古诗兔爰翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗兔爰翻译赏析
《兔爰》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:
有兔爰爰,雉离于罗。
我生之初,尚无位;我生之后,逢此百罹。
尚寐无吪。
有兔爰爰,雉离于罦。
我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。
尚寐无觉。
有兔爰爰,雉离于罿。
我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。
尚寐无聪。
【前言】
《兔爰》是《诗经》中一首伤时感事的诗。
全诗三章,每章七句。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
【注释】
①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。
离:同罹,陷,遭难。
罗:罗网。
②为:指徭役。
郑笺:“为,谓军役之事也。
”
③罹:忧。
④无吪(音俄):不说话。
一说不动。
⑤罦(音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。
⑥造:指劳役。
朱熹《诗集传》:“造,亦为也。
”
⑦觉:清醒。
⑧罿(音童):捕鸟兽的网,也是覆车网。
⑨庸:指劳役。
郑笺:“庸,劳也。
”
⑩聪:听觉。
【翻译】
野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。
在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。
长睡但把嘴闭起!野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。
在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。
长睡但把眼合起!野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。
在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。
长睡但把耳塞起。
【赏析】
诗共三章,各章首二句都以兔、雉作比。
兔性狡猾,用来比喻小人;雉性耿介,用以比喻君子。
罗、罦、罿,都是捕鸟兽的网,既可以捕雉,也可以捉兔。
但诗中只说网雉纵兔,意在指小人可以逍遥自在,而君子无故遭难。
通过这一形象而贴切的比喻,揭示出当时社会的黑暗。
各章中间四句,是以“我生之初”与“我生之后”作对比,表现出对过去的怀恋和对现在的厌恶:在过去,没有徭役(“无为”),没有劳役(“无造”),没有兵役(“无庸”),我可以自由自在地生活;而现在,遇到各种灾凶(“百罹”“百忧”“百凶”),让人烦忧。
从这一对比中可以体会出时代变迁中人民的深重苦难。
这一句式后来在传为
东汉蔡琰所作的著名长篇骚体诗《胡笳十八拍》中被沿用,“我生之初尚无为,我生之后汉祚衰;天不仁兮降乱离,地不仁兮使我逢此时”,那悲怆的诗句,是脱胎于《兔爰》一诗。
各章最后一句,诗人发出沉重的哀叹:生活在这样的年代里,不如长睡不醒。
愤慨之情溢于言表。
方玉润说:“‘无吪’、‘无觉’、‘无聪’者,亦不过不欲言、不欲见、不欲闻已耳”(《诗经原始》),这也是《毛诗序》中所点出的君子“不乐其生”的主题。
全诗三章风格悲凉,反覆吟唱诗人的忧思,也正是《王风》中的黍离之悲,属乱世之音、亡国之音,方玉润评云:“词意凄怆,声情激越,(三国魏)阮步兵(籍)专学此种。
”
---来源网络整理,仅供参考。