论《红楼梦》的方言艺术

合集下载

《红楼梦》中的吴语方言

《红楼梦》中的吴语方言

《红楼梦》中的吴语方言作者:沈新林来源:《古典文学知识》2017年第02期《红楼梦》作为一部伟大的长篇小说,其语言准确精当,流畅优美,雅俗共赏,表现力极强,具有神奇的魅力。

在古代文学作品语言领域独领风骚,乃至于登峰造极。

这一观点业已成为学术界的共识。

通过仔细研究分析,可以发现,由于作品的创作、评点、传播等诸多原因,辗转经多人之手,其中地方语言元素的构成状况比较复杂,《红楼梦》语言当以北京话为主,且拥有一定数量的江淮苏北方言、南京话,同时,又杂有少量的吴语方言。

这一命题,已有学者论及。

本文仅仅摘录部分吴语方言,并谈一点粗浅的心得和体会(本文引文均出自中国艺术研究院《红楼梦》研究所校注本,人民文学出版社1981年版)。

首先,我们看几个吴语方言例句:1. 金满箱银满箱,展眼乞丐人皆谤。

(《红楼梦》第一回)“展眼”,转眼。

吴语中的“展”读成“转”,zhan—zhuan,增加了一个辅助元音u。

同声转韵,一声之转。

吴语方言中至今仍保留这一读法。

某些字增加辅助元音u,是吴语方言的重要特征之一。

比如,“参加”的“参”,can,吴语方言读“穿”cuan;“干净”的“干”,gan,吴语方言读“关”guan;“看见”的“看”,kan,吴语方言读“宽”kuan,等等。

