist produc t,但fist这个词只是握住拳头,并没有打出去的动作和力量,(参考:“knocko ut” produc t /“hard-punch” produc t / core produc t / produc t with a compet itive edge / market-penetr ating produc t);把“科技旅游”译成tech nolog icaltours,这给人的印象似乎是,旅游本身是技术性的 (参考:scienc e-themetours);把“黄金地段”译作gold en area,这是说“金色地区”?(试比较:prime/centra l/ideallocati on)把电视屏幕上的栏目名称“看世界”译作 Look the World,(试比较:Around the World/ Window onto the World/ Across the World等);把“经济改革取得了巨大成就并且不断深化”译成Theeconom ic reform has made greatachiev ement s and is deepen ing.(似应译为:Greatachiev ement s have been made in the econom ic reform, whichis develo pingin depth);等等。
外文翻译--通过注射成型制造压电陶瓷聚合物复合材料
毕业设计(论文)外文资料翻译系部:机械工程系专业:机械工程及自动化姓名:学号:外文出处: A. Safari and D. J. Waller, "Fine Scale PZTFiber/Polymer Composites”附件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。
附件1:外文资料翻译译文通过注射成型制造压电陶瓷/聚合物复合材料Leslie J. Bowen 和 Kenneth W. French原料系统(有限)公司摩洛哥康考德希尔克雷斯特大道53号, 邮编01742摘要宾夕法尼亚州立大学材料研究室的研究已经证明通过使用压电陶瓷/聚合物复合材料可以改进检漏器(水诊器)潜能。
作为美国海军研究局的资助计划的一部分,旨在开发针对这些合成物且具有成本效益制造技术,材料系统正在寻求一种陶瓷制造方法的注射成型。
本文简要概览了陶瓷注射成型过程的关键细节,并且记叙了制造压电陶瓷/聚合物复合材料的步骤及方法论。
注射成型压电陶瓷的设备和应用程序都是区别于传统的材料的加工。
绪论压电陶瓷/聚合物复合材料提供了设计的多功能性和性能优势,在遥感和驱动应用方面都超越单独的陶瓷与聚合物的压电材料。
这些合成物已经被开始用于高解析度超声医学以及海军的发展应用。
在过去的十三年里,许多复合的配置已经按照一个实验室的规模被构造且评估。
其中最成功的组合之一,被指定复合物的纽纳姆号,有一个三维连接陶瓷阶段(压电纤维)内含三维连接有机聚合物的阶段。
检漏器的性能系数可使得这个复合物超过那些通过适当选择阶段特征和复合结构的固体材料10000倍。
宾州州立大学复合物的制备是通过在一个跳汰机和封装环氧树脂中手调挤压压电陶瓷棒,之后限制适当的厚度并极化陶瓷。
除了这种材料所展示出的性能优势,宾州州立大学的工作所凸显的问题涉及合成物的大规模制造或者甚至以原型为目的。
这些是:(1)在通过聚合物封装时大量的压电陶瓷光纤的库存和供给需求。
(2)在极化过程中发生率高的介电击穿是起于在一个典型的大型阵列遇到一个或多个有缺陷的纤维的显著概率。
怎么将中文翻译成外文
大家估计都知道是 China
接着将其翻译成日语,估计知道的人会少
了很多。答案令人非常吃惊,和汉语是一模一
样的,但是读法是不一样的,呵呵! 接着将其翻译成德语,估计知道的人会更
少了很多。答案令人非常吃惊,和英语的写法
是一模一样的,但是读法是不一样的。
再试一个不一样的看看,翻译成丹麦语试
试,结果果真不一样了,估计知道的人就非常
少了,但是你做到了,呵呵!其他的就不翻译
了,大家知道方法就行了。
讲一句话翻译成不同语种的语言。我们在里面输入 Google 翻译,点击搜索。 进入 Google 翻译主页后,我们可以看到
Google 翻译网页,如下图 这里我们可以对源语言和目标语言进行设
置,我这里是用汉语翻译成不懂国家的语言,
所以源语言我定为汉语即可。
如果我们要将自己的中文翻译成英语,选
怎么将中文翻译成外文
y2t0d 长春翻译公司
我们很多人学外语,学习了十几年,还是
不会将一些简单的句子翻译成外文,今天我将
大家如何利用 Google 将中文翻译成各国的语
言,希望对大家有帮助。
电脑上网 Google 翻译
我将利用 Google 翻译来给大家说明怎么
翻译专业参考书目
英语专业必读书目翻译类:书名作者出版社价格(RMB)1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社 12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司 22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社 19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社 13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社 11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社 16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社 12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社 26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社 