Week 9
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Week 9
一、原文
Internet
The Internet can make the news more democratic, giving the public a chance to ask questions and seek out facts behind stories and candidates[1], according to the head of the largest US on-line service[2].
根据美国网上服务方负责人所说,互联网可以使得新闻更加民主,也为公众提问提供机会,查找出各种绯闻轶事及候选人不为人知的事实。
“But the greatest potential for public participation is still in the future,”Steven Case, chairman of America On-line, told a recent meeting on Journalism and the Internet sponsored by The Freedom Forum, though other speakers say the new technology of computers is changing the face of journalism, giving reporters access to more information and their readers a chance to ask questions and turn to different sources.[3]
但公众参与的可能性仍然是将来的事情。史蒂文凯斯是美国网上服务方的总裁,他最近举行了一个有关旅游和由自由论坛赞助的网站,但其他人说电脑的新技术正在改变着旅游的面貌,使得记者容易获得更多的信息,同时也为他们的读者提供了提问的机会,这就使得资源的多样化。
“You don’t have to buy a newspaper and be confined to the four corners of that paper[4] anymore,” Sam Meddis, on-line technology editor at USA Today, observed[5] about the variety of information available to computer users.
你不必买报纸,也不用再局限在一张报纸上了。山姆马蒂斯是《今日美国》的网上技术编辑者,他注意到了电脑用户可得到各种各样的信息。
But the speakers noted the easy access to the Internet also means anyone can post information for others to see. “Anyone can say anything they want, whether it’s right or wrong,”said Case. Readers have to determine for themselves who to trust. “In a world of almost infinite voices, respected journalist and respected brand names will probably become more important, not less,” Case said.
但是说客也提到互联网容易连接也意味着任何人都能发布给其他人可看到的消息。凯斯说无论对与错,任何人都可说他们想说的。读者必须自己决定该相信谁。凯斯说在一个人数众多的世界里,受人敬重的新闻工作者和受尊重的商标很可能变得更重要而非萧条。
The Internet today is about where radio was 80 years ago, or television 50 years ago or cable 25 years ago[6], he said. But it is growing rapidly because it provides people fast access to news and a chance to comment on it.
他说今天的互联网就相当于80年前的录音机或50年前的电视或25年前的海底电报。但是它正快速发展因为它让人们更快地获取信息,让人们有机会评论它。
He forecast increased political participation on-line in this year and in 2000 with politicians able to answer directly to the public – an opportunity to increase voter turnout and for politicians to raise funds from the public.[7](279 )
他预言今年的网络政治参与人数回增加,在2000年的时候政治家就能够直接与公众对话,这也是拉选票的一个契机,同时政治家们也可向公众筹集资金。
二、翻译提示:
[1] 翻译这一部分时,仅知道分词短语作状语还不够,应当把握它与主句的逻辑关系;此外,要弄清stories和candidates的具体所指。
[2] on-line service一词看去很抽象,但英语读者都明白其具体所指,这里指的是什么呢?
[3] 整个一段都是由一句话构成的。要翻译好,以下几点必须注意:a. 几个大写的专有名词短语分别是指什么?b. 句中有一个but和though。But表示与上一段文字的关系,though则是句内主句与从句的关系,如何处理?c. 引号部分在句中作什么成分?d. told a recent meeting这种表达方式无法直译成汉语,需要弄清真正的意思方可表达;e. access一词在英语中使用频繁,但汉语的处理却很费事,本文中它出现了3次。
[4] be confined to the four corners of that paper: 意思很好懂,但直译过来汉语还是难以接受。
[5] observe的常见意思是“观察”,但用在这里显然不顺。它还有别的意思吗?
[6] 注意where引导的表语从句语法结构看好像是指向地点,但实际呢?另外,句中的cable 指什么?
[7] 翻译这句有这么几个难点:a. forecast后面接的是一个名词短语做宾语,但汉语的“预测”后面通常是接一个事件;b. with短语的语法功能是什么?与前面哪一部分发生关系?c. 要明确voter turnout的具体所指。