“展眼”,在《红楼梦》中多次出现。

张季皋主编的《明清小说辞典》(石家庄花山文艺出版社1992年版)谓意同“眨眼”,似是而非,其实不对。

盖不明吴语方言,强作解人之故也。

又,正呆时,只听得当的一声,又若金钟铜磬一般,不妨倒唬的,一展眼,接着一连八九下。

(《红楼梦》第六回)又,那和尚……长叹一声道:“青埂峰一别,展眼已过十三载矣。

”(《红楼梦》第二十五回)又,那风筝飘飘摇摇,只管往后退去,一时只有鸡蛋大小,展眼只剩下一点黑星,再展眼便不见了。

(《红楼梦》第七十回)一句中两次连用“展眼”,可见作者故意显示这一语言特点。

又,翠缕笑道:“我因倒茶给姑娘吃的,展眼回头,就连姑娘也没了。

用南京话浅谈《红楼梦》

用南京话浅谈《红楼梦》

用南京话浅谈《红楼梦》用南京话浅谈《红楼梦》长期以来,红学家们认为《红楼梦》是用地道的北京话写的,但是这个结果从来也没有经过严格的证明。

自从戴不凡先生举出《红楼梦》中有20个吴语例子,一些红学家才不得不承认《红楼梦》中有吴语。

但是至今还有人宣称《红楼梦》“字字都是京腔京调”。

《红楼梦》是用北京话写的吗?因为有太多的实例,这个观点正在受到越来越多的质疑。

《红楼梦》中无疑有太多的南京话。

现在,有人说《红楼梦》是用如皋方言写的,有人认为是扬州方言写的,有人认为是泰州话写的。

这些地方都属浙江省,离得并不远,很多方言应该是一样的。

我不是南方人,分得没有那么细,我所说的南京是相对于北京而言。

曹雪芹多年生活在南京,我的结论也是根据曹雪芹的这段生活经历而来。

以南京方言为基础(小标题)仔细看书可知,在《红楼梦》的许多章节中,曹雪芹用的都是南京话。

南京话在历史上存在了一个相当长的时期,北京话是从南京官话演变来的,二者在方言词汇上有许多相同之处。

但是南京话中有五个声调:清平、浊平、上声、去声和入声,和唐朝时有点像。

南京话在声母中有许多卷舌音,还有大量的儿化音,兼有北方方言和吴语的优点,并且保留了中原雅音,是一种非常优美的语言。

而今天的普通话只有四声,去掉了入声,变得五音不全。

北京话已经成为普通话,这种语言是很适合说相声的,因为其语调有些滑稽的成分。

一些学者认为,曹雪芹小时候从南京来到北京,自然带来一些吴语。

《红楼梦》中有些吴语也很正常。

但众所周知,汉字只表义,不表音。

同一个汉字,用不同方言可以读出不同的声音和语调。

由此我们可以看出《红楼梦》并不是用北京话写的。

《红楼梦》中使用了大量的同音字,这是《红楼梦》不同于其它古典小说的一个显著的特征。

如真事隐和甄士隐、假语村和贾雨村、丫头和鸭头、英莲(应怜)、贾代化(假话)、卜世仁(不是人)、张友士(张有事)等等。

上述例子在普通话中是同音字,在南京官话中也是同音字。

但书中也有许多词汇,在北京官话中不是同音字,而在南京官话中都是同音字。

试论方言在文学作品中的作用

试论方言在文学作品中的作用

试论方言在文学作品中的作用方言是指一种地区性的语言变体,它通常在特定的区域或社群内发展形成,并且在当地人的生活和沟通中被广泛使用。

方言在文学作品中扮演着重要的角色,它能够为作品增添地域特色、丰富人物形象、传递文化价值、提供社会背景和增强故事情节等方面做出贡献。

方言为文学作品增添了地域特色。

不同的地区有着不同的方言,方言是地域文化的重要组成部分。

在文学作品中使用方言可以让读者感受到作品所描绘的地方的独特氛围和生活态度。

例如在金庸先生的武侠小说中,使用了大量的古代方言,比如“江湖”、“罗洪殿”等词语,这些方言为作品增添了历史的底蕴,丰富了其逼真感。

方言能够丰富人物形象。

方言常常与特定的人物形象相联系。

不同方言使用者的语言习惯和用语特点都不尽相同,这也反映了他们的社会地位、身份和性格特征。

在文学作品中,通过为不同人物赋予不同的方言,可以展现出他们的性格特征和社会身份,并且使他们更加真实可信。

鲁迅先生的短篇小说《阿长与鼓》中,通过农民阿长的方言交流,展现了他的朴实善良和淳朴的乡土气息。

方言有助于传递文化价值。

方言是一个地区或社群特有的语言表达方式,它植根于当地人的生活和文化之中。

通过在文学作品中使用方言,作家可以传递地方文化的精髓和价值观念,帮助读者更好地理解故事情节和人物发展。

例如苏州话作家毛娥的小说《台地小记》中,通过使用苏州话,作者展现了苏州人民的独特生活方式和文化传统,传达了对美好生活的追求和对世界的热爱。

第四,方言为文学作品提供了社会背景。

方言是一个地区或社群特有的语言形式,它与当地的社会环境、经济发展、历史背景等密切相关。

通过在文学作品中使用方言,作者可以描绘出特定地区的社会背景和人际关系,让读者更加深入地了解故事发生的背景和人物之间的关系。

例如莫言的小说《红高粱家族》中,通过使用晋西北方言,作者展现了一个农村社区的生活和命运,同时揭示了中国传统社会的种种问题和矛盾。

方言在文学作品中能够增强故事情节的张力。

豫东方言视角下的《红楼梦》词语例释

豫东方言视角下的《红楼梦》词语例释

豫东方言视角下的《红楼梦》词语例释紫荆花开正艳,豫东方言的芳香正沁入人心。

《红楼梦》作为中国古代文学作品的经典之作,为中国文化注入了异域风情,从而深深影响着豫东地区的方言文化。

豫东方言在当地有着悠久的历史,也因此保留着大量《红楼梦》中所描述的文字表达。

本文旨在探讨豫东方言中《红楼梦》语汇的具体例释,以尊重多样文化为出发点。

《红楼梦》中的文字表达,在豫东方言中也有许多发音、语义和形态的调整。

例如,《红楼梦》中的“黛玉”一词,在豫东方言中读作“dǎiyù”,意思是“樱桃色的”。

另一个例子是李纨,《红楼梦》里的读音为“lǐwá”,但是在豫东方言中,它的发音为“lǐlún”,意思是“优雅”。

另外,《红楼梦》中的一些词语也有不同的含义。

例如,《红楼梦》中,“枝”字意思是“树枝”,但在豫东方言中,它指的是“叶子”,如“梅枝”、“枣枝”和“李枝”等。

此外,《红楼梦》中的“蝴蝶”一词,豫东方言中也有着不同的表达,即“蝶蝶”,指的是“一只小蝴蝶”或“两只蝴蝶”。

此外,《红楼梦》中的一些文字表达,在豫东方言中也有不同的形态。

例如,《红楼梦》中“苦肉祭”一词,在豫东方言中可以读作“kǔròu jì”,意思是“自刎”,也就是“自我献祭”。

同样,《红楼梦》中的“宝钗”一词,在豫东方言中也有着不同的表达,即“bǎoqiào”,意思是“精致的头饰”。

本文通过讨论豫东方言中《红楼梦》的词语例释,试图从文化角度解释《红楼梦》中的文字表达。

当前,国家对多样文化的尊重越来越重要,古代文学作品的研究也正在得到中外文学研究者的热切关注。

在这一背景下,探讨豫东方言中《红楼梦》的文字表达,旨在帮助读者更好地理解作品,以及豫东地区的方言文化,同时也带给读者更多的文学想象空间。

总之,《红楼梦》在豫东方言中有着许多不同的表达方式。

本文通过实例说明,探讨豫东方言中《红楼梦》的语汇特征。

希望本文能够唤起读者对多样文化的尊重,以及对《红楼梦》及其影响的认知。

《红楼梦》的方言构成及其演变——兼谈《红楼梦》方言研究与校勘中两种值得思考的倾向

《红楼梦》的方言构成及其演变——兼谈《红楼梦》方言研究与校勘中两种值得思考的倾向

作者简介 :胡文彬 ( 99 ) 13~ ,男 ,辽宁大石桥人 ,研究员 ,研究方向 :明清小说。
① 周春在 《 红楼 梦评例》 中指 出: “ 《 楼梦》 者 既要通今 ,又要 博古 ,既 贵心细 ,尤贵 眼明 。 又说 : “ 《 阅 红 ” 看 红楼 梦》 有不可缺者二 ,就 二者之 中,通官话京腔 尚易 ,谙文献典故 尤难。 ”此 为读 《 红》 研 《 红》 之要诀 。转引 自一粟 《 红楼梦卷》 第 6 。 7页
“ 官话 京 腔 ” 的典 范 之 作 。这 部 被 誉 为 “ 古 不 万
清人周春在他的 《 ( 红楼梦)评例》 中就曾说道 :
读 《 楼梦 》 要 “ 官 话 京 腔 ” ① 近人 齐 如 山也 红 通 。 说 :《 红楼 梦》 中的方 言 土语有 “ 别 的意 味 ,特 特 别 的地 方性 。 l 但 他们 的评 说 大都 局 限在 小说 中 ”】 _ 的 “ 北京话 ” 上 ,对 “ 京 话 ” 之外 的其 它方 言 北
关键词 :《 红楼梦》 ;方 言构成 ;方言演变 ;校订 ;注释
中图 分 类 号 :I0 . 1 2 74 1 文 献 标 志 码 :A 文章 编 号 : 17 — 87 (0 9 2 o9 8 6 2 5 2 20 )O —0 9 —O
《 楼 梦》 是 中 国古 代 长 篇 白话 小 说 中最 具 红
磨” 的罕世奇书,不仅为中国近代 汉语语 言 的发 展 奠定 了坚实 的基础 ,而且 在语 言文 化上 的 多元性 和包容性方面也向我们提供 了丰富的、鲜活的方言
例证 。
从 《 红楼 梦》语言艺术的整体上看 ,作 为语 言 “ 体 ” 的 方 言 只 是 作 者 为 完 成 这 部 小 说 的 变