16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社 10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司 11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司 21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社 17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社 17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社 20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社 13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司 12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社 16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司 18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司 12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社 26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社 32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社 50.0032 实用英语口译教程冯建忠译林出版社 39.5033 英汉口译实练冯建忠译林出版社 37.0034 英汉翻译练习集(绝版)庄绎传中国对外翻译出版公司 0.8035 汉英政治经济词汇内部资料36最新汉英外交政治词汇内部资料37英汉翻译教程(自考教材)庄绎传外语教学与研究出版 17.9038口译与听力(自考教材)杨俊峰辽宁大学出版社13.0039中式英语之鉴 JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.90翻译参考书:张培基、喻云根,《英汉翻译教程》,1980. 上海外语教育出版社吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》,1983. 陕西人民出版社王宏印,《英汉翻译综合教程》,1989. 陕西师范大学出版社柯平,《英汉与汉英翻译教程》,1993. 北京大学出版社陈宏薇,《汉英翻译基础》,1998. 上海外语教育出版社单其昌,《汉英翻译技巧》,1990. 外语教学与研究出版社刘季春,《实用翻译教程》,1996. 中山大学出版社许建平《英汉互译实践与技巧》,2000. 清华大学出版社陈新,《英汉文体翻译教程》,1999. 北京大学出版社冯庆华,《实用翻译教程》,1997. 上海外语教育出版社冯庆华,《文体翻译论》,2002. 上海外语教育出版社陈宏薇(1996)《新实用汉译英教程》湖北教育出版社王治奎(1995)《大学英汉翻译教程》山东大学出版社庄绎传(1999)《英汉翻译教程》外语教学与研究出版社刘士聪(2002)《汉英与英汉美文翻译与鉴赏》译林出版社蔡基刚(2001)《英汉汉英段落翻译与实践》复旦大学出版社温秀颖(2001)《英语翻译教程》南开大学出版社申雨平(2003)《实用英汉翻译教程》外语教学与研究与出版社李青(2003)《新编英汉汉英翻译教程》北京大学出版社全国翻译专业资格(水平)考试三级英语笔译实务——翻译技法与实战演练梁伟(主编)南开大学出版社翻译词典类:1 新汉英分类口译词典世界图书出版公司 28.002 外事工作人员英语常用分类词汇 (绝版)北京出版社1.103 汉英外事工作常用词汇外文出版社 48.004 汉英分类翻译词典大连理工大学出版社 58.00。
英语翻译的种类及特点
1.翻译活动的范围很广。
就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。
就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”,translation)之分。
口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。
就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。
上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点。
外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的讲话和文件。
在外事场合,口、笔译往往同时使用。
如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约备忘录、协议等。
有时是先口译,然后产生文件。
有时则在讲话、演讲前将稿件译好,再到现场作口译。
外事翻译的内容决定了它具有别于其他领域翻译的特点:首先,外事翻译政治性和政策性强。
无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政策。
稍有差错,就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。
其次,外事翻译的时效性强。
口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。
笔译也往往有时限要求。
有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。
