浅析英语中的矛盾修辞

合集下载

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

浅谈英语中的矛盾修饰

浅谈英语中的矛盾修饰
本文深入探讨了英语中的矛盾修饰现ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,这是一种将意义相互矛盾或概念相互排斥的词语搭配在一起的修辞手法。通过归纳演绎和实证相结合的方法,本文详细分析了矛盾修饰的多种构成方式,如“形容词+形容词”、“副词+形容词(或过去分词)”、“名词+名词”等,并阐述了其产生的修辞作用。这种修辞手法在政治、文学、商业和日常生活等各种语境中广泛应用,能够产生一种乍看不合逻辑、令人惊讶,但细想却自有道理、耐人寻味的效果。文中还提供了大量出自文学大师笔下的矛盾修饰实例,如“含泪的喜悦”、“正常的越轨”、“忙碌的消遣”等,这些例子生动展示了矛盾修饰的独特魅力和表达力。

英汉矛盾修饰的认知分析

英汉矛盾修饰的认知分析

英汉矛盾修饰的认知分析作为一种形象而又生动的修辞方式,英语矛盾修饰法由两个互相矛盾的词或词组組合在一起,体现出夸张、幽默等强烈的感情色彩。

本文在简介英汉矛盾修饰构成方式的基础上,以认知语义学为视角,试图指出其内在的认知理据,从而说明矛盾修饰法不仅是一种普通的修辞格,还是一种认知机制。

标签:矛盾修饰构成方式认知理据一、引言“oxymoron”(矛盾修饰法)源自17世纪中期的古希腊,意为“pointedly foolish(明显的荒谬)”。

《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English)把矛盾修饰法定义为“a figure of speech in which apparently contradictory terms appear in conjunction”(2001:1327),即“两个截然相反的词相连的一种修辞格”。

著名语言学家G.N.Leech在A Linguistic Guide to English Poetry一书中对矛盾修饰法做出了进一步阐释:“The yoking together of two expressions wh ich are semantically incompatible,so that in combination they can have no conceivable literal reference to reality.”(Leech,1979:132)。

由此可以看出,这种修辞手法语义上看来不符合逻辑,但实际上这样的组合却准确地反映了事物的内在矛盾及其联系,能达到其它修辞手法没有的语言效果。

需要指出的是,“paradox”(似是而非的隽语)亦是指表面上相互矛盾但实际上却是正确的言语,例如“more haste,less speed”(欲速则不达)。

我们认为,二者的区别主要存在于语言表达的层次上,“paradox”通常以一个语句或者陈述为单位,而“oxymoron”则以词语为单位,这样一来,“oxymoron”要比“paradox”更为简练。

英语矛盾修辞法结构分析

英语矛盾修辞法结构分析

英语矛盾修辞法结构分析摘要:矛盾修辞法在英语中广泛使用,它是由截然相反的两个意义结合在一起,体现辩证统一的语义特征。

矛盾修辞法通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达深刻的涵义,其矛盾的对立不仅体现在词汇搭配上,也体现在句子结构中,本文试从这两方面进行分析,使读者能够对矛盾修辞法有一个清晰的认识。

关键词:矛盾修辞法词汇句子矛盾修辞法(Oxymoron)作为一种修辞手段,是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,产生一种强烈的修辞效果。

根据语义学成份分析的公式,词项的意义是对一些符合真实条件的特征组合,矛盾修辞的组合不属于正常的语义结构公式,但矛盾修辞法在英语文学作品中使用甚多,因为矛盾修辞法这种表层意义的相互矛盾对立在深层逻辑意义上得到了统一,形成了一种特殊的修辞表达方式。

也就是说矛盾修辞法表象上不合逻辑,但却并不违反语言的使用规律。

矛盾修辞法造成的强烈反差能够引起读者的注意,加强感观的刺激,增强对语言理性信息之外的美学信息的传送和接收,由此获得其他方法达不到的强烈而震撼的修辞效果。

矛盾修辞法是人们对复杂的社会现象或自然现象经过长期观察分析,去粗取精,去伪存真,用夸张形式表现理念或事物特征的一种修辞方式,这种修辞方法极大增强了词汇的表现力,给人一种很模糊的感觉,其意义远远超出了字面本身的含义。