《红楼梦》中的丰润方言

《红楼梦》中的丰润方言

《红楼梦》中的丰润方言曹雪芹是用北京官话写《红楼梦》的,但是他运用了大量的丰润方言。

现举例如下:一、第五十二回:“晴雯又骂小丫头子们:‘那里钻沙去了!’”丰润县城西北角紧挨着还乡河,对岸就是曹家坝,坝下水深数尺,鳖类生殖繁多,除觅食在水中游泳外,其余时间都隐藏在河底沙泥中。

“那里钻沙去了”这是骂人的话。

人民文学出版社1973年北京版《红楼梦》中对“钻沙”的注释是:“用鱼类钻进泥沙不易寻找,来比喻谴责小丫头子们的行踪不定”。

笔者认为不妥。

鱼没有钻沙的,只有鳖才钻沙。

二、第九回:“贾蔷如何依得,便骂:好囚攮的们。

”囚攮的是山西话,作者曹雪芹怎么用上山西话了呢?原来丰润城内有东西谦信当,兼营钱庄业务的两座大买卖。

远近闻名,从业人员有百人左右,都是山西人。

此外城内南街双成永瓷器店和县内的染布缸,也大多数是山西人开的,年深日久,“囚攮的”这句骂人的话,就在丰润落户了。

囚攮的前面又加上个好字,丰润味儿就更浓了。

三、第九回:“金荣……拍手嚷道:‘贴的好烧饼!你们都不买一个吃去?”,“贴的好烧饼”是比喻两个人亲嘴的意思。

笔者在70多年以前,上小学一年级时,就有三四年级学生向一年级学生亲嘴,就叫做贴烧饼。

不过这个方言早已成为死话,知道它意思的人已寥若晨星了。

四、第七回:“尤氏笑道:‘比不得咱们家的孩子,胡打海摔惯了的。

”“胡打海摔”就是不怕磕磕碰碰,和斯斯文文正是对称的反义词,现在还经常使用。

五、丰润方言和普通话有的音节、字相同,只是词序颠倒而已。

如丰润话才刚,普通话就说刚才,第十九回:“宝玉倒身,一面躲,一面笑道:‘不是划的,只怕是才刚替他们淘澄胭脂膏子溅上了一点儿’”。

六、第十回:“……你不许累掯他,不许招他生气……”“累掯他”是给他添加麻烦、增加负担的意思。

七、第十四回:“凤姐……又顾自己送殡去占下处。

”“下处”就是下榻之处。

八、第十九回:“先时还挣扎地住,次后捱不住,只要睡,因而和衣躺在炕上。

”“挣扎地住”即是坚持的住,忍耐的住。

试论方言在文学作品中的作用

试论方言在文学作品中的作用

试论方言在文学作品中的作用方言在文学作品中的作用一直备受争议,有人认为方言可以增加作品的地域特色和真实感,有人则认为使用方言可能导致理解障碍。

无论如何,方言在文学作品中的作用是不可否认的。

本文将试论方言在文学作品中的作用,并探讨其对文学创作的影响。

方言在文学作品中可以增加作品的地域特色和真实感。

每个地方都有自己独特的方言,方言不仅仅是语言形式上的差异,更是地域文化的体现。

当作家运用当地方言来写作,可以将地域文化融入作品中,使作品更具真实性和地域感。

读者可以通过方言了解到作品所在地的特色和风土人情,增加了作品的艺术魅力和地域特色。

方言在文学作品中可以塑造更丰富的人物形象。

不同的方言往往反映着不同的人物性格和社会地位。

作家可以通过人物的方言来表现其性格特点,使人物形象更加丰满和立体。

在小说《红楼梦》中,作者曹雪芹通过不同人物的方言巧妙地塑造了各具特色的人物形象,如黛玉的苛刻与聪慧,宝玉的清新与闲适,使人物形象更加鲜活、自然。

方言在文学作品中也可以表达情感和情绪。

方言往往更加接近生活,更加贴近人心,因此可以更好地表达人物的情感和情绪。

在描写亲情、爱情等情感方面,方言的使用可以使情感更加真实、动人。

可以运用当地的方言来描绘当地的民俗风情,以及人物之间的亲情爱情,更能触动读者的内心,使读者更加深入地理解人物的内心世界。

方言在文学作品中的使用也存在一些问题。

方言的使用可能导致读者理解障碍。

因为不同地方的方言存在很大差异,读者可能无法理解作品中使用的方言,从而影响对作品的理解和欣赏。

方言的使用可能导致作品的流传受到限制。

如果作品中充斥着方言,可能导致作品只在特定地区受欢迎,无法被更广泛地传播和接受。

对于作家来说,在运用方言创作文学作品时需要注意一定的原则和技巧。

要根据作品的受众和传播范围来决定是否使用方言,以及使用的程度和方式。

在使用方言时要适当加以注释或解释,以便读者理解和接受。

要注意在作品中使用方言的地方情感和氛围的表达,以达到作品的艺术效果。

《红楼梦》语言学研究综述

《红楼梦》语言学研究综述

《红楼梦》语言学研究综述《红楼梦》作为一部具有世界影响力的文学巨著,其丰富的语言特色和独特的文学风格吸引了众多学者的研究。

从语言学的角度来看,《红楼梦》不仅是近代汉语向现代汉语过渡时期的代表作,而且反映了以北方官话为基础并吸收多种方言和传统文言词语的特色。

本文将从《红楼梦》语言学的视角,对相关研究进行综述。

《红楼梦》是中国文学史上最具影响力的小说之一,被誉为中国古代小说的巅峰之作。

