“青”在日本文化中体现的色彩心理感觉以其包含的色彩范畴及文化内涵为中心
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“青”在日本文化中体现的色彩心理感觉以其包含的色彩范畴
及文化内涵为中心
张悦
【摘要】“青”是日本人非常喜爱的颜色,被誉为“日本之色”。
和先行研究对“青”的色彩范畴的界定相比,“青”在日本文化中所表示的实际色彩范畴更为广泛,所修饰的事物也极具特色,深刻反映出日本文化中“青”的色彩心理感觉特征。
日本民族对“青”的色彩心理感觉产生的文化内涵。
主要包括日本人的原始色彩感、阴翳情结影响的审美情趣、幽玄的美意识,以及在自然环境影响下的细腻而敏感的性格特征几个方面。
%Cyan, reputed as "the color of Japan", is a color much adored by Japanese. Compared with previous studies on the color'
s category definition, the actual color category represented by eyan is wider in Japanese culture, and what it modifies are very unique, which reflects profoundly the psychological sense features in Japanese Culture. The culture connotation generated by the psychological sense of Japanese over cyan mainly includes the original color sense of Japanese, the aesthetic taste affected by shadow complex, the aesthetic sense of subtle profundity, and the delicate and sensitive personality traits under the influence of natural environment.
【期刊名称】《常州大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2012(013)002
【总页数】5页(P93-97)
【关键词】青;色彩心理感觉;色彩范畴;审美情趣
【作者】张悦
【作者单位】常州大学外国语学院,江苏常州213164
【正文语种】中文
【中图分类】G03
色彩心理感觉是人们受到某种色彩的视觉刺激,而在思维方面产生与之相关的环境事物的联想,以及人们思维中固有的对某种色彩所包含的色彩范畴的概念和与之相关的环境事物的联想。
人对色彩的心理感觉由于受到诸多方面因素的影响,对于同一种色彩,不同人的心理感觉往往存在一定程度的差异。
而同一民族由于拥有共同的历史、文化、风俗及生存的地理环境,在其长期的历史发展过程中会形成较为一致的色彩心理感觉。
“青”是日本民族非常喜爱之色。
本文以“青”代表的具体色彩范畴,以及日本民族对于作为色彩词语的“青”的心理感觉为研究对象进行具体的考察和说明。
(一)对“青”表示的色彩范畴界定过窄
先行研究对日语色彩词语“青”所表示的色彩范畴一般界定为“绿”、“蓝”、“黑”。
但是,在实际的运用中,和先行研究所界定的色彩范畴相比,日语中的色彩词语“青”所表示的色彩范围要广的多。
如日语中“青”可以修饰“月光”,其色彩是近似于亮白或灰白。
此外,日语中用来形容脸色的苍白,无血色也可以用“青”。
上述用法明确是不属于先行研究界定的“绿”、“蓝”、“黑”的任何一种。
(二)未表明“青”所表示的具体色彩特征及日本民族的心理感受特征
先行研究对于日语“青”所表示的色彩,只笼统地概括为“绿”、“蓝”、“黑”几种,而并未具体说明其代表色彩的具体特征及从中反映的日本民族对于“青”的