矛盾修辞法简洁、精练、新颖,表现力很强,有时可使语言富有哲理性,产生强大的逻辑力量和引人深省的艺术效果。

但是由于矛盾修辞法这种修辞手段搭配奇特,而且有时貌似荒诞,容易使读者在阅读时产生理解上的困惑,为了清晰地了解矛盾修辞的构成,笔者对常见的矛盾修辞结构进行如下分析。

1 词汇搭配中的矛盾修辞a容词+名词结构其体现修饰词与被修饰词之间既相互统一又相互排斥的特征,这种结构是矛盾修辞中最主要的形式。

例如:true lie真实的谎言、open secret公开的秘密、cruel kindness残酷的爱、victorious defeat胜利的失败mournful optimist悲伤的乐观者。

大学英语教学中的矛盾修辞法

大学英语教学中的矛盾修辞法

大学英语教学中的矛盾修辞法作者:于景梅来源:《科技创新导报》2012年第06期摘要:作为一种特殊的语言现象,矛盾修辞法(Oxymoron)为语言学习者呈现出耳目一新的感觉,使我们暂时摆脱了语言学习的枯燥乏味。

矛盾修辞法所体现出的出人意料及引人入胜的修辞效果具有强烈的感染力,在大学英语教学中系统教授与讲解矛盾修辞法的结构及语用功能不仅激发了学生对英语语言的兴趣,而且从很大程度上提升了他们阅读理解的能力。

关键词:矛盾修辞法,大学英语教学,语用功能中图分类号: G64 文献标识码:A文章编号:1674-098X(2012)02(c)-0000-00;1 矛盾修辞法的概念矛盾修辞法(Oxymoron) 源于希腊语oxusmoros 一词,这个词本身就是一种矛盾修辞,因为它的词义为“聪明的愚蠢”。

矛盾修辞法是把含义相互对立和矛盾的词语搭配使用而构成一个短语,《新牛津英语词典》把它定义为“两个截然相反的词相连的一种修辞格”。

纵观中西方文学史,矛盾修辞法的运用十分普遍,文学家和诗人们钟情于这种修辞手法所带来的发人深省和启迪人类智慧的效果,也使广大读者沉醉于文字的魅力之中难以自拔。

作为一种特殊的修辞格,矛盾修辞法表面上看不合逻辑、令人费解;仔细品味却令人印象深刻,流连忘返。

2 矛盾修辞法的构成矛盾修辞法的特点即在于通过表层含义的自相矛盾和对立来揭示和深化事物内部的和谐统一进而概括事物的本质特征,具备深刻的哲学意味和丰富的感情色彩。

2.1 形容词+名词sweet sorrow 甜蜜的忧愁; glorious defeat 虽败犹荣;eloquent silence 有说服力的沉默2.2 现在分词+名词living death虽生犹死;speaking silence 千言万语的静默;walking dead 行尸走肉2.3 名词+名词a life-and-death struggle 生死悠关; feather of lead 羽毛重似铅铁;miser‟s generosity 吝啬鬼的慷慨大方2.4 形容词+形容词bitter sweet memories 喜忧参半的记忆;the most famous unknown figure 最著名的不为人知的人物;2.5 副词+形容词agreeably surprised 又惊又喜2.6 副词+动词sweetly ache 甜蜜的痛2.7 副词+动词过去分词agreeably graved 悲喜交加3 矛盾修辞法的语用功能矛盾修辞法属于语义修辞格(Lexical Stylistic Devices)的一种,语义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