很多时候在领导人出访前不久,才把出访时要用的讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定稿、打字、校对等多道程序。
有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟的发言稿,写完立即从会场传出来由在场外的笔译同志译成外语后,交会场上的同声传译译员手中,以保证翻译,经常要翻译尚未正式发表的讲话稿及其他文件,决不应该向外界透露文件内容。
名词解释semantic translation
名词解释semantic translation
语义翻译(semantic translation)是一种翻译方法,它强调在翻译过程中保持原文的语义内容,同时尽可能地保留原文的表达形式。
语义翻译的目的是使译文在意义和风格上与原文尽可能地接近,同时确保译文读者能够理解原文的含义。
在语义翻译中,翻译者会仔细研究原文的语义内容,包括词汇、语法、语境等方面的含义,以确保译文准确地传达了原文的含义。
同时,翻译者也会尽量保留原文的表达形式,如修辞手法、句子结构、段落安排等,以使译文读者能够更好地理解和欣赏原文的风格和语言特点。
相比之下,直译(literal translation)更注重保留原文的表面形式,而意译(free translation)则更注重译文的流畅性和可读性。
语义翻译则试图在这两者之间找到一个平衡点,既要保留原文的语义内容,又要尽可能地保留原文的表达形式。
需要注意的是,语义翻译并不是简单的逐词翻译或直译,而是需要考虑到语境、文化背景、表达习惯等多种因素,因此需要翻译者具备较高的语言水平和文化素养。
肖云方外文翻译汉语版
外文翻译学院:城建学院班级:给排水10802 姓名:肖云方j .水资源和保护,2010年第2期,第166 - 154页预警系统ComGIS-Based 水 全的研究 系统的, 水 全预警系统倪福全1,2,刘 栋2,徐丽萍1,付成伟11,学学院2 成 的 学的 和的 点实验室摘要 水全的 , 水水 和保 , 研究 了ComG IS上的, 水全预警系统 的 和 方 和的收集,搜索和检索,评价和分析的因素,动态预测和动态预警及 系统的导和管系统的 及 水 全的 态 了 学预警要的 措施 ,评估 果表明,总的趋势是越来越好 它 明了上升的 力值和响应值是造成的 水 全评价值上升的主要原因关键词:水 , 态预警,趋势预警, 水 全, ,S1.简介水 关 要获得可靠和全的 水 应和足够的卫生条 是项 权,也是 个政府 可避免的责任, 水 全 居 及 方 的得 足够的 的生 水,而且生 水的消费 的 范围之内 水 个 级 个是 水 的 个是 保 水的全 水全是 全的 个要方面 2005年的统 , 9.4 的 上 , , 和 ),66%的 全和 全的 水, 全 3.2 , 的34%, , 水 全的 达 70%[1] 响的 , 水 的 分 : 水 ,和 表水的 , 水, 及 它水的总而言之, 过3居 得 全的 水,面 ,的 ,水 和可 的 的 因此, 足 水资源的 和 得 全可靠的 水 成 和 的 , 第11个 年 是 点 水 全也水 ,水 , ,保 , , ,水资源管, , 关 水全和 分 响因素的 和的研究是 要的 因此, 系统水 全的研究和应 得越来越 的关 , 是来 外的[2-7]与此同 , 的集水 全的 内研究,与 简 , 是简 的应 而, 因素的 和 G IS的 研究是罕见的[8-11] 是 内, 水 全上的研究是 少的了分析 水资源 给和 的 , 水资源 的 响 护 水 全, 同 水资源 全保 体系,水 全的 , , 水全 , 的因素要 , 项研究 了 的 子, 应 COM GIS分析 来水 全 预警系统, 及 水 全 的 态, 期 期的 预警 , 要的 措施, 期 的的 水 全的CO MGIS-B ased系统的 上,及 果是,它 好 了 的 的 的 水全和 ,实 了可 的 ,达 了水与 和 的的, 了 的建项研究的主要 的是研 个 水 全的预警系统 应 它 水资源管 和保 水 全COMG I S,个系统,是 过 生态 ,水资源分 和可 预警系统的 是 过的 和 专系统 IES)的应 此系统的 个 此系统 过好的 面来表达 因素的 个 的 可 过I ES 总 来,,它是 学 专识的集成, 生 的 与 水 全 关的 水平的项研究的的 :1) 了管 来 方面的 ,建 研究 的 , 政 ,水分 , , 分 ,实 的 和检索2) 了实 水,水 , 和保 的 , , ,检索和 的统 分析3) 了 成 个 和 个的 水水,水 , 和保 的 态的评估, 过水 ,水 , 和保 的 测 , 同评估 和预警 , 预警 态 水平 期 态预警4) 了预测 水水 和水的 趋势 研究 的 水水和水 , 成趋势预警的水平分系统的 原 :1) 和 :它 上 了G IS的 分析 , 的 识了 和形混 ,分析 果和动态 示的 , 及GIS和 学建 的2)可 : 同 的 , 系统的 面 好的外 , 简 护 , 系统 , , 和 ,研 和 护和 管 , 简 责 成 来研 和 护的的 惯3)良好的 : 了 和升级的的,它应 了 来 保 和 方面良好的可扩充4) 全 好: 系统 同 的同的权 , 来 系统的越权 , 和系统的 体 , 见 1.1. 水 全的预警的体系统 :1)GIS: 电脑 ,GIS的保存 sh p文 ,来存 , , 系, 政 , 表 和属2) 水 : 个 方面:水 ,水 , 和保 的实 检测 检测 饱和 ,色 浊 ,pH值,总 ,总 体,铁,锰,氯 物,硫酸 , ,汞,镉, , 酸 , 消 ,总 ,总 , 可水 , 力 水 的 和年水资源应的水 的保 实 了 的 , 文的 , , , ,分 , 的过 ,印报表和3)预警 : 是 水 全预警系统的 它主要实 , , 果的 过应 的 VB,C++和 它 言),它实 了 水 全的评价,预测和预警2. 和方 2.1.