《紫骝马》原文及翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《紫骝马》原文及翻译赏析
《紫骝马》原文及翻译赏析
《紫骝马》原文及翻译赏析1
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。

临流不肯渡,似惜锦障泥。

白雪关山远,黄云海戍迷。

挥鞭万里去,安得念春闺。

古诗简介
《紫骝【liú】马》为盛唐著名诗人李白所著的五言古诗,此诗创作于盛唐时期,描写了一位征人远戍,思念在家的妻子的形象。

翻译/译文
紫骝马矫捷骄嘶,它那碧玉般的蹄子上下翻腾。

来到河边却不肯渡河,仿佛也可惜弄湿锦绣的障泥围裙。

与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。

挥鞭驰骋万里去,怎么能老是思念春闺的佳人?
注释
⑴紫骝马:即枣红马。

唐人谓之紫骝,今人称枣骝。

⑵锦障泥:华美的障泥。

障泥,披于马鞍两旁的防护织物。

用《晋书》王济事,王济善识马性,尝乘一马,着锦障泥,临水马不肯渡,济知其怜惜障泥,使人解去,马遂行。

⑶白雪:唐代戍名,在蜀地,与吐蕃接壤(依王琦说)。

⑷“黄云”句:谓征人在黄云戍守之地因荒漠广阔而迷失方向。

黄云,唐代戍名,其地不详(依王琦说)。

海,喻广阔,作“戍”的状语。

赏析/鉴赏
此诗描述了一位征人远戍,思念在家的妻子形象。

前四句写征人所乘之紫骝马。

以马的'行为烘托人的感情,马嘶鸣,引起人的酸楚。

马临流迟疑,陪衬人的留恋不舍。

后四句写征人想念在家的妻子。

“念春闺”是全诗之眼。

关山远,海戍迷,写戍边环境的空旷辽远,
以表现征人离家空虚的心情。

“挥鞭万里去,安得念春闺”,不仅路途遥远,奔波也忙碌,故言不得念春闺。

说是无暇念春闺,实则谓虽然路途遥远,奔波忙碌,但总是放不下春闺之思。

“挥鞭”句用倒卷之笔,本应冠于“白雪”句之前。

但那样就显得平直无波,缺少起伏了。

《紫骝马》原文及翻译赏析2
紫骝马·紫骝行且嘶唐朝李白
紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。

临流不肯渡,似惜锦障泥。

白雪关山远,黄云海戍迷。

挥鞭万里去,安得念春闺。

《紫骝马》译文
枣红色的骏马一边奔驰一边鸣叫着,它那碧玉般的蹄子上下翻飞。

来到河边它不肯渡水,好像在怜惜身上披着的锦缎障泥。

与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。

挥动马鞭奔赴万里之外,怎能贪恋家室的温馨呢。

《紫骝马》注释
紫骝:暗红色的马。

双翻碧玉蹄:此句来自沈佺期的诗“四蹄碧玉片”。

障泥:披在马鞍旁以挡溅起的尘泥的马具。

念:又作“恋”。

《紫骝马》简析
《紫骝马》,乐府《横吹曲辞》旧题。

这首诗表达的是诗人即将远赴边塞时的矛盾心情。

他十分渴望立功边塞,但踏上遥远的征途时总不免对家乡有些恋恋之情。

【《紫骝马》原文及翻译赏析】。

相关文档
最新文档