英语中不合逻辑的语用现象

英语中不合逻辑的语用现象

英语中不合逻辑的语用现象在英语中,有一些不合逻辑的语用现象:1. 歧义:有些词或短语在不同上下文中会产生歧义,导致理解上的困惑。

例如,单词"left"既可以表示"剩下的",也可以表示"左边的"。

因此,句子"For the party, there are only five cakes left"可以被理解为"派对上只剩下五块蛋糕",也可以被理解为"派对上只有五块蛋糕是属于左边的",造成语义上的混淆。

2. 矛盾的修饰词:有时候,修饰词的使用与句子的意思相矛盾。

例如,"She is incredibly lazy"表示她非常懒惰,然而,如果说"She is incredibly hardworking"则表示她非常勤奋。

在这两个例子中,修饰词的使用与所表达的含义相反,产生了逻辑上的矛盾。

3. 反讽:反讽是一种常用的修辞手法,用于表达与字面意思相反的含义。

例如,当一个人做了令人震惊的事情时,我们可能会说:"Well, that was clever!"(嗯,真聪明!)。

这里的表面意思是称赞他聪明,但实际上是在讽刺他的愚蠢。

4. 非常用法:有时候,为了表达强烈的情感或夸张的效果,人们会使用非常规的用法。

例如,"I'm so hungry, I could eat a horse!"(我饿得可以吃一匹马!)这种用法在字面意义上是不合逻辑的,但是在表达对饥饿的描述时,它产生了夸张的效果。

这些不合逻辑的语用现象在英语中是常见的,因为语言往往是灵活和多义的。

理解和运用这些现象可以使语言更具有表达力和幽默感。

矛盾修辞法

矛盾修辞法

矛盾修辞法(Oxymoron)是一种修辞手段,它是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,起到一种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。

由于这种修辞格往往能造成一种“出人意外的,引人人胜的”效果,因此,它的使用频率,特别在文学作品中是相当高的。

比如:a clever fool聪明的傻瓜
bitter-sweet love又苦又甜的爱恋
It(NewY ork) has the poorest millionaires,这座城市(指纽约)里有的是心灵最空虚的百万富翁the littlest great men,人格最渺小的伟人
the haughtiest beggars,最目空一切的草包
the plainest beauties,最使人瞧不上眼的
the lowest skyscrapers。

最卑鄙龌龊的摩天大楼
the dolefulest pleasure最令人悲哀的娱乐
在突出矛盾的同时刻意求得意念上的统一。

要理解意思还是得结合上下文。

比如clever fool 可能指一个自作聪明的人,其实聪明反被聪明误bittersweet love恋爱充满着欢乐与忧伤the plainest beauties美丽而又落入俗套的事物让人反而觉得平凡true lies 真实的谎言到底是真话还是谎言要你去身临其境的体会。

矛盾修辞

矛盾修辞

• 5.动词+副词,如hasten slowly(慢慢力I!快), shine darkly( 油黑发亮),die merrily(快乐 地死)等等。这种搭配主要是突出所描述对 象的动作与行为之间鲜明的反差及强烈的 对比。 • 6. 名词+动词,如silence sing round me(无声在我周围歌唱),又如the winner loses(胜者败),在这种结构中动词表示与 • 名词主语矛盾的动作、行为、状态和特征。
矛盾修辞法的修辞功能的分析
• 矛盾修辞法具有寓意深刻、妙趣横生、耐人寻味 的特殊语言效果,既言简意赅又意味深长。很多 语言大师都运用矛盾修辞法来刻画人物性格、表 达人物的复杂情感,揭露社会黑暗。 • 其修辞功能主要有以下几个方面: • 1.把意思相反、相对或互不调和的词语连接在一 起以揭示人物丰富的主观感受和复杂的内心世界, 抒发含蓄而强烈的思想感情。例:
• Beautiful tyrant! Fiend angelical! Dove一 feathered raven! Wolfish- ravening lamb! Despised substance of divinest show! • Just opposite in what thou justly seenist. • 美丽的暴君!是天使也是魔鬼!鸟鸦披着鸽子的羽 毛,看着是羊,心里是豺狼!是神圣的表皮藏着可 鄙的内容! • 这是沙翁的锣密欧与朱丽叶》中的一段话。当 朱丽叶知道自己热恋的情人正是杀死她表哥的凶 手时,陷入了极度的痛苦中。在此沙翁运用矛盾 修辞法来体现朱丽叶对罗密欧既敬仰又沮咒的复 杂心态,同时也体现了她既爱恋又愤怒的强烈感 情。
2.能增强语言的表现能力和感染力,形成强烈的对 比,从而使读者产生新鲜的感官刺激和独特的审 美情趣。例: It ( New York) has the poorest millionaire, the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the lowest skyscrapers, the doleful pleasures of any town I ever saw. 它(纽约)有最贫穷的百万富翁,最渺小的伟人, 最高傲的乞丐,最丑陋的美人,最低矮的摩天大 楼和最令人悲哀的娱乐,比我任何所见过的城市 都有过之而无及之。六对互相对立的词语连在一 起,生动地描绘了纽约这个灯红酒绿的大都会, 表而上繁荣富裕,而内里却极为腐朽没落。这段 文字极富艺术感染力.给读者留下了难以磨灭的印 象。