研究 况得 , 且属 的 它是 和 原之 的过 和 的 及 动的 响, 的的水 的水 形 是 和 全 的 , 的水资源是 的 外 是 动的的, 和 生 和 的 , 响了 生和 水的生 研究和统 资,580200居 得 全的 水, 的46.77%约321600的居 的是 达 水 的水, ,23800的居 的水生,15700的居 的是 水,31100的居 上的 的 表水生,171400的居 的 的表水,10400的居 的是 的的 水, 及69600的居 的是 它的水 主要 ,铁,锰和矿物)551000的居 水 ,142800的居 了水源 应得 , 及 达 的水源的保 响 了61000的居 [12] 的生态水文学 :的的年平 水达 1313 居 水和水的保 是 的 个 是且原水 是80/km2, 的 是2.88% 它属 响 的 , 且 动的 响是 的全 ,年平 1660 , 50.23%,总水源 达67.14 方, 且 的水2724 方 水 酸 ,总 , 且 体的 和硫酸 ,的 90/km2和 3.14% 它属 响 的 , 且 动的 响是 的,年平 1501 同成 和 同, 方面的 的铁和锰 的 水的铁和锰 的 值的 , 分, , 施 水源主要水和 水的消费 达86 和 的 分 4200/km2和14.8 它属 响 的 , 且 动 的 响是 的, 水 , 分 的 它 的水资源,平 水 34.83 方公 ,径 1702 ,径 系 0.86 水 的总 达360/ml, 了 是100/km2和 的 3.44 它属 响 的 , 且 动的 响是 的, 面 99.7 , 水 953 , 水资源 的趋势 水 体 检测 ; 学 的测 值 而, 总 210/ml, 是 水水 的达20/km2, 的0.84 它属 的 响 的 城 ,它 的 , 形 水 ,平 水 达218,年平 水1732 达3200 /平方公 , 面 的7.0 动果的 响,可 的水, 水和生 水, ,导致 水 汉源 ,它 和 , 水 少, 分 年 水 731, 达 1499, 水 ,它属 水 水 的 属 而, 的 水 的 生 , 和 是 的 是50/km2和 的 1.50 它属 的 响 的 ,可 的水资源 , 而, 水和可 生 水 的水是 的 和 是来 水 和 的 水存, 且沟渠也 的 , 了 水和保 居 的,来 ,沟渠, , ,水 和 的 的原水的水 ,, 达水 , 水 全 140/km2, 的 也8.68 它属 响 的 2005-2008年期,221个 检测了 水 全上的水 ,水 ,方 和保 见 22. 的 点及 2.2. 水 全预警方 方 :1)预警 : 警 它 的形表达 来 警 的 可 值 和 权 , 警 的 的升 估 警 的 的升2)统 预警: 预警方是 警 和统 学 的警 之 生联系, 警 的水平,预测预警 统 预警 警的 检验上, 要 集成的方 , 而, 警 的预警 条 宽松, 集成的方是 和 范 的3)预警 : , 预警 和预警统 的 上 的 期预警分析实 是要建 预测的预警 的滞2.3. 水全预警 1)预警 态: ,收集 水的 , 水 ,水 ,方 和保 ,建 和 水 的级 , , 生的 点和范围 , 预警, 来达 的的2)趋势预警: 预警 态的 上,它 , 主要是 水水 和水, 趋势和 的 态 它 要 了 水 和水 过 的动态 ,而且要了 水 和水 的 态和 来趋势的2.4. 水全预警2.4.1. 水全 水 态的预警: 过 水 预警的方 是 个水 的 来表 水 任 个 的 过 水水, 警 体的警 可 警 分 来 , 第 水想 态),第二 水 良好 态),第 水 态),第 水 态),第 水 态 好): 的方 是 的 水体的 值 系统, 的方 来 水 的 , 水 预警的级 公 , 公 公1) 示,预警的 态表1 示公 P=1/n∑,Ci 水 的测值 Coi水 因子 水 的 ,n 评估水因素的 表 .关 水 态预警水平的检测3,水 预警主要了 全 和 外的城 ,它主要 , , , ,力 , , 及 分235,1013,909,340,1345,418和170 及 总4430,它主要 建 乡, ,马岭 ,红岩乡,车岭 , ,红 , 及 分276,717,1080,1450,640,2077和3314 及 达9554,它主要 靖 , ,花坛 ,Miaoga ng , ,狮子 , , 建 , 和 , 及 分898,399,474,322,1677,898,233,721,857,1034和825 及 达8338汉源 ,它主要 , ,福 , , , , , ,, , , 研 , 及 分500,3856,500,528,3849,500,6435,350,49,2216,420,2753和700 及 达22656,它主要 ,宰羊 ,Chaluo , , , 及 分855,2813,2988,650和943 及 达8249,它主要 , , 平 , , 和 , 及 分220,60,531,125,230和227 及 达13933.1.2.水 预警4-11,水 预警 的 7个 和 个城 及的65788, , 达3022 , 主要,沙坪 ,渠 和, 及 分320,114,681和1907 水的 达15743, 主要 , , , , , , 花 和 , 及 分3230,496,618,4817,474,1566,4340和202 及 的 表水和的达35402, 主要 , , ,北 ,Duiyan , ,渠 , , 和 城 , 及 分1313,2063,75,2997,6154,6874,307,1339,5381和2646 及 , 的 水 达1517, 主要 ,北 和 英 , 及 分860,294和363过 的 达04, 主要, , , ,凤鸣 ,Kongping ,Duiyan ,渠 力 , 和 , 及 分397,10,462,25,1883,2442,2514,299,1622,290和160名 及的45398, , 及 的IV和IV上的 水达25695, 及 学及 的 水的 达11000, 及 及 的 水的 达8703, 它 的 达39045;及的46005, , 及 的IV和IV上的 水达5411, 及 学及 的 水的 达25152, 及 及 的 水的 达6639, 它 的 达8803;汉源 及的46005, , 达7515, 及 学及 的 水的 达14320及的12054, , 达1609, 及 学 及 的 水达10445全 及的51620, , 达11620, 及 学及 的 水 的达28545 及 它 的 达 11455及 学及 的 水的 的 的达37811 及11264, , 及 学和 的 表水的 达8797, 及 和 的 水的 达200, 及 的 达22673.1.3.