作者曹雪芹通过生动的语言和丰富的表达方式,刻画了一系列鲜明的人物形象,展现了清朝封建社会的繁华与衰落。

在小说中,《红楼梦》以北方官话为基础,大量使用了北京话、南京话、吴语等方言成分,同时还融入了传统的文言词语,使得作品具有极高的语言艺术价值。

自《红楼梦》问世以来,学者们从不同角度对其进行了深入的研究。

从语言学的角度来看,《红楼梦》研究的重点主要集中在方言成分、句式以及词语选用等方面。

《红楼梦》中的方言成分丰富,为读者提供了真实的历史背景和人文风貌。

学者们对《红楼梦》中的方言进行了广泛的探讨,涉及的方面包括语音、词汇、语法等。

例如,有学者考证了小说中某地方言词语的来源和使用情况;有的则侧重于对《红楼梦》中的吴语词汇进行共时描写和历时比较;还有的研究于方言背后的影响因素,以及方言在作品中所起到的表达作用。

《红楼梦》中的句式也是学者们研究的重点之一。

这些研究主要集中在对小说中具体句式的探讨和分析上。

例如,有学者研究了《红楼梦》中的长句和复句结构;有的则探讨了小说中的修辞手法和句式的表现力;还有的研究于句式的地域特征和历史传承。

对于《红楼梦》中具体词语的研究,是学者们最为的一个方面。

这些研究主要涉及对小说中出现的具体词语进行深入的探讨、分析和解释。

例如,有学者对小说中的称谓语进行了研究,分析了不同人物之间的称谓差异和用词特点;有的则探讨了小说中出现的植物、动物、器物等名词的词汇特征和使用情况;还有的研究于某一类词语在小说中的运用和表达效果。

红楼梦的语言特色

红楼梦的语言特色

红楼梦的语言特色
《红楼梦》是中国古典文学的杰作,其语言特色独具魅力。

本文将从以下几个方面探讨《红楼梦》的语言特色。

一、典雅华美的语言
《红楼梦》的语言非常典雅华美。

作者善于运用各种修辞手法,如比喻、排比、对仗、押韵等,使文本更加生动有力。

例如,在描写贾宝玉和林黛玉之间的感情时,作者运用了一系列的排比句,以表现他们之间的情感深厚和真挚。

二、方言、俚语的运用
《红楼梦》中运用了许多地方方言和俚语,使文本更加贴近生活,更加生动有趣。

例如,在描写贾母的笑声时,作者写道“老太太一串钥匙打开了,嘻嘻泱泱的,叫个女孩儿取了钥匙,亲自开锁,只闻一阵阵的笑声响。


三、精准简练的语言
《红楼梦》中的语言非常精准简练。

作者善于运用短小精悍的句子,以寥寥数语就能表达出深刻的情感和思想。

例如,在描写林黛玉的心情时,作者写道“黛玉听说,便哭的出来。

”这种语言的运用非常巧妙,能够让读者深刻地感受到人物的情感。

四、富有哲理的语言
《红楼梦》中的语言富有哲理性,作者通过文本表达了自己的哲学思想和人生观。

例如,在描写贾宝玉的人生观时,作者写道“富贵何为?襁褓之间,父母钟爱,怡红院中,贵妃捧砚,紫禁之巅,呼卢
喝雉,此等富贵,竟不如那贫士一堂,酒绿灯红,娇妻美妾,衣冠楚楚,上下相依,比较起来,富贵的实在可怜。


总结起来,《红楼梦》的语言特色独具匠心,其典雅华美、方言俚语、精准简练、富有哲理的语言特点,使这部小说成为了中国古典文学的经典之作。

《红楼梦》中一处“动”的方言解释

《红楼梦》中一处“动”的方言解释

《红楼梦》中一处“动”的方言解释以《红楼梦》中一处“动”的方言解释为题,本文试图讨论《红楼梦》中“动”在语言学上的特点以及古代汉语方言在“动”的现实表达中的作用。

在这篇文章中,我将主要分析《红楼梦》中“动”的表现和其在古代汉语方言中的分布情况,以及“动”在古代汉语方言中的表达机制。

在《红楼梦》中,“动”含义十分广泛,表示动作、情绪、心理等多种内容。

比如,在第十四回“雯焦急不安,一动不定”(第二十六回为“雯急急惊惶,一动不定”)这句话中,“动”用来表示晴雯当时的情绪不安。

另外,在第二十一回“遂又动其本意”中,“动”用来表示把事情办完的决心。

此外,在第七十三回“动若抓苍蝇,嗔若要杀人”中,“动”表示林黛玉对贾母的反应,这个“动”有攻击性,表达出林黛玉极大的情绪波动。

以上便是《红楼梦》中“动”的表现。

在古代汉语方言中,“动”也有着不同的表达。

例如,安徽方言的“毛动”是一种指示语,强调需要果断行动;而黑龙江方言中的“发动”,则用来指出一个对立的动作;湖南方言中的“病动”,则可以用来指示一种极度的情绪紧张,可以看出,“动”在不同的方言中有着不同的表达,用来表达不同的情绪或者概念。

此外,在古代汉语方言中,“动”往往用来表示行为或者情绪的过程,而不是指一个完整的动作,因此,通常“动”会表达出一种更丰富的概念内容。

比如,在福建方言中,“动”可以指行动是苦苦等待的;而在湖南方言中,“动”可以指一种无望的挣扎;在广东方言中,“动”可以表达出一种无助的悲观;而在江苏方言中,“动”可以指一种渴望得到满足的状态。