浅析英语中的矛盾修辞法结构手段

浅析英语中的矛盾修辞法结构手段

第5卷第1期浙江工贸职业技术学院学报V ol.5 No.1 2005年3月JOURNAL OF ZHEJIANG INDUSTRY&TRADE POLYTECHNIC Mar.2005浅析英语中的矛盾修辞法结构手段 徐国盛 (浙江工贸职业技术学院 , 浙江 温州 325003) 摘要:矛盾修辞法是一种特殊的语言现象。

语言的逻辑性要求语言使用者在同一思维过程中不能前后相互矛盾。

然而,在实际语言的运用过程中,我们有时会发现两个意义相反、互相矛盾或者不调和的词并列在一起使用,形成矛盾修辞法,表达看似互相矛盾互相对立的概念,而实际却蕴涵着令人深省的深刻哲理。

本文列举了英美文学作品中的一些典型例证,阐述了矛盾修辞法的几种结构形式。

 关键词:矛盾修辞法;构成形式;修辞作用 中图分类号: H310.42 文献标识码:A 文章编号:1672-0105(2005)-01-0091-05 Analysis of Oxymoron Xu Guosheng (Zhejiang Industry &Trade Polytechnic Wenzhou Zhejiang 325003) Abstract: Oxymoron is a kind of special language phenomenon. Language user could not be contradicting himself in what he said because of language logic. However, we usually put antonyms or some contradicting words together. From the superficial point of view, this form is self-contradictory but in fact it contains a profound philosophy. The author expounds the forms of oxymoron by analyzing examples in English and American works. Keywords: Oxymoron; Forms; Rhetoric function 一、引文 oxymoron是英文中的一种修辞手段,它运用两个正好相反的词或词素构成一种表达方式来描述某种现象、某种事物或某种人物。

英语的修辞方法有哪些

英语的修辞方法有哪些

英语的修辞方法有哪些?[英语外语]收藏转发至天涯微博悬赏点数 10 5个回答芒果之恋2009-02-18 08:54:45英语的修辞方法有哪些?回答回答ws2002iou2009-02-18 08:55:031. oxymoron矛盾修辞法:是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

比如:a clever fool聪明的傻瓜true lies真实的谎言2.paradox悖论,指事物自相矛盾。

比如:It is a paradox that such a rich country should have so many poor people li ving in it.如此富足的国家竟有如此多的穷人, 这是个矛盾的现实.6276571412009-02-18 08:55:11一些语言和文章之所以流传广泛,经久不衰,是因为它们极有表现力,其中不乏准确恰当的修辞手段,从而使文章更加形象生动、意蕴丰富并且引人入胜。

本文根据《大学英语》中出现的最常见的几种修辞格加以分析,希望有助于大家在学习英语的过程中能够恰当地选择修辞手段来丰富自己的表达。

明喻(SIMILE)明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有A S,LIKE, AS IF, AS THOUGH 等。