水源保 预警12, 了 和 全 ,水源保 预警 的 和个 :城 及的28003 名 及的14228 汉源 及3132 及是907 及 的 是3878 及 是26303.1.4.水 的预警 的7个 和 个城 及的20179 名 及的12575 及的7957 汉源 及的52705 及11790 全 及22048 及8478 及66653.2.趋势预警表5-9可 趋势预警的果表5.2005年2008年 水 全水平表9.2005年2008年 水 全的 水平,总 1244136, , 水 全和 全的 达663521和水 全 达282827, , 及 水 的 达52778, 及 水方 的 达142397, 及 水保 的 达52778,及 水水 的 达330820, , 的 达23766, 水的 达15743, 的I V 和IV 上的 水 达31106, 及 学及 的 表水的达171472, 及 的 水的达17059, 及 及 它的 达 716743-12, 的 预警 态了 的 水 的生态系统 和系统 全面 的 上, 且水 的生态系统 的力 应的和 的应 措施主要的警 来源是水资源的 和水 , 是 居 和 的 力 及 的 水 系统造成的 果 况 ,它 导致 水体 的 集, 而造成水 生态 全的 此, 应 及7 的水 , 水的 , 少 和 的 , 和 水收集和系统 ,水 生态全 态, 的水 生态全是 的警 态, , 个水 和生态 , 生态系统的 生了 ,水 的生态系统 了, 存 生态 生态 可 保 水体的, 它 表5-9, 的体水 生态 全 预警 态, 且警 况 上得 抑 的 体水 生态 全 2005年和2006年 个 的预警 态2007年 , 的 体水 生态 全预警态 警 态 护水 的生态 全的方 的 体水 生态 全 2007年和2008年是个 想的态 的 水 全得 预警态与水 生态 全 的 应 关, 而, 的应措施和来 水 的生态 和保 水 的生态 全 足 上面可 预见的是, 管 的水 生态 全预警态 来可 之, 条的 是 可避免的,因此,水 的保护和水 生态 全的护 要 ,水 的生态系统 态,和 力的 , 导致 水 生态 全 的警 的方 , 果 是可想 的, 水 全的年 趋势的分析,水 生态 全 态的趋势是, 个 的生态 全 评价值 上升的趋势, 而, 个 期, 的水 生态全 二级, 的预警 态 分 的水 生态全 态要 的 来是的, 水水 生态 全的 动建 了的 力5.1) 水 全预警 , 水 全的预警 ,预警的 学 ,预警 态和预警趋势 ,它 水 全的管和预警预报 了 个 的方 2) 水 全预警系统是C OMGI S 的 上, 系统的 和水资源的 学 水 全 的专 识 的集成了 个 成 分, 了 水 全的和管 水平, 了 个 的分析和评价 水 全 方 的公 平 应 获得了良好的 果3) 水 全预警系统是个 平,它 了 管 ,评价,预测, 水 全预警 同 平 了的方 ,政 的 和4)评价 果表明, 水 全的 评价值 年上, 且总的趋势越来越好 而, 态评价值年 明, 水 全 , 且 力值和响应值的上升,是导致 水 全评价值 上升的主要原因6.鸣谢项研究是学 年 学和 00530300)和 学 00530301)共同资助7.[1]“ 水 全卫生 评估:城的 个 研究 水资源和保护期刊[2]“实 电的 分析 , 水的生物 测 物: 水 研究[3] “ 生物,生物预警系统,实 检测生物 和生物电子学[4] : 个 的 的验 动 音[5] “ 少 评价 原 水 的生物 仪[6] “ 的 水 测 系统[7] “ 个的生物 测方 动 检测 的 动 体 学[8] ‘ 水 全 分析系统的研究”第 水 坛研 文集[9] “ GIS的水 全预警系统的 学学报[10] “GIS 和水资源系统 [11]“ 过 系统 的水 预测研究 学学报 学 )[12] “水水 全评价报 ” 表的 源, 水 水电 测 研究院。
smart中文翻译
smart中文翻译
smart中文翻译是一项由计算机软件技术支持的服务,它可以提供准确、及时、高效和可靠的中文翻译。
它完全不同于普通的翻译工具,因为它不仅可以提供准确的翻译,而且还可以提供自动翻译。
它可以被看作是人工翻译和机器翻译的完美结合,它可以更快捷、更准确地将外文转换为汉语,从而满足客户的要求。
SMART中文翻译的最大优势是它可以提供准确的翻译结果,且翻译的速度也极快。
它可以将外文翻译成汉语,无论文本的长度或难度,只需要几秒钟的时间即可完成翻译。
此外,它可以根据输入的文本自动调整词汇,让你的文章更加自然和流畅,而不会受到拼写或语法错误的影响。
SMART中文翻译还可以提供自动修正的功能,以确保翻译的准确性。
它可以自动检测错误的单词、语法或拼写,然后自动修正它们,使你的文章更准确。
此外,SMART中文翻译还可以根据文本的不同文体,提供不同文体的翻译,并且可以将不同语言之间的文本转换为不同的文体,以适应不同文本的需求。
SMART中文翻译还具有安全可靠的优势,可以保障客户数据的安全性和隐私性。
它在翻译过程中使用加密技术,确保翻译数据及时安全地传输到客户计算机上。
它还可以根据客户的要求,进行文本脱敏,以保护客户的信息安全。
总之,SMART中文翻译是一项由计算机软件技术支持的服务,它可以提供准确、及时、高效和可靠的中文翻译。
它具有准确性高、自
动修正功能强、可靠安全等诸多优势,可以满足客户多样的翻译要求。
给排水外文翻译
给排水外文翻译【概述】外文名称:Water Supply and Drainage【引言】给排水是指人类为了满足生活、生产和环境需求,采集、利用和排放水资源的活动和系统。