心理感受特征,这就使日语学习者在理解日本色彩文化上产生很多疑问。
在汉语中,
色彩词语“青”同样可以表示“蓝色”这一色彩范畴,但并不能因此做出“中日色
彩词语青所表示的蓝色色彩范畴相同”这一结论。
日语里“青”可以表示大海深处近似于黑色的“深蓝”,而汉语里的“青”不能表示这种蓝色,而且汉语的“青”一
般不用来形容海水的颜色。
“刃先”的颜色为什么要用“青”来修饰,这是中国的日语学习者所很难理解的。
在汉语中一般用“冷森森”、“闪着寒光”之类的形容词来形容刀尖样子,而不用
具体的色彩词语来形容其颜色。
这是因为汉民族认为刀剑等金属表现出的颜色很难用具体的颜色词语去界定,即使界定了也很难通过颜色词来表现其特征。
比如,按照
汉民族通常的色彩感觉来说,刀尖应该近似为“银色”,而“银色的刀尖”则丝毫表
现不出刀尖锋利、致人死伤等特征,在读者的心中无法产生共鸣,而用“冷森森”、“闪着寒光”等非颜色修饰词语,则能形象生动地表现出其特征。
与汉民族的色彩
感觉不同,日语中用颜色词语“青”来修饰刀、剑等金属器具的例子则非常常见。
“颜色词具有模糊性,同人的心理感受密切相关。
”[1]中日民族对于自然、物体的
色彩认定是不同的,同一色彩词在不同民族文化中所代表的实际色彩存在一定差异,
有些细微的差异并不能简单地通过其表示的基本色彩范畴来体现。
因此,为了准确
界定色彩词语“青”在日本文化中所表示的色彩范畴,从而全面透彻地把握日本民
族的色彩心理感觉特征,以下在先行研究的基础上,进一步举例分析“青”所表示的
具体色彩范畴及特征。
(一)“青”表示晴天、阴天、夜晚天空的颜色
日语中的“青”可以表示晴天时天空的“湛蓝”。
这一点汉语中也有相同用法,如:唐代诗人杜甫的《绝句》中的“两只黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”。
除此之外,日
语中的“青”还可以表示阴天时的天空、以及夜晚天空的颜色,而这两种用法在汉
语中是不存在的。
因为在汉语中,阴天天空呈现的暗灰色以及夜晚天空接近于黑色
的深蓝色不在“青”所表示的色彩范畴之内。
由此可见,日语色彩词汇“青”用于表现天空的颜色时包含的色彩范围较广,包括白天时天空的“蓝”、阴天时的“暗灰”、以及夜晚天空的“深蓝”。
如:
(1)あの人がかって摘んだ夕の花を、青く暗い夜空に向かってはなやかな花火として打ち上げたいのです。
[2]
(2)くすんだ青色の雨がすきまもなく押しひしめいていて、校庭は、もう薄日がもれるどころか、まるで夕暮れのように薄暗くなりかけているのであった。
[2] (二)“青”表示不同种类“水”的多种颜色
日语中的“青”常用来表示湖水或海水的颜色。
而在汉语中,常用来表示湖水或海水颜色的不是“青”,而是“绿”和“蓝”。
由此可见,水的“绿”和“蓝”不在汉语“青”所包含的色彩范畴之内,而在日语“青”所包含的色彩范畴之内。
日语“青”所表示的水的颜色包括湖水的“绿”或“浅蓝”、海水的“海蓝”以及深海的“深蓝”。
如:
(1)真青な海面に、船はり日向になり、い郭を描いて、波にもまれながら寂しく漂っている。
[2]
(2)青色のこそまたをかしけれ。
[3]
(三)“青”表示无形物体的复杂多变色彩
光、烟、水汽、火花等无形物体由于形态的不稳定性以及存在时间的短暂性,视觉对其色彩较难分辨。
在汉语中,虽然也存在“青光一闪”、“洁白的月光”等表达,但在多数情况下汉语中对无形物体的描述不采用具体的颜色。
而日语中对无形物体采用具体颜色词进行表现的例子则非常多见。
例如,“青”可以表示晃动的火苗的颜色;表现由于摩擦而产生的火花、火星的颜色;也用来描述柔和的月光的颜色;甚至可以表示霞光的颜色。
火花、闪电形态轮廓不稳定,且多是一闪即逝,确认其色彩有一定难度。
霞、霭有水汽构成,呈烟状或云雾状,在稳定性上虽强于火花和闪电,但由
于其色彩的复杂性和多变性,也较难用具体色彩来形容。
几种事物的共通点为黄白
或灰白色、亮度较暗、对视觉刺激不明显的光。
因此,可以推论日语色彩词语“青”包含的色彩范畴包括亮度较暗的黄白和灰白。