通过这些例子,可以看出,在不同的方言中,“动”表示的可以有不同的概念或情绪,因此,它在古代汉语方言中有着不同的表达机制。

总结起来,《红楼梦》中“动”的表现不仅可以表达出动作、情绪、心理等不同内容,在古代汉语方言中,也有着各种不同的表达方式,可以更多地表达出丰富的概念和情绪。

杂合理论下的《红楼梦》文学方言翻译研究

杂合理论下的《红楼梦》文学方言翻译研究

关键 词 : 《 红楼梦 》;杂合理论 ;文化 内涵


杂合 理论
杂合 ( h y b r i d ) 被 当前 文 学 理论 和 翻 译 理论 学 者 们广 泛 应 用, 在 学术 界 影 响很 大 。 国 内外 的代 表 人 物有 霍 米 . 巴 巴 、 巴赫 金 、 博 埃 默 、韩 子满 等 等 ,综 合各 位 学 者在 各 个 学 科 发 表 的论 述 ,
的文学魅 力和文化 内涵 。
尽 的惆 怅 和伤 感 。黛 玉 的语 言和 她 的 出身 以及 修 养是 分不 开 的 , 如 此 带有 意境 的翻译 虽然 和 雪 莱 的西 风颂 大有 不 同 ,但读 者 如此 异质 的文化 色彩 也会 有 一定 的感 染力 。 2 .地域 方 言
红 楼 梦 里 涉 及 的方 言有 河 北 、北 京 、南 京 很 多种 ,对 于 地 域 方 言 ,翻 译 特 殊 称 谓 时 应 尽 量 保 持 原 文 的特 征 , 如在 第三 回 中 ,原 文 如 下 :贾 母 笑 道 : “ 你 不 认 得 他 : 他 是 我 们这 里 有 名
h e y ’d c a l l h e r H o t P e p p e r! W e l l ,j u s t c a l l h e r f i e r y 义 。虽 然关 于 杂合 的 理论 涉 及到 杂合 的语 言文 化和 翻 译 、翻 译活 t
动 本 身 与杂 合 的关 系 、杂 合 文本 的 问题 ,但 和 《 红楼 梦 》文 学方 P h o e n i x ! ”然 而在 翻译 儿 化音 等 方言 时 ,为 了便 于读 者 的理 解 , 言 翻 译 相关 得很 多是 杂合 的语 言 文化 和 翻译 问题 ,即 译文 杂 合 的 只 能弱 化方 言 的发音 特 征 ,强化 方言 所要 表达 的含 义 。