随着城市化进程的加速和人们对舒适生活品质的要求不断提高,给排水工程在城市规划和建设中起到至关重要的作用。
本文将介绍给排水外文翻译的重要性、翻译技巧和注意事项,为给排水工程相关专业人员提供参考。
【翻译重要性】给排水工程涉及大量外文文献和技术资料,而国内外水利工程界的发展迅猛,相关外文文献的翻译对于我国的给排水工程建设具有重要意义。
通过翻译,我们可以了解国外先进的给排水技术和管理经验,为我国的工程建设提供参考和借鉴。
同时,翻译还有助于加强国际间的交流合作,促进我国在给排水领域的影响力和地位的进一步提升。
【翻译技巧】1. 理解专业术语:给排水领域涉及大量专业术语,翻译者应对这些术语进行准确理解。
可以通过查阅外文词典或专业词汇表对其进行翻译,避免出现术语误译的情况。
2. 深入研究上下文:在翻译过程中,翻译者应该深入研究原文上下文,理解全文的语境和主旨,以确保翻译结果的准确性和一致性。
3.注意句子结构:外文论文的句子结构和汉语差异较大,翻译者应根据汉语表达习惯进行适当调整,保证译文通顺。
【注意事项】1. 外文翻译要准确传达论文内容,不得随意增删原文内容。
2. 翻译过程中应注意句子结构的转换,确保译文的准确性和流畅性。
3. 注意专业术语翻译的准确性,可以参考国内外相关词汇表和标准进行翻译。
4. 翻译过程中应注意时间和质量的把握,提前制定翻译计划,并进行分段、分步翻译,以确保高质量的翻译成果。
【结论】给排水外文翻译对于我国给排水工程建设和国际交流具有重要意义。
翻译者需要具备扎实的专业知识和翻译技巧,通过深入研究与准确翻译,为我国的工程建设和国际交流贡献力量。
同时,加强对外文文献和技术的翻译工作,不断提高我国在给排水领域的创新能力和核心竞争力,助力我国以科技创新引领未来社会发展的目标实现。
名片翻译中英对照
名片翻译:Name: W ANG Dali/ W ANG, Dali(国际通用) Jame Legge 名姓Legge, James 姓(颠倒号)名理雅个❤外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name: The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏❤名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain 若曾有外文翻译,则提及时为:is…The Baima River, or Whiter Horse River Fujian Normal University, formerly Fukien Christ Shaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Provinc e.翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。
X室Room XX村(乡)XVillageX号No. XX号宿舍XDormitoryX巷/ 弄XLaneX单元Unit XX号楼Building No. XX楼/层X/FX住宅区/小区XResidential Quarter甲/ 乙/ 丙/ 丁A / B / C / DX厂XFactoryX酒楼/酒店XHotelX花园XGardenX街XStreet 缩写: St.X路XRoad 缩写: Rd.X区XDistrict缩写: Dist.X县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
外文音译命名法的例子
音译法音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。
这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。
他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。
通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。
如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托罗拉,Nokia诺基亚,Sony索尼等代表的系列产品;Ford福特,Audi奥迪,BUICK别克,LINCOLN 林肯等轿车;adidas阿迪达斯,CHANEL夏奈尔,Pierre Cardin皮尔卡丹等服装;ROLEX劳利士,OMEGA欧米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR 怡丽丝尔,BVLGARI宝格丽,LANC?ME兰蔻等化妆品;Levi's李维斯(牛仔服);ALIDA阿俪达(高级女鞋);Finbid芬必得(药品);Corona科罗娜,(啤酒);MacLaren麦克拉伦(婴儿车);Cartier卡地亚(珠宝手饰)等。
直译法直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。
译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。
这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。
一般说来,如果商标原名本身具有某种特定的涵义或某种象征意义,就应尽可能地考虑直译。
如英国汽车Lotus,直译为“莲花”,能给人以许多美好的联想:莲“出淤泥而不染,濯清莲而不妖”的高洁、质朴,莲“香远益清”的芳香,“亭亭的风姿”,“姣姣的风韵”,“清水出芙蓉,天然去雕饰”不施粉黛的天生丽质,无与伦比的脱俗气质等等;床上用品Fair Lady译为“贵妇人”,给人一种高雅的感觉;轿车Crown译为“皇冠”,暗示轿车的显贵,若音译为“克朗”,感觉就相差甚远。
torch翻译
torch翻译
《Torch翻译》是一款先进的机器翻译软件,它可以将任何外文文本准确快速地翻译成汉语,为各类用户提供最佳语言翻译服务。
