《紫骝马》原文及翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《紫骝马》原文及翻译赏析
《紫骝马》原文及翻译赏析
《紫骝马》原文及翻译赏析1
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。
临流不肯渡,似惜锦障泥。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
古诗简介
《紫骝【liú】马》为盛唐著名诗人李白所著的五言古诗,此诗创作于盛唐时期,描写了一位征人远戍,思念在家的妻子的形象。
翻译/译文
紫骝马矫捷骄嘶,它那碧玉般的蹄子上下翻腾。
来到河边却不肯渡河,仿佛也可惜弄湿锦绣的障泥围裙。
与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。
挥鞭驰骋万里去,怎么能老是思念春闺的佳人?
注释
⑴紫骝马:即枣红马。
唐人谓之紫骝,今人称枣骝。
⑵锦障泥:华美的障泥。
障泥,披于马鞍两旁的防护织物。
用《晋书》王济事,王济善识马性,尝乘一马,着锦障泥,临水马不肯渡,济知其怜惜障泥,使人解去,马遂行。
⑶白雪:唐代戍名,在蜀地,与吐蕃接壤(依王琦说)。
⑷“黄云”句:谓征人在黄云戍守之地因荒漠广阔而迷失方向。
黄云,唐代戍名,其地不详(依王琦说)。
海,喻广阔,作“戍”的状语。
赏析/鉴赏
此诗描述了一位征人远戍,思念在家的妻子形象。
前四句写征人所乘之紫骝马。
以马的'行为烘托人的感情,马嘶鸣,引起人的酸楚。
马临流迟疑,陪衬人的留恋不舍。
后四句写征人想念在家的妻子。
“念春闺”是全诗之眼。
关山远,海戍迷,写戍边环境的空旷辽远,
以表现征人离家空虚的心情。
“挥鞭万里去,安得念春闺”,不仅路途遥远,奔波也忙碌,故言不得念春闺。
说是无暇念春闺,实则谓虽然路途遥远,奔波忙碌,但总是放不下春闺之思。
“挥鞭”句用倒卷之笔,本应冠于“白雪”句之前。
但那样就显得平直无波,缺少起伏了。
《紫骝马》原文及翻译赏析2
紫骝马·紫骝行且嘶唐朝李白
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。
临流不肯渡,似惜锦障泥。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
《紫骝马》译文
枣红色的骏马一边奔驰一边鸣叫着,它那碧玉般的蹄子上下翻飞。
来到河边它不肯渡水,好像在怜惜身上披着的锦缎障泥。
与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。
挥动马鞭奔赴万里之外,怎能贪恋家室的温馨呢。
《紫骝马》注释
紫骝:暗红色的马。
双翻碧玉蹄:此句来自沈佺期的诗“四蹄碧玉片”。
障泥:披在马鞍旁以挡溅起的尘泥的马具。
念:又作“恋”。
《紫骝马》简析
《紫骝马》,乐府《横吹曲辞》旧题。
这首诗表达的是诗人即将远赴边塞时的矛盾心情。
他十分渴望立功边塞,但踏上遥远的征途时总不免对家乡有些恋恋之情。
【《紫骝马》原文及翻译赏析】。