《红楼梦》的语言艺术特点分析

《红楼梦》的语言艺术特点分析

古代文学《红楼梦》的语言艺术特点分析李文凡内蒙古体育职业学院摘要:《红楼梦》是我国古典小说的优秀作品之一,是中国古典小说艺术的巅峰之作。

它也是一部伟大的语言艺术作品,语言艺术达到了中国古典小说前所未有的成就。

本文对《红楼梦》的语言艺术特点进行了分析探讨,以期能够更好地感受这部巨作的艺术之美。

关键词:红楼梦;语言艺术;特点《红楼梦》是清代作家曹雪芹的一部古典小说,这部小说在各个方面都取得了很高的成就,受到了文学爱好者的喜爱。

作品中无论是对人物的刻画还是对情节的描绘都表现的淋漓尽致,跃然纸上,给人留下了深刻地印象,值得读者细细品味。

而作品又将语言创作发挥到了极致,质朴自然、幽默诙谐、意趣深远,成为一部不朽的佳作,使人反复阅读,感受语言的魅力,并成为后人不断传阅和研究的对象。

一、《红楼梦》的语言特点分析(一)《红楼梦》的语言具有个性化特点《红楼梦》在人物语言及对话方面都具有很高的艺术成就,表现其一就是语言具有个性化的特点。

作者用个性化的语言描绘出了许多性格各异、惟妙惟肖的人物形象。

如王熙凤的“俗”、薛宝钗的“雅”、林黛玉的“尖”,并从人物特点中反映出他们的性格特点、家庭背景、思想境界等。

“只闻其声就可见其人”,每个人物形象都拥有不同的语言特点,使文学爱好者们通过语言的描写就可想象现出每一个人物的形象特点。

例如,作品中描写王熙凤时,“甜心苦,两面三刀圳”,“明是一盆火,暗是一把刀”,或借用贾母的“凤辣子”,由此刻画中王熙凤贪婪狡诈、阴险骄横的性格特点。

描写林黛玉时多用的是诗词方式,如“花谢花飞花满天。

红消香断有谁怜”、“叹今生谁舍谁收?嫁与东风春不管。

凭尔去,忍淹留”等,把林黛玉敏感、淡泊多愁善感的人物形象刻画出来。

可见,在《红楼梦》中,独具个性化的语言特点使读者更容易理解人物形象,身临其境,感受这部巨作的魅力。

(二)《红楼梦》的语言具有修辞之美的特点《红楼梦》中修辞的运用十分之多,塑造了《红楼梦》幽默诙谐、生动活泼的语言特点。

《红楼梦》中的吴语方言

《红楼梦》中的吴语方言
雅俗 独 领 仔 细 转 经 言 当
又 杂
分吴
研 究
1 .金 满箱 银满 箱 , 展 眼乞丐 人 皆谤 。( 《 红楼 梦》 第一 回 ) “ 展眼” , 转 眼 。吴 语 中 的 “ 展” 读成“ 转” , z h a n -z h u a n , 增 加 了一 个辅 助 元音 u 。同声转 韵 , 一 声 之转 。吴 语 方 言 中至今 仍 保 留这 一 读
个 。这一 用法 , 延 续 至今 , 比如 , “ 他是 大 老板 , 手 上该 几 个 亿 的财 产” 。 二 是解 释为 “ 欠” , “ 少” 。如 《 官 场现 形 记 》 : “ 等 到服 满 , 又 该人 家一 万
多 两” 。这一 用法 , 吴语 至 今 保 留 , 如“ 你 要 钱 是 吗 ?该 你 的?还 是 少
这里反 复提到“ 吃茶” , 就是 明证 。这一语 言习惯一直延 续到 当下 。
7 .林黛玉……又回恩一番 : “ 虽说是舅母家如 同 自己家一样, 到 底是客边。如今父母双亡, 无依无靠 , 现在他家依栖 。如今认真淘气 ,
也 觉没趣 。 ” ( 第二十 六 回)
客边 , 以客人 的身 份 , 暂时 寄居 在别 人 家 。吴 语方 言 , 如, “ 他 是 个
舌黛艾警务 诫
底, 疑 问代 词 , 什么 , 何 。吴语 方 言 。 l 1 .贾政 没 有 听完 , 复 又 顿足 道 : “ 都 是 我们 大 爷 忒 糊 涂 , 东 府 也 忒不 成 事体 。… …”( 《 红 楼梦 》 第 一 。五 回 )
事体 , 事 情 。吴语 方言 , 至今 还用 。 又, 而今 在下 说一 件元 宵 的事体 。( 《 二 刻拍 案 惊 奇》 卷五) 按, 《 二 刻拍 案惊 奇 》 编著 者凌 漾初 , 为浙 江乌 程 ( 今 吴兴 ) 人, 属吴语 区 。 1 2 .便 见 门上 进 来 回 道 : “ 孙 姑 爷 那 边 打发 人 来 说 … …说 大 老 爷

《红楼梦》里的山西晋源方言之七

《红楼梦》里的山西晋源方言之七

《红楼梦》里的山西晋源方言之七英文回答:In "Dream of the Red Chamber," the Shanxi Jinzhong dialect is used to depict the speech of the characters from the Jia family, who are originally from Shanxi province. This dialect is characterized by its unique pronunciation, vocabulary, and grammar compared to standard Mandarin Chinese.For example, in the Shanxi Jinzhong dialect, the pronunciation of certain words may differ from standard Mandarin. For instance, the word "不" (bù, meaning "not") is pronounced as "bú" in the dialect. This differen ce in pronunciation adds a layer of authenticity to the characters' dialogue and helps to establish their regional identity.Additionally, the Shanxi Jinzhong dialect also features unique vocabulary that may not be commonly used in standardMandarin. For example, the word "好" (hǎo, meaning "good") can be replaced with "行" (xíng) in the dialect. This use of different vocabulary adds depth to the characters' speech and reflects their cultural background.Furthermore, the grammar of the Shanxi Jinzhong dialect may also differ from standard Mandarin. For instance, the word order in sentences may be rearranged, or certain particles may be added or omitted. These subtle differences in grammar contribute to the overall authenticity of the characters' dialogue and help to bring their personalities to life.Overall, the use of the Shanxi Jinzhong dialect in "Dream of the Red Chamber" adds richness and depth to the characters' speech, allowing readers to immerse themselves in the world of the novel and experience the nuances of regional language variations.中文回答:在《红楼梦》中,山西晋源方言被用来描绘家族成员的语言,他们原本来自山西省。

《红楼梦》中的山东方言

《红楼梦》中的山东方言

《红楼梦》中的山东方言
红楼梦中的山东方言主要有:
1、“芊芊”常用于表示惊喜。

例如:“宝玉说:‘哎呀,我们家小姐怎么也来了呀!芊芊,太好了’。


2、“片刻”常用于表示立即的动作。

例如:“宝玉片刻整装待发地出来了。


3、“托住说话”常用来表达长时间的说话。

例如:“宝玉托住说道: ‘我们家小姐多大年纪了呢? 我们真是太幸运了. ’"
4、“其样其样子地/这样这样地/那样那样地/如此如此地/一番一番地……"常用来表达动作的重复和循环的动作或概念。

例如:“它(情感)就沿过我的心里, 一番一番地, 像流水流过一堆沙子里. ”。

《红楼梦》中吴语方言保护建议

《红楼梦》中吴语方言保护建议

《红楼梦》中吴语方言保护建议
《红楼梦》是一部具有重要文化价值的文学作品,对于吴语方言的保护与传承,可以考虑以下建议:
1. 教育推广:加强对吴语方言的教育推广,提升人们对吴语方言的认识和重视程度。