(四)“青”表示物体的半透明状态
“青”在日语中还可表示物体的半透明状态。
例如,用“青”来表示“ガラス”的
颜色。
“ガラス”译为“玻璃窗”,玻璃是无色透明的,建筑物上的玻璃窗一般是两
层或三层玻璃重叠构成,从外面看上去呈暗灰或灰白色。
“こおり”译为“冰”,本
是无色透明的水凝结为冰后呈无色半透明状态。
(五)“青”表示“绿色”
1.“青”表示植物的“绿色”
这也是“青”作为色彩词语的一个基本的用法。
这一用法起源于汉语。
在古汉语中“青”表示绿色植物色彩的用法非常多见。
而在现代汉语中,除书面用语仍然少量
沿用外,口语中基本被“绿”所取代。
与此相比,无论在古代日语还是现代日语,“青”作为表示绿色植物的色彩词语的用法一直较为固定。
例如,“青”修饰“蔓草”,也
可修饰“叶”,以及用来描述被绿色覆盖的山体等。
“青”所表示的绿色植物的色
彩范畴非常广泛,几乎所有植物的“绿色”,都可以用“青”来表示。
2.“青”表示信号灯的“绿色”
日语中绿色的交通信号灯被称为“青信号”。
二十世纪初期,信号灯由西方传入日本,应用于道路交通管理。
起初,绿色的信号灯直接沿用西方的称谓 (green light),叫做“みどり色信号”。
但是,颜色词“みどり色”在日语中并不常用。
日语常用的
颜色词“青”包含绿色在内的多种色彩,按照日本传统色彩文化的习惯,一般用“青”来表示绿色。
因此,日本人在使用不符合民族色彩文化的“みどり色信号”时总感
觉别扭。
于是,“青信号”这种非正式的叫法逐渐在民众当中传播开来,并最终取代
了“みどり色信号”,成为绿色交通信号灯的固定说法。
“青信号”表明日语色彩
词语“青”表示的色彩范畴包含绿色。
同时,其演变过程也体现了西方文化融入日
本文化的过程,即西方文化中符合日本文化心理的被逐渐接受,不符合日本文化心理
的则被逐渐摒弃。
语言最终必然是顺应文化的发展而发展的。
综上所述,“青”在日语里是范围广的色彩,所表达的色彩范畴包括蓝(晴天的湛蓝、阴天的灰蓝、海面的海蓝、深海的深蓝、夜空的黑蓝)、绿 (植物的绿色、信号灯的绿色)、暗灰 (乌云)、黄白 (月光、火星)、灰白 (刀刃、闪电、火花)。
除了与汉语
用法相同的绿和表示晴天的蓝之外,在日本民族独有的用法中“青”表现的色彩特
点为暗色、素色及朦胧之色。
这就是日本人对于“青”的心理感觉。
在表达物体的种类及状态上,“青”常用来表现形态不稳定、不易用颜色来表现的光、火、光泽、闪电、烟等无形物体,或表现物体的半透明、浑浊黯淡的状态。
说明日本人对色彩
的感觉敏感而纤细,能够识别极为复杂微妙的色彩。
色彩心理感觉是建立在一个民族长期历史发展过程中形成的文化基础之上的。
日本岛国的地理环境、复杂多变的气候、独有的风俗习惯,造就了日本人独特的审美情趣,这种审美情趣反映在对色彩的认识上,就形成了色彩心理感觉。
青色是大自然的
生命之色,对于日本人来说,青色在他们的色彩感觉中占有重要的位置。
如,日本的屏风画多以青为主色;浮世绘以青为主要色调;唐三彩传入日本后采用青绿为釉色;赏月时描绘月的美用“青色之月”。
日本著名文学家川端康成说过,“世界上再没像日
本的青色那样丰富多彩、千差万别、纤细微妙的了。
”日本画家东山魁夷爱用青色,他说:“青色的世界是一个苍茫无垠的世界。
”[4]日本文化中“青”所体现的色
彩心理感觉的产生具有深刻的文化内涵。
(一)青的色彩心理感觉承袭了日本人的原始色彩感
佐竹昭广在《古代日本语的色名性格》一文中记载,日本的色名起源是明 (赤)、暗(黑)、显(白)、晕 (青)。
即日本文化的原色中,明亮的颜色为赤、暗淡的颜色为黑、清晰可辨的颜色为白、暧昧的颜色为青。
“这四种色,是由对光的感觉而形成的,是
日本人的原始色彩感觉的基本色。
”[5]作为与“白”相对的颜色,“青”即是“晕色,朦胧之色,不清晰可辨之色”。
这就是日本人最初的色彩感觉。
在日本人的感觉中,“青”是一种非常广泛的色彩,自然的色彩变化所呈现的轮廓不清、朦胧的带有
灰色系的“浊色调”,都被日本人认为是“青”。