Torch翻译凭借由深度学习算法和神经网络技术结合创建的自然语言处理(NLP)引擎,可实现准确和快速的机器翻译。
然而,Torch 翻译不仅仅是一款语言翻译软件,它可以实现跨语言的嵌入式翻译,整个工作流程仅需要一台电脑和网络连接,以便实现翻译的任务。
此外,Torch翻译还可以在不同程度上跨语言翻译。
例如,它可以支持从英语到世界上超过50种语言的翻译,如日语、韩文等,也可以实现英文与其他语言之间的相互翻译。
Torch翻译提供独特的语言识别功能,它可以自动识别外语文本的语言,降低翻译的复杂程度,从而使翻译的工作变得更加容易。
除此之外,Torch翻译还拥有多种语言适配工具,帮助客户轻松完成语言调整工作。
它可以检测文本语言的复杂性,根据客户的需求进行语言调整,从而保证翻译的准确度。
此外,Torch翻译还具备自动修订功能,可以帮助用户快速消除翻译过程中出现的错误,促使翻译结果更加准确。
通过Torch翻译,用户可以快速准确地将外语文本翻译成汉语,从而大大提高语言文字学习的效率和效果,帮助用户轻松实现与其他国家和文化之间的交流。
Torch翻译拥有广泛的应用领域,如学术研究、商务交流、文学创作等,可根据用户的需求为其提供最佳的翻译服务,使用户可以快
速准确地与世界各地的人进行语言交流。
总之,Torch翻译是一款强大的翻译软件,其准确快速的翻译能力可为不同领域的用户提供最佳的语言翻译服务,从而为其提供更多的交流机会,实现更加完美的语言学习和沟通。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新拿戈玛第火力对地下水和排水条件的影响以及缓解措施的建议穆罕穆德.阿达乌德和艾哈迈德.奥勒姆埃及地下水研究所、国家水研究中心。
目前:,阿拉伯联合酋长国阿布扎比环境研究和野生动物发展机构水资源的科学家;埃及吉萨金字塔因巴拜水利部和灌溉的地下水领域。
(通讯作者,电子邮箱:mdawoud@.ae)摘要:埃及政府决定在现有的旧的下游3.5公里处建立一个新的有水力发电设施的拦水坝。
拦水坝新的头部池塘水位比原来的头部池塘水位将持续维持在一个约0.5米的高度。
评估增加头部池塘水位对地下水和排水的影响,需要加强连接储层和流/含水层系统。
数值模拟被用来模拟地表水/地下水领域的交互提出了新的攻势。
地下水模型校准对可用的基于稳态条件的历史水平25观测井。
数值模型——荷兰国际集团(ing)表明,河流的主要控制阶段是快速地下水水头波动的含水层系统。
目前该地区的地下水埋深小于1米约30 110 feddans(1 feddan = 4200平方米)。
建立新的拦水坝和提高池塘水位后这个区域将增加大约40 610 feddans。
对于建设新的拦水坝克服影响的缓解措施已经被讨论和他们的成本已经被估计和评价。
维护/升级现有排水系统的效率增加和建造一个新的泵站被建议。
关键词:排水、埃及、地下水数值模拟、地表水/地下水、相互作用1.简介20世纪初以来,为了埃及尼罗河水最重要的自然资源的最佳利用大量的调节结构形式的水坝和堰坝已建造在这条河上来控制河流量。
其中一个堰坝—拿戈玛第拦水坝在不久的将来需要相当大的维修。
所以埃及政府决定建立一个新的水电设施而不是修复目前的拦水坝。
在1900年和1930年之间建设的中间三个这样的结构完全支持结构化的在埃及的尼罗河上的老拿戈玛第拦水坝位于城市卢克索以北130公里和360公里的1963年完成阿斯旺大坝下游。
这个水库提供一个图拉尔农业灌溉系统,从而确保320年能全年种植320公顷(阿布扎伊德,1985)。
概念研究比较改造现有的拿戈玛第拦水坝和建设一个新的认为应该建造新结构以及水电站。
这被认为是最经济的选择。
新拿戈玛第拦水坝将位于一些下游3.5公里的现有结构在一个地质条件的限制能促进建立一个大型建筑坑在河里的深度25米以下河流水位的河流位置。
工作将包括一个66米高的池塘,一个170米长、17米宽的导航锁定和330米长的低水平超过大坝的公路桥梁。
构建新拦水坝的直接影响将在尼罗河水位。
因为这条河是在液压连续性与底层含水层,这些河流水位的变化将对地下水位的影响(阿迪锅杯,1985)。
河流水位的增加将导致周围地区的地下水位上升,这是在尼罗河的影响。
在农村土地利用以灌溉农业为主的地区,地下水位上升可以对灌溉和排水系统产生非常复杂的影响。
较高的地下水位将有利于一个从水位灌溉作物的根区(通过毛细管向上流动),因此可能影响灌溉调度。
如果没有排水设施,地下水位大幅上涨可能导致积水和次生盐化土壤剖面。
排水设施地区在的地方,地下水位上升可能影响排水流出。
此外,地下水位上升可能对现有卫生设施造成负面影响,特别是化粪池(达伍德,2001)。
河流水位上升对地下水的影响程度取决于含水层系统的特点,表面之间的交互采购环境条件和含水层系统(通过灌溉和排水系统)和液压的程度河和含水层之间的连续性。
尼尔德和阿尔。
(1994)确定了39从根本上不同的地下水流模式作为水体的函数几何和含水层流动的相对规模和净补给地下水位。
稳定流动模式被分为充电,放电或材料。
拿戈玛第地区尼罗河的交互是复杂的,而不是良好的文档记录。
尼罗河通常占据复仇式异构冲积层组成的冲积平原。
理解和量化国际行动的细节在这个复杂的环境需求详细信息几何,河床层含水层变化的目的,和历史数据的变化在研究区河流水位。
最强大的方法来评估上述影响是通过地下水模型的开发和使用。
2.水文地质背景该地区受水位变化包括尼罗河流域的考虑——能够距离现有的拦水坝的上游几公里的下游现有或新拦水坝的位置。
含水层由高度渗透的金沙和变厚度( 阿卜杜拉和阿尔,1999)。
厚度是最大的中央山谷的一部分(在当地超过200米),降低到不到40米附近山谷的边缘。
在大多数的山谷含水层由受限的半导体覆盖层由粘土和淤泥。
这一层不存在沿外缘的山谷,不同厚度的最大一般不超过20米(抗体,1991)。
含水层的导水性能良好,透射率高达8000平方米的中部−1天谷(其最大厚度也直接反映在这个山谷的一部分)。
半导体层估计有垂直渗透率范围内的2 - 10毫米天−1(华纳和阿尔,1991)。
这些相对高值意味着测压管水位之间的差异在含水层的水位半导体层只会小。