可以将吴语方言纳入学校的音乐、戏剧、国学等相关课程中,同时鼓励有条件的地方设立吴语方言学校。

2. 文化传承:在各种文化活动中,重视吴语方言的应用和传承。

可以组织吴语方言的歌唱、戏剧、舞蹈等演出,鼓励创作吴语方言的诗歌、散文等文学作品,为吴语方言的传承提供更多的舞台。

3. 录音、录像:鼓励使用现代科技手段记录和保存吴语方言的口头传统。

可以利用录音、录像等技术记录吴语方言的口头表达,以防止吴语方言的消失。

4. 方言研究:支持吴语方言的研究和学术交流,培养更多的吴语方言研究人才。

鼓励各级政府、高校、研究机构开展吴语方言的调查研究工作,为吴语方言的保护与传承提供理论支持。

5. 增加方言元素:在相关文化产品的创作中,增加吴语方言的元素,使吴语方言更加有吸引力和亲近感。

例如,在电视剧、电影、音乐等作品中可以运用吴语方言的歌曲、对白等元素,增加作品的地方特色和丰富度。

总之,《红楼梦》是一部具有重要文化价值的作品,通过加强
吴语方言的保护与传承,可以促进地方文化的繁荣发展,并丰富中华民族的多元文化。

方言特色明显的文学作品

方言特色明显的文学作品

方言特色明显的文学作品标题:方言韵味:彰显地域特色的文学作品导语:方言作为一种特殊的语言形式,以其独特的韵味和文化内涵在中国的各个地域扮演重要的角色。

本文将介绍一些方言特色明显的文学作品,展示方言文学的独特魅力。

一、《红楼梦》《红楼梦》是中国古代文学史上一部具有里程碑意义的文学巨著。

书中描写了一个封建社会的贵族家庭,该作品的最大特点就是运用了大量的方言,其中最明显的是官话、吴语和四川方言。

通过运用方言,作者使得小说的人物栩栩如生,语言生动有趣。

比如,书中常用的官话成语“巴结奉承”在四川方言中变成了“造船扯淡”,极大地丰富了作品的语言形式。

二、《活着》《活着》是中国作家余华的代表作之一,该作品以家庭为基础,通过一个农民的一生,表现了中国历史中的苦难和变迁。

方言在小说中也扮演着重要的角色,华北方言、山东方言和河南方言成为了表现主人公身份和地域背景的重要手段。

通过方言的运用,作品成功地再现了农民智慧和韧性,丰富了文学形象的内涵。

三、《围炉夜话》《围炉夜话》是鲁迅的一部讽刺杂文集,该作品中融入了大量的方言元素,如北京方言、上海方言等。

这些方言的运用使作品更加生动有趣,更好地表现了那个时代普通人的生活和现实。

方言在作品中的使用,不仅表现了作者对于地域的关注,还反映了当时社会的方言多样性和复杂性。

四、《老人与海》《老人与海》是美国作家海明威的长篇小说,该作品被认为是美国文学的经典之作。

尽管这是一部美国文学作品,但作者在书中大胆地使用了古巴西班牙方言。

通过使用方言,作者成功地展现了古巴渔民的生活状态和情感体验,充分吸引了读者的注意力,使他们更好地融入故事情节中。

五、《丰乳肥臀》《丰乳肥臀》是中国作家莫言的代表作之一,获得了首届“茅盾文学奖”。

小说中,莫言通过使用东北方言,再现了东北人民丰富的生活态度和默默奋斗的精神。

方言在小说中的运用不仅表现了作者对家乡的深情厚意,也展示了当地人的独特性格和语言风格。

方言使得小说更加真实可信,更好地贴近了读者的心理和需求。

《红楼梦》里的天津方言和礼俗-2兔子和猫皮

《红楼梦》里的天津方言和礼俗-2兔子和猫皮

《红楼梦》⾥的天津⽅⾔和礼俗-2兔⼦和猫⽪
《今晚报》2016、9、10《红楼梦》系列
兔⼦和猫⽪
郭⽂杰
兔⼦这个词在天津⽅⾔⾥,算是⼀个敏感词,说的不是⽥野⾥跑的“兔⼦”,专指那些娘娘们们⼉的男性,是骂⼈的话。

所以在⽇常⽣活⾥,⼈们很避讳这个词。

⽽真正的兔⼦被唤作了“猫”,把“兔⼦⽪”说成“猫⽪”。

在《红楼梦》第七⼗五回有这样的⼀段:邢傻舅是输家,没⼼绪,吃了两碗酒,便有些醉意,嗔着两个娈童只赶着赢家不理输家了,骂道:“你们这起兔⼦,就是这样专洑上⽔。

天天在⼀处,谁的恩你们不沾?只不过我这⼀会⼦输了⼏两银⼦,你们就三六九等了!难道从此以后再没有求着我们的事了?”(所谓娈童就是提供特殊服务的男性)
在《红楼梦》⼀百零五回:宁国府被抄,在查抄的清单中这样写道:灰⾊⽺⽪四⼗张,⿊⾊⽺⽪六⼗三张,元狐帽檐⼗副,倭⼑帽檐⼗⼆副,貂帽檐⼆副,⼩狐⽪⼗六张,江貉⽪⼆张,獭⼦⽪⼆张,猫⽪三⼗五张……
这三⼗五张猫⽪是“喵星⼈”的⽪吗?⼀定不是,没有⼈使⽤猫⽪做什么,倒是⽤兔⼦⽪的历史能追溯很远,仔细看这张清单中就没有提到兔⼦⽪,按照天津⼈的忌讳,这⾥说的猫⽪就是兔⼦⽪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论《 红楼 梦》 方言 艺 术 的
。 葛黎 明
( 商丘医学专科学校, 河南 商丘 4 6 0 ) 7 0 0 【 摘 要 】《 楼 梦 》中 以北 方 京腔 京 韵 为 主 又 善 于 使 用 南 方 方 言 , 者 自然 融合 使 小 说 的语 言 艺 术 成 就 代 红 两
表 了我 国古 典 小 说 语 言 艺 术 的高 峰 。
《 红楼梦》 的作者曹雪芹就是在南京 出生的, 一家三代任江 宁织造 。直到雍正六年曹家被抄家之后 才举家迁 回北京 , 曹家
前 后 六 十 年 扎根 在 南 方 生 活 , 雪 芹本 人 到 过杭 州 苏 州 , 雪 曹 曹
到天尽头”尔今死去依收葬 , 卜 “ 未 依身何 日丧?依今葬花人笑
作 者在 第一 回就写 到 :满 纸荒 唐 言 , “ 一把 辛 酸 泪 。都 云作 者 痴 , 其 中味 。 时 至今 日, 谁解 ” 围绕 这部 书展 开 的各 种 各样 “ 解 味” 的工 作 , 但没 有 终 止 反 而超 越 时 空 , 不 同地 区 、 同 国 不 让 不 家 、 同背 景 、 同肤色 的读者 去探 索 和发 现 。 文 就从 三个 方 不 不 本
又如第四回中“ 薄命女偏逢薄命 郎, 葫芦僧乱判葫芦案” 。
薛 蟠将 冯 渊 打死 买下 英 莲却 视为 儿 戏 , 妹 待选 而 望 亲进 人 为送 京 都 之 事和 母 亲 商 量 , 母 亲 跟薛 蟠 说 :咱 们这 一 进 京 , 该 其 “ 原 先 拜望 亲友 或 是 在你 舅 舅家 或是 在你 姨 爹 家 , 你贾 家 姨娘 未 必 不 苦 留我们 。” 在这 里使 用 “ 爹姨 娘 ” 是 金 陵人 薛蟠 对 姨 而 姨 正
面来探求《 红楼梦》 运用方言的成就和艺术。