因此,因此,阴天、闪电、乌云、晚霞、火花、多层玻璃、光泽这些事物的色彩被日本人归类为“青”。
(二)青的色彩心理感觉是日本人阴翳情结的体现
1.阴翳的审美情趣渗透在生活的各个方面
中国人和西方人把明媚亮丽称之为美,而日本人则以阴暗幽深为美。
这源于日本人
的阴翳情结。
日本作家谷崎润一郎在他的名篇《阴翳礼赞》中,对日本人性格中的
阴翳情结做了透彻的剖析。
他说,“离开阴翳的作用,美就消失。
”[6]日本人的阴翳情结是与他们的传统审美情趣一脉相承的。
在生活的各个方面,都体现着日本人独
特的阴翳审美情趣。
(1)以阴翳为特色的餐具
日本人饮食的餐具以“阴翳”为特色。
一般为黑色漆器或陶器,色彩为黑色、褐色
或带有茶色的黑色。
饮食时配以昏暗的灯光,在昏暗的世界里感受阴翳之美,表现了
日本人独特的美的感受性。
即使是在西洋化、现代化进程快速发展的今天,大多数
的家庭及和式料理店仍然保留着这一阴翳的审美情趣。
(2)阴暗的季节喜好
日本人对季节变化的审美情趣也体现了“阴翳”的特征。
“春天是破晓的时候最好,夏天是夜里最好,秋天是傍晚最好。
”[3]日本人认为“天色微亮,漆黑暗夜,暮色昏暗”才能最好地体现出季节的美感,在昏暗光线中的明暗变化体会自然之美。
(3)幽深的能乐舞台
能乐的舞台呈幽暗的境界。
四周采用暗光,背景多为全黑,能够引发观众的思古幽情,通过舞台反映生活的实感,衬托人物之美。
2.阴翳的审美情趣在色彩上的体现
受阴翳情结的影响,日本人偏爱阴暗的色调。
川端康成说,“比起鲜明清晰的颜色,我们还是爱好沉静阴翳之色。
”长期以来素色、暗色深入日本人的生活,对日本人形成喜爱、崇尚素色、暗色的审美情趣起着举足轻重的作用。
日本人将艳丽的色彩称为「しゃべり色」。
[7]从带有贬义的「しゃべり」中足可以看出日本人在色彩上的好恶了。
在建筑上,也喜欢内敛含蓄的素色和暗色,认为像桂离宫那样的建筑及装饰风格更能说明日本人的审美情趣。
就是同一种事物的色彩,在日本人眼中也较其他民族暗淡。
例如,海在日本人眼中的颜色和欧美人的颜色就截然不同。
欧美人笔下的海是湛蓝的,给人以阳光明媚的感觉,而在日本人笔下,则用“青”来形容其颜色,认为海是群青和绿青的颜色。
这并非由于海本身的颜色存在差异,而是不同民族对于色彩的心理感觉上存在差异。
日本人意识里存在的色彩世界和其他民族相比,具有“暗”和“素”的特点。
日本人赋予“青”的色彩感觉同样也较其他民族暗淡,多为暗灰、灰白、黑等昏暗色调,即使表示“绿”、“蓝”时,也多用于偏深、偏暗的色调。
川端康成说过,“日本的青色,比西方和南方各国那种青翠艳丽的色彩,显得深沉和湿润。
”这一点从日本对中国文化的吸收中也可以明显地看出。
唐三彩技术传入日本,日本人在仿制的时候便体现出民族特有的色彩心理感觉。
唐三彩的釉色本是色彩斑斓、华丽多姿的,而日本人制作的陶器则是整体以色彩灰暗的青绿釉色为基调,看上去质朴无华,渗透着阴翳的美感。
日本人正是生活在他们的阴翳情结所勾勒的色彩世界之中。
(三)青的色彩心理感觉是日本人幽玄美意识的体现
1.日本人在生活中感悟出的幽玄美
日本人对“青”的喜爱的一个重要原因,是因为它体现了日本人幽玄的美意识。
“玄”为黑,“幽玄”即“朦胧,不直接显露,不完全暴露”。
这种审美情趣起源于日本人在生活中对光线明暗的独特感受。
传统的日式住宅,门窗通常采用和纸,其透光
性较玻璃窗差,因而透过和纸射入室内的光线昏暗朦胧。
室内的物体在昏暗光线的
照射下也变得轮廓不清,若隐若现。
久而久之,日本人习惯了这种视觉感受,反而视明亮光线下的一览无余为下品,追求幽玄之美的境界也成为了日本人独特的审美情趣。
古时妇女的着装“十二单”,用薄纱罩在衣服外,使衣服原本的色彩变得朦胧、不明显,视之为美。
现代,古时的住居和服饰早已被取代,但传统的美意识却一直传承下来。
2.幽玄美意识在色彩上的体现
幽玄之美在于它的朦胧,不显露,不直接。
受幽玄的审美意识的影响,日本人在描绘事物时,往往不直接描绘其本身的形态、色彩,而是通过其产生的光影来衬托事物具有
的特征。
日本著名画家东山魁夷的画,描绘月而不画出月本身,只通过月光在物体上
