2012广东外语外贸大学全国硕士研究生入学考试专业课英语翻译基础试题_真题(含答案与解析)-交互

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012广东外语外贸大学全国硕士研究生入学考试专业课《英语翻译基础》试题(总分150, 做题时间180分钟)
Part I. Phrase Translation (30 points, 1 point for each)
Section 1
Directions: Translate the following phrases into Chinese:
1.
CPPCC
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
中国人民政治协商会议
2.
UNESCO
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
联合国教育科学文化组织
3.
ASEM
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
应用特别电子舱
4.
China-ASEAN Expo
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
中国-东盟博览会
5.
SWOT analysis
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Strength Weakness Opportunity and Threat Analysis
6.
Global Sourcing
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
全球采购
7.
Information Asymmetry
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
信息不对称
8.
Shanghai World Expo
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
上海世界博览会
9.
Innocent Presumption
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
无罪推定
10.
The Civil Law System
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1答案:
大陆法系
11.
The Book of Rites
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1答案:
《礼记》
12.
Mencius
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1答案:
孟子
13.
Consecutive Interpreting
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1答案:
接续口译
14.
The House of Commons
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1答案:
英国下议院
15.
A Farewell To Arms
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
《永别了武器》
Section 2
Directions: Translate the following phrases into English:
16.
全国人民代表大会
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
National People's Congress
17.
外交部
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Foreign Diplomatic Department /ministry of foreign affairs
18.
会展经济
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Exhibition Economy
19.
注册会计师
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Certified Public Accountant
20.
次贷危机
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Subprime Crisis
21.
董事会
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Board of Directors
22.
中国证监会
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
China's Securities Regulatory Commission
23.
廉政公署
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Independent Commission against Corruption(ICAC)
24.
暂行规定
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Temporarily Implemented Regulation/ Interim Provision
25.
有罪推定
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Guilty Presumption
26.
佛经翻译
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Translation of Buddhist Scripture
27.
百年老店
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
Century -old Shop
28.
论语
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
< The Analects>
29.
三国演义
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
<Romance of the Three Kingdoms>
30.
南方都市报
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 1
答案:
<Southern City >
Part II. Passage Translation (120 points)
31.
Translate the following passage into Chinese: (60 points)
Population ageing has become a world-wide phenomenon. Moreover, it has not **e to stay but, especially in the developing countries, it will become more felt and acute with the passage of time. Its repercussions are so wide-ranging and manifold that they can only be ignored at a tremendous cost to society.
The growing rate of population ageing poses many challenges which have to be faced realistically. A number of decisions have to be taken with the cooperation of every social institution, be it the State, Non-Governmental Organizations, **munity, the family members and last but not least, the older persons themselves. Each has a very important role to play in ensuring a sustainable development for the elderly population.
Governments and civil society including organisations of older persons, academia, community-based organisations and the private sector need to help in capacity building on ageing issues. As the Shanghai Implementation Strategy points out, “A life-course and
inter-sectoral approach to health and well-being is the best approach to ensure that both current and future generations of older persons remain healthy and active”.
The gap between the projected increases of the older population and the consequently required services, combined with the parallel development of the personnel needed to carry out these services, creates a pressing and urgent need to train appropriate staff.
Training programmes have to be tailored to the nature of the participants, the work they are doing and the needs entailed. Though the basic issues dealt with might often be the same, the approach differs. It will be important in the not too distant future to explore innovative ways of providing education and training in rural and remote areas and to apply, as much as possible, the new and
**munication technologies to facilitate and enhance these programmes. Every member of society should realize that aging is a process. Consequently, older persons are to be seen as equal citizens of any society, sharing the same rights like other citizens. Any form of discrimination is to be eradicated.
SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 60
答案:
人口老龄化已经成为一个世界性的现象。

然而更甚至,人口老龄化并不仅仅是维持在一个水平,特别是在一些发展中国家,人口老龄化问题会随着时间的推进而越来越成为令人堪忧的问题,也会变得越来越尖锐。

人口老龄化问题的影响是如此之广泛,带来如此之多方面,如果被忽视,整个社会都会为之付出沉重的代价。

持续上升的人口老龄化增长率给我们带来了很多挑战,而我们也不得不直面这些挑战。

我们每个社会机构,如国家,非政府组织,社区家庭成员,还有最重要的是老年人自己,必须通力合作执行这些措施。

每个机构都要为保证老龄化人口的可持续发展发挥重要的作用。

政府,民间社团包括老年人组织,学会,社区型组织以及私人部门都要从老龄化问题出发尽力给予帮助。

正如上海实施战略指出的,“一个旨在保证健康和福利的终生事业和部门间协作的办法才是保证现有和未来老龄化人口保持健康和活力的最好办法。


已经出现的老龄人口的增长与因此而需要的服务之间存在缺口,老龄化人口与提供这些服务的人员目前发展状况也存在缺口,而这些缺口都使得对专门人员进行培训成为迫在眉睫的事。

培训计划必须按照参与人员的类别进行量身定制,包括他们所从事的职业以及所必须需要。

尽管基本问题的处理常常是相同的,然而方法却不尽相同。

重要的是在不远的将来开发出能在农村和边远地区提供教育和培训的创新方法并尽可能多地使用这些新的通讯科技以促进这些计划并提供方便。

每个社会成员应该意识到老龄化是一个过程。

所以,在任何社会老年人都要被视为平等的公民,想其他公民一样享受同样的权利。

任何形式的的歧视都要杜绝。

32.
Translate the following passage into English: (60 points)
韶关市地处粤北山区,与湖南、江西交界,素有“三省通衢”之誉,是古代岭南通往中原的最重要关口,今天更是广东通往内地的交通枢纽——京广铁路、京珠高速公路、国道105线、106线、107线、323线、在建的武广铁路、规划中的韶赣铁路、广乐高速公路和韶赣高速公路均经过韶关。

韶关还拥有丰富的土地、矿产、动植物、旅游和水资源。

这些都为韶关的协调和可持续发展奠定了坚实的物质基础。

改革开放以来,韶关城乡面貌发生了举世瞩目的变化。

随着珠江三角洲的产业升级转型,越来越多的企业家将目光投向韶关市——一个拥有巨大发展优势和发展前景的理想地。

SSS_TEXT_QUSTI
该题您未回答:х该问题分值: 60
答案:
Shaoguan City, located in the mountainous areas of Yuebei and bounded to Hunan and Jiangxi provinces, is well known a s the connector of the three provinces and is the most imp ortant passage to the central plains of china from the anci ent Linnan. Now, that the Jing-Guang Railway, Jing-
Zhu Highway, National Highway 105 Line, 106line, 107line, 323 line and Wu-Guang Railway under construction, Shao-
Gan Railway under planning, Guang-Le Highway and Shao-
Gan Highway all pass though Shaoguan makes it a transportati on hub to inland from Guangdong.
Since the reform and opening-
up, both the urban areas and rural districts of Shaoguan ta ke a astonishingly new look. With the upgrading and transiti on of the industries in the Pearl River Delta, more and mo re enterprisers focus on Shaoguan City, regarding it as a i deal place with tremendous developing advantages and prospects .
1。

相关文档
最新文档