例如:● HE JUMPED BACK AS IF HE HAD BEEN STUNG, AND THE BLOOD RUS HED INTO HISWRINKLED FACE.(他往后一跳,好像被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。

)在《品尝家》一文中老人对“ ”的慷慨施舍的反应如同被蜜蜂叮过一样,生动地刻画出一个处境凄凉内心却极度敏感的可怜老人的形象。

● THE CHEQUE FLUTTERED TO THE FLOOR LIKE A BIRD WITH A BROKE N WING.(支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。

浅析英语中的矛盾修辞

浅析英语中的矛盾修辞

浅析英语中的矛盾修辞作者:程亮来源:《中国集体经济·上》2010年第08期摘要:矛盾修辞法在英语中运用广泛,体现辩证统一的语义特征。

它是两个意思截然相反的词或词组结合在一起构成。

从语用功能来看,矛盾修辞法是通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达新颖的涵义。

通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本构成,语用功能及其翻译方法作简要分析,有助于进一步理解矛盾修饰法。

关键词:矛盾修辞法;语用功能;翻译英语矛盾修辞法(oxymoron)通常译为“矛盾修辞法”,又译为“反义法”或“矛盾格”等。

“oxymoron”一词源于希腊语,《朗文现代英语词典》(Longman Modern English Dictionary)将其定义为“a figure of speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect.”《牛津语言学词典》(Oxford Concise Dictionary ofLinguistics)定义为:“term in rhetoric for the deliberate coupling of words that are strictly contradictory.”它是将两个意思截然相反的互相矛盾的词或词组结合在一起来构成一种思辨巧妙的修辞手法。

它以简洁的语言,描述生动而微妙的内涵,表达复杂深刻的思想情感,揭示意味隽永的人生哲理,收到一种出人意料、耐人回味的艺术表达效果,从而体现了客观事物相辅相成,在对立中求统一的深层辩证关系。

矛盾修辞法在英语中运用广泛,本文对矛盾修辞法的结构构成,语用功能及其翻译方法作简要分析。

一、矛盾修辞法的构成矛盾修辞的构成方式多种多样,常见搭配模式如下:第一,adjective+ noun(形容词+名词):这是矛盾修辞法中最重要的结构,描述修饰语与被修饰语之间既相互排斥又统一的本质特征。

浅析矛盾修辞法

浅析矛盾修辞法

分析矛盾修辞法来源:英语专业论文 /在教学中我们遇到此类修辞时,常因要给学生一个正确并准确的解释而感棘手。

为更好地了解这一修辞手法,需从其结构特点和修辞作用等方面进行了分析和探讨。

矛盾修辞(oxymoron)是英语中一种独特的修辞手段。

它是指将那些意义截然相反、相互矛盾的词组合在一起,构成了一种既对立又统一的辨证关系。

如falsehonesty(虚伪的诚实)openseeret(公开的秘密)。

这种修辞方法能增加词汇的表现力,给人一种神秘莫测的感觉。

这种感染力所带来的艺术效果意蕴深长,妙趣横生,引人人胜。

因为这种修辞手段搭配奇特,有时近似荒唐,容易使我们在阅读时产生理解上的困难。

尤其我们在英语教学中遇到这种由反义词搭配起来的词语,虽似有所悟,却不敢给学生断然解释,常需要思前想后,辗转查考。

因此,正确理解矛盾修辞的结构特点、修辞功能,对于我们正确读解矛盾修辞所表达的深刻喻义具有重要意义。

一、矛盾修辞的结构特点矛盾修辞的词语使用在语法结构上表现出不同的特点:1.名词十名词例:alovehaterelationshiP.2.形容词+名词例:a砂ouriousdefeat,abeautifultyrant,eruelkindness,sweetsorrow,orderlyehaos等等。