地下水位与一般的地面标高密切相关,由于灌溉用水的广泛应用。
区域压力测定表明:地下水运动通常是尼罗河,它充当一个重大自然流失。
然而这种区域压力测定密切反映地形趋势。
当地地下水运动是复杂的,由于微救灾、灌溉沟渠和排水的影响地下水压力测定和灌溉用水的旋转应用。
地下水的补给主要是来自灌溉用水。
充电组件包括灌溉应用和渗透的深度渗透顺差——年龄灌溉渠的损失(在某些情况下也从收集器排水)。
再从降雨通常是非常小的。
在城市地区充电的形式从供水分布和下水道系统泄漏可能会造成重大的后果。
自然放电形式的地下水新拿戈玛第火力对地下水的影响和排水表一:地区和研究区域的排水系统编号流域面积(feddans)建造日期1 哈马迪东部地区1.1 埃尔杉沙尔地区 10000 19931.2 埃尔艾迪莎东部地区 2900 19871.3 哈马德东部地区 2700 19871.4 埃尔哈吉阿卜杜拉 3900 19972 哈马德西部和罗埃尔2.1 哈马德西部地区2.2 埃尔莎埃尔明渠地区2.3 北部地区 5600 19872.4 埃尔福地区 1800 没有地下排水2.5 埃尔拉维明渠地区 7400 19983 纳吉哈马德地区 5200 没有地下排水3.1 拜察尼斯地区 8500 没有地下排水3.2 埃尔拉什瓦尼亚地区3.3 纳吉哈马德明渠地区3.4 纳吉哈马德西部地区3.5 埃尔埃塞尔地区3.6 埃尔戴玛拉尼亚地区 14400 19893.7 哈利法地区 6700 19783.8 卡玛纳地区 9500 19784 沙拉姆地区 4300 19784.1 沙拉姆明渠地区 4300 19755 铝城地区 2500 19755.1 凿开排水地区 9000 1989160019893100没有地下排水12500 没有地下排水总计:14300一个区域配上开放的排水系统流向尼罗河,虽然影响只是估计几公里扩展到河的两边。
放电的形式也是毛细管通量灌溉作物的根区或地面表面(休耕土地)和人工排水系统的排水流出。
终于有个放电形式的地下水供水和灌溉的抽象。
通常认为流入在尼罗河谷的边缘是次要的。
浅层地下水的毛细管通量表来灌溉作物的根区是一个非线性函数的深度。
水位低于根区域的基础。
这是进一步控制的土壤特性和在根区水分条件。
毛细管流量是一种二次灌溉供应和解释了一般高整体灌溉效率在尼罗河流域(河边除外)。
3.影响地区的现状3.1排水系统条件研究区的排水条件主要由开放的下水道,二级排水明沟和地下排水系统。
地下排水系统由共同认定的电源,排水沟和集电极组成。
一些地区只有打开排水系统。
位于尼罗河右岸的排水系统排放到未来的新拦水坝的水洼区域。
而位于尼罗河下游左岸的排水系统排放污水的现有的和新的拦水坝。
在模型领域的总耕地面积约160 160 feddans和地区提供开放和地下排水系统是143 143 feddans。
在这个面积约20 800 feddans(13%)的地下排水系统正在建设(复兴信贷银行,1998)。
表1显示了地区和排水系统。
大约30 000 feddans灌溉面积目前受水浸。
尽管64 000 feddans这方面配备有完整的包括地下排水和48 000 feddans提供排水明沟的排水系统。
在额外的20 800 feddans建设一个完整的排水系统(开放和地下排水)已经在1998年完成。
由重力排水系统排放到尼罗河。
例外是右边的排泄水注入的拦水坝前塘的罗伊地区岸边(8500 feddans)。
右岸的其它主要排水出口,哈马德排水,设计水出口水平低于最大水位在当前的池塘。
这些下水道的出口是今年淹没的一部分和作为尼罗河水倒进下水道的缓冲地区。
左岸的排水系统排放的重力在现在的尼罗河下游和未来的拦水坝。
在右岸的埃尔拉维泵站建于1980年。
349.0公里的尼罗河的上游约10.0公里的现有拦水坝。
配备两个柴油和电动泵的泵站已被破坏,需要大修。
土建工程已大大受到渗透到泵站坑。
3.2 排水系统的功能排水系统功能不全是因为:(1)不足维护开放的排水系统(2)阻塞排水明沟(3)的结构不利出口条件和(4)哈马德排水出口缺乏泵站。
这个结果是在一个高水位的下水道和下沉的网点地下排水系统。
下水道的库存显示水位高于设计水平超过约78%的总长度为307公里。
在大多数情况下明沟流入尼罗河不能运行可能造成水回投进排水明沟,因此增加了水的水位。
在尼罗河的哈马德排水出口被淹没在高峰河道流量中。
排水所需的区域设置适当的泵站。
由于没有遵守设计假设,排水管道的损坏和/或位错(水泥侧管道)和安装质量不好(用手),地下排水系统运转正常。
4.数值模拟4.1模型的选择和开发水资源配置问题会涉及到复杂的水文,环境设置条件和经济约束和冲突管理的目标。
部分地表水和地下水的不同的行为——水和这些成分及其之间的交互管理引起并发症。
为了密切评估和理解这些不同的行为,必须尽可能准确地代表数学建模的系统通常用于表示系统与复杂的行为。
水资源系统的数学表示范围从复杂的非线性微分方程到不那么复杂的线性微分方程。
摘要为了评估增加新拿戈玛第拦河坝前塘的影响,需要加强水库和流/含水层系统的连接。
在过去的几年里,有许多模型处理的牵引力在地表水和地下水之间。
达乌德(1997)修改2 -维多层地下水流模型模拟流/蓄水层交互。
许多研究人员包括詹金斯(1968),莫雷尔和戴利(1975),和梅-阿尔塔 .(1990),研究流水层和含水层之间的相互作用。
相同的数学常用来描述流/含水层之间的交互可以用来描述问题——一个水库和一个潜在的含水层。
水库/含水层交流重要的储层导电。
由于其广泛的适用性问题和有效的解决软件的可用性,线性规划被广泛用于开发水库操作程序。
其他一些研究人员包括朗可斯和多夫——人(1975)和冈德拉斯和雷维尔(1975)提出了线性规划模型基于线性油藏描述的修改规则。
该地区预计将增加水位影响的前塘新拦河坝的位于尼罗河的泛滥平原的近似(67.00平均海平面以上)的平均水平。
面积是18.0公里宽(西)和85公里长(计算)。
灌溉农业的影响面积达160 160 feddans。
数字包数值模拟被用来模拟研究区。