的光影变化,来让人体会月光之美,进而想象没有被描绘出来的月的美。
并非通过色
彩的铺陈,而是通过光影来表现色彩变化。
谷崎润一郎在《阴翳礼赞》中通过描写
餐具的光泽来展现餐具的色彩美。
“在烛光摇曳的光影里凝视菜肴与食具时,即会
发现这些漆物仿佛具有沼泽那样清澈深厚的光泽,带有前所未有的魅力。
”日本人
在生活中感悟晚霞、暮霭、月光以及物体的半透明状态所具有的轮廓不清、色彩朦胧之美。
其色彩也被赋予了具有相同审美情趣的“青”。
(四)青的色彩心理感觉是日本人细腻而敏感的性格特征的体现
1.受自然环境影响的细腻而敏感的性格
受岛国自然环境的恩惠和培育,日本民族对自然有种特殊的亲近感。
他们认为自然
是孕育生命的根源,是美的情感的根源。
通口清之在《大自然和日本人》中说:“日本人是喜爱自然的,这是因为日本人认为大自然的美是最基本的美。
日本人最
初的性格和美意识的形成,在某种程度上是由他们生活的自然环境所决定的。
”多
变的自然气候,多姿多彩的自然风光造就了感受性强、感情细腻的日本民族。
他们
欣赏自然的生命姿态,从中感悟到自然的美好,感受季节的变化,理解生命的本质。
通过对自然的细致观察,追求与自然的和谐统一。
日本人最初的美意识即是来自于与
自然的和谐共处。
因此日本人对自然气候、环境的变化有着极其纤细而多彩的感受,他们通过把握自然色彩的变化,来感受生命的律动。
“除了日本,没有哪个民族能广
泛地在文化的各个阶段表现出对自然的亲近。
”[8]
2.细腻而敏感的色彩感觉
日本人正是从对自然美的感悟中,形成了丰富、细腻的色彩感觉。
邱紫华在《东方
美学史》中提到,“森林在不同季节变换的缤纷色彩和自然物的千姿百态促进了对
事物色彩和姿态的审美敏感。
”[9]日光与树影的结合、月光映下的残雪、透过浓
雾的星辰……自然的巧妙组合形成了千变万化的缤纷色彩,日本人则通过细腻、敏感的感受性将这些丰富的色彩表现出来。
因而,日本人能够识别不易辨别、容易忽视
的自然色彩,能从复杂而微妙的、色光明暗不断变化的事物中捕捉其色彩。
在自然界的植物中,日本人尤其喜欢青苔。
喜欢青苔,是因为喜欢其色。
青苔生长在
背光阴暗之处,色彩暗淡,青苔呈绿色,但不是鲜活的大绿,而是接近墨色的暗绿。
既是自然之物,又符合日本人色彩美学的审美情趣,因此深受喜爱,甚至被写进了国歌里。
日本人对青苔进行色彩学的研究,发现竟有120种之多,可见日本人对于色彩的感觉是多么的细腻而又敏感了。
[10]
“青”是日本民族独特审美情趣的代名词。
其包含的色彩范畴非常广泛,可以说是
具有“日本之美”的色彩的集合。
青色体现了日本民族偏向暗淡、素雅,以及敏感、纤细的色彩心理感觉特征。
“青”承袭了日本人最初的原始色彩感、体现了日本民族阴翳的审美情趣、幽玄的美意识以及细腻而敏感的性格特征。
日本民族对“青“的色彩心理感觉的产生具有丰富的文化内涵,既是日本民族亲近自然、从自然之
美中形成的感悟,也是源于生活中独特审美情趣的写照。
【相关文献】
[1]伍铁平.模糊语言学 [M].上海:上海外语教育出版社,1999:273.
[2][日]中村明.感觉表现辞典 [M].东京:东京堂,1999:988-1002.
[3][日]清少纳言.枕草子 [M].周作人,译.北京:中国对外翻译出版公司,2001:3.
[4]刘晓路.东山魁夷论艺[M].北京:人民美术出版社,2001:97.
[5][日]佐竹昭广.古代日本语における色名の性格 [J].国语国文,1950(19):176.
[6][日]谷崎润一郎.阴翳礼赞 [M].孟庆枢,译.石家庄:河北教育出版社,2002:8-14.
[7]陈红.日本语和日本人 [M].济南:山东大学出版社,2004:266-269.
[8][日]加藤周一.何谓日本人[M].彭曦,邬晓研,译.南京:南京大学出版社,2008:6.
[9]邱紫华.东方美学史下卷[M].北京:商务印书馆,2003:106.
[10]姜建强.山樱花与岛国魂-日本人情绪省思[M].上海:上海人民出版社,2008:43-45.。