许渊冲“三美”理论在中国古典诗词翻译中的应用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

迅 先 生在 著 作《 汉 文学 史 纲要 》 一 书 中提 出—— “ 意美 以感
心, 一也 ; 音美 以感耳 , 二也 ; 形 美 以感 目, 三也 ” 。 许渊 冲先 生 倡导 的翻译 “ 三 美” 原则有 特定 的适 用范 围 : 其一 为“ 意美 ” , 即翻译 作 品要 再现原 文 的含义 和意境 , 这 是最 根本 的 , 是 翻 译 的基 础 : 其二 为“ 音美” 。 即翻译 作 品要 遵循 相应 的韵律 和 节奏 , 如押 韵 、 平仄 等方 面体 现节奏 感 ; 其三 为“ 形美” , 即翻 译作 品要 规划 诗 节 、 诗行 、 字 数等 要素 , 使译 文 形成 和谐 统
则下 , 将 中 国古典 诗词 翻译 为 其他 语 言 , 传情 达 意 , 弘 扬精
髓. 是翻译 学者孜孜 不倦 的追求 和不断 攀登的 山峰。
二、 许 渊 冲 的 重 大 成 就
Wh o m a y o u n g ma n i s wo o i n g . Wa t e r l f o ws l e f t a n d r i g h t Of c r e s s e s h e r e a n d t h e r e ;
语言文学研究
许渊冲“ 三美’ ’ 理 论 在 中 国 古 典 诗 词 翻 译 中 的 应 用
孔 萌哲 李 明秋
( 辽宁工程 技术 大学 外 国语 学院 , 辽 宁 阜新 1 2 3 0 0 0 ) 摘 要 : 许 渊冲的“ 三 美” 理 论在 中国古典诗 词的翻译 中起到 重要 的作 用 , 其 中“ 意 美” 、 “ 音 美” 和“ 形 美’ ’ 这 三个要素在 翻 译 过程 中相 辅相成 、 不可或缺 。 本 文 以许 渊冲的 古典诗 词 的译 作为例 , 具体分析 “ 三 美” 理论在 中国古典诗 词翻译 中的应 用. 探
讨“ 三 美” 翻 译 理 论 的 实践 价 值 。
关键 词 :三 美 理 论 中 国 古典 诗 词 翻 译


中 国 古 典 诗 词翻 译 的 原 则
表达, 需要译 者深度 思考 文学作 品 的言外 之意 , 所 以翻译 的 “ 美感 ” 要从 “ 意” 、 “ 音” 、 “ 形” 不 同方面表现出来 。《 诗经》 又称 “ 诗” 或“ 诗 三百” , 汇集 了西周 初年至春秋 中叶共3 1 1 篇诗歌 . 是 中国最古 老的诗歌总集 , 更是 中国古典文学 中珍贵 的艺 术 瑰宝 。《 诗经》 的语言形式 丰富多样 , 生动多样 。 既有严 整的四 言句 , 又有重章叠句 , 一叹三咏 , 还有变化多端的语气 词 , 这些
C o o i n g a n d Wo o i n g B y r i v e r s i d e a p a i r Of t u r t l e d o v e s a r e c o o i n g ;
T h e r ei s ama i d e nf a i r
地传 达原文 的意义 . 极佳 地体 现 了忠实 与通顺 的辩 证关 系 。
翻译是 跨文 化交 流的桥梁 , 承担着 人类 思想情 感 沟通 、 文 明 知识传 承及 时代发展责任 的神圣使 命 。在此 基础上 , 许渊 冲 先生 把 “ 三美 ” 原 则得 当地 运用 到 了翻译过 程 中 , 即“ 意美 ” 、 “ 音美 ” 和“ 形美 ” 。追根 溯源 , 中国文学创 作的 “ 三美论 ” 由鲁
T h e y o u t h y e a r n s d a y a n d n i g h t
F o r t h e ma i d e n S O f a i r .
Hi s y e a ni r n g g r o ws S O s t r o n g ,
许 渊 冲是 现代 翻译 大家 , 笔耕 不 辍 , 著 作 等身 , 获得 了 世 界 最高 翻译 奖项 “ 北极 光 ” 杰 出 文学 翻译 奖 , 被 誉 为 中国 “ 诗译 英法 唯一人 ” 。许 渊 冲先生 的 中国古典 诗词 翻译作 品 忠实 于原文 ,同时又 富有美 感 ,把 中国古典 诗词 的 民族 风 格、 时 代风 格 、 语体 风 格和 语 言风 格有古典 诗词 是 中华 文化 中璀 璨 的艺 术 瑰宝 , 是 中国
先 民现 实生活 情境 和理想 内心祈 愿 的生动 写照 ,展 现 了 中 国 民族 语言 的辉煌 发展 。 彰显 了 中国文化 的浓 厚积淀 . 构 建
了 中华 民族精神 的传承血脉 。中国古 典诗词 主要包括 诗经 、 楚辞 、 汉赋、 唐诗、 宋词 、 元 曲等文学形 式 , 或 言志 , 或载 道 , 或 达情 . 凡 此种种 . 不 一而足 。中国古典 诗词 是 中国优 秀传统
He c a n n o t f a l l a s l e e p,
B u t t o s s e s a l l n i g h t l o n g, S o d e e p i n l o v e ,S O d e e p ! No w g a t h e rl e f t a n d r i g h t C r e s t l o n g o r s h o r t a n d t e n d e r !
文化 的精 华 。 既是 民族 的 , 又 是世 界 的 , 需要 语 言 的桥 梁 向 外传播 。中国古 典诗词 区别于其他 文体 , 不仅要 忠实于原作 的思想 内容 . 还要保持 原作 的风格 。在 “ 信、 达、 雅” 的翻译原
特点在文学 翻译 中都需要相应 的转换方法 。 以《 诗 经》 中的《 国 风・ 周南 ・ 关雎》 为例 , 许渊 冲先生的英语译文如下 :
相关文档
最新文档