夫贾政和姨妈王夫人的称呼 , 典型的南方方言。 而在同一 回中, 贾府人传道 :姨太带了哥儿姐儿合家进京正在门外下车。” “ 贾
政便 使人 上 来对 王 夫人 说 :姨 太 太 已经 有 了春 秋 。” “ 这正 是北 方 人 称 呼 薛蟠 母 亲却 不 称呼 “ 娘 ”而称 叫为 “ 妈 、 姨 , 姨 姨太 太 ” , 两 种称 呼并 列使 用 , 腔 中偶用方 言 明显透 露故事 的南 方背景 。 京
芹的家世与生平奠定 了曹雪芹使用南京方言的基础。任何人 ,
在 一 定 的社 会 生 活 中所 使 用 的语 言 ,大 体 总要 受 到 自己 的籍
贯、 出生 、 长 的地 域 、 习 和生 活 的环 境乃 至 家庭 成 员用 语 的 生 学
氛围等多种 因素的直接影响 , 孩提时代尤为如此 。 因此, 在曹雪 芹独具魅力的小说语言中, 用一些南方方言来显示风物风俗人

烘托人物性情渲染环境气氛
第二 十七 回: “ 埋香 家 飞燕 助 残红 。” 在芒 种节 这 日, 大观 园
内设摆名种礼物祭奠花神, 林黛玉此时感花伤 己, 唱边哭的 边 《 葬花吟》这首细碎肠 断感伤悱恻的葬花词 , , 其中“ 花开易见落
难 寻 ,阶前 闷杀葬 花 人 ,独 倚 花锄 泪 暗洒 ,洒上 空 枝见 血 痕 ” “ 怪奴 底 事倍 伤神 , 为怜 春半 恼 春 ”愿 奴胁 下 生双 翼 , 花 飞 半 “ 随
情 真实 , 映社 会 生活 也 十分 自然 。 反
暮春时节百花凋谢残春将去的忧伤氛围。 烘托林黛玉无依无靠 寄人篱下的敏感性格和凄苦心情, 正符合苏州姑娘林黛玉的身
份 , 出她 孤傲 的精 神 。 突 二、 透露 故事 背景 增 加 写作 素材
是一把刀”机关算尽太聪明” “ 的贾府实际掌权人一 王熙凤。 “ 这时候 , 贾母因笑道 : 你不认识她 , 她是我们这里有名的 泼皮破落户 , 南省俗称为 ‘ 辣子’你只叫她 ‘ , 凤辣子 ’ 就是了。”
关 于泼 皮 破 落户 的批 注 பைடு நூலகம் : 有 正 当 生 活来 源 的 无赖 , 里形 没 这 容 凤 姐泼 辣 , 戏谑 的称 谓 。 辣子 ” 词 便 是南 京方 言 。 太炎 是 “ 一 章
痴 , 年葬 依 知是谁 ? 这几 句诗 词 吟 唱使用 了“ 他 ” 愁煞 ” 即愁 坏 了 的意 思 ,底 事 ” “ 即什 么事 、 事 的意 思 ,依 ” 我 的意 思 , 属 何 “ 即 都 于 苏 州方 言 , 者 用 江 浙地 区的 吴侬 软语 来 写 葬花 词 , 作 渲染 了
【 键 词 】性 情 ; 氛 ; 景 ; 材 ; 言 ; 京话 关 气 背 素 方 北 曹雪芹是中国文化史上最伟大也是最复杂的作家。 他以艺
术 家 的天才 把 中 国几千 年 的文 化汇 涌笔 底 , 成 了最 伟 大最 复 完 要人 物 顺理 成 章地 出场亮 相 。 特别 详 细描 写 了 “ 明是 一 把火 , 暗
杂也是最辉煌的作品——《 红楼梦》 这部足以令人从少年一直 。 读到老年的作品, 给不同文化修养水平兴趣爱好 的读者以不同
层 次 的艺术 享受 , 塑 造的 形象 个性 鲜 明在 文学 史 上 永远 散 发 他 着特 色 光彩 。 内容 丰富 , “ 红一 哭 , 它 用 千 万艳 同悲 ” 的悲剧 揭 示 社会 现 实 , 括宫 廷 、 场 、 建 科举 制 度 、 姻 制度 、 婢 制 度 包 官 封 婚 女 等等 贵族 阶 级及其 家 庭 的腐 朽 和丑 恶黑 暗 。 红楼 梦 》 《 的语 言 艺 术 成 就更 代表 了我 国古典 小说 语 言 艺术 的高 峰 。 往 三言 两语 往
就 显 现 出 自己独特 个性 , 活灵 活现 的 点 睛之笔 。
先生的《 新方言》 卷三《 释言》 “ 云:江宁谓人性戾者刺子。” 王瀣
批 注 日:今 南京 犹有 此 称 , 赖 也 。 这个 “ 子 ” 中直 接说 “ 言无 ” 辣 书 明是 南省 的方 言 词 , 透露 出全 书 以南京 为 背景 的事 实 。
相关文档
最新文档