生态翻译学“三维”视阈下电影字幕翻译探析——以电影《满江红》为例

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

生态翻译学“三维”视阈下电影字幕翻译探析——以电影
《满江红》为例
吴奥
【期刊名称】《英语广场(学术研究)》
【年(卷),期】2024()5
【摘要】在讲好中国故事、传播好中国声音的过程中,中国影片外译的重要性不言而喻。

历史题材影片《满江红》在国内一经上映便好评如潮。

影片除了有跌宕起伏的剧情和丰富的中国历史文化元素之外,字幕翻译也是一大亮点。

本文从生态翻译
学入手,从语言维、文化维和交际维探析《满江红》的字幕翻译。

研究发现,《满江红》字幕翻译在“三维”视角下适应性选择整合度高,较好地适应了翻译生态环境。

生态翻译学之“帆”助力我国电影外译“出海”属实可行,有助于为讲好中国故事
夯实基础,为传播好中国声音注入不竭动力。

【总页数】4页(P20-23)
【作者】吴奥
【作者单位】武汉科技大学
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.从生态翻译学视角探究电影字幕翻译的三维转换——以经典电影《红高粱》字幕翻译为例
2.生态翻译学“三维”转换视角下的动画电影字幕翻译分析——以《玩
具总动员4》为例3.生态翻译学“三维”转换视角下的电影字幕翻译——以《哈利·波特》系列电影为例4.生态翻译学视阈下中国电影的字幕翻译研究——以《我和我的家乡》为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档