3.形容词+形容词例:bittersweetmemories,badgoodnews,Poorriehyseoldpleasantmanners等等。

4.副词+形容词如:dullybright,disagreeablepleasant,mildlymagnifieent等等。

5.动词+副词如:hasten,lowly,groanloudly,shinedarkly 等等。

6.动词分词+名词如:alivingdeath,wolfish一raveninglamb,lovinghate,adammedsaint等等。

二、矛盾修辞的作用在紧密的语法联系中,矛盾修辞词义截然相反,表象上的不合逻辑,却并不违反语言的使用规律,使思维的立体性与语言的线性的差异造成强烈反差,从而引起读者的注意,加强感观的刺激,增强对语言代码理性信息之外的美学和风格等信息的传送和接收,由此收到其他方法收不到的强烈而震撼的修辞效果。

oxymoron矛盾修饰法例句

oxymoron矛盾修饰法例句

oxymoron矛盾修饰法例句1. 什么是oxymoron矛盾修饰法?矛盾修饰法(oxymoron)是修辞手法的一种,它通常指的是通过将两个自相矛盾的词语或短语放在一起,来创造出一种意义上的矛盾或对比效果。

这种修辞手法在文学作品和口语中都有广泛应用,能够给人留下深刻的印象,突显出作者的文学造诣和思维深度。

2. 典型例句2.1 “冰火两重天”——这个经典的oxymoron例句常常被用来形容截然不同的两种情况或状态。

冰与火是两种完全相反的元素,但在“冰火两重天”中却巧妙地融合在一起,形成了强烈的对比效果。

2.2 “孤独的拥挤”——这个例句中,“孤独”和“拥挤”是两种截然不同的状态,但将它们放在一起却能够产生独特的内涵。

这种用词的巧妙之处在于,它能够让读者感受到一种矛盾而又微妙的情感。

3. 在文学作品中的应用在文学作品中,oxymoron矛盾修饰法常常被用来表达复杂的情感和思想,增强作品的艺术感染力。

在莎士比亚的诗歌与戏剧中,我们经常能够看到像“甜蜜的痛苦”、“明亮的黑暗”等oxymoron例句的出现。

这些例句不仅在语言层面上呈现了一种独特的魅力,更能够深刻地触动读者的内心,使作品的意义更加丰富和多维。

4. 在口语中的应用除了在文学作品中的应用之外,oxymoron矛盾修饰法在口语中也有着广泛的运用。

人们常常会在日常交流和表达中使用这种修辞手法,以增强语言的表达力和生动性。

我们经常会听到类似“无声的喧嚣”、“无味的美食”、“甜蜜的痛苦”等oxymoron例句的使用。

这些例句能够使语言更具传神,同时也能够引起听者对语言背后意义的深入思考。

5. 总结oxymoron矛盾修饰法作为一种修辞手法,能够在文学作品和口语表达中发挥重要的作用。

它通过将两种截然相反的词语或短语放在一起,创造出一种独特的意义和效果,从而增强了语言的表达力和感染力。

无论是在文学创作中,还是在日常交流中,我们都可以发现oxymoron矛盾修饰法的踪迹,它已经成为了丰富语言表达的重要组成部分。

从英语中绚丽多彩的杂乱无章现象谈矛盾修辞法

从英语中绚丽多彩的杂乱无章现象谈矛盾修辞法

从英语中绚丽多彩的杂乱无章现象谈矛盾修辞法矛盾修辞法是人们常用的修辞手法之一,它不仅可以对文章表达的意义产生强烈的影响,而且能够使文章的风格更加绚丽多彩。

在英语中,有许多绚丽多彩的杂乱无章现象,它们有许多共性,同时又各有特点,值得我们深入地研究。

首先,造成绚丽多彩的杂乱无章现象的主要原因之一是矛盾修辞法。

英语中的矛盾修辞法将一个抽象的概念或意义抽象化,以使其更加深刻的深入人心。

例如,“You can have your cake and eat it too”(你不能既想要吃蛋糕又想吃),这句话有一种矛盾的感觉,但它清楚地表达了“不能两全其美”的含义。

另一个例子就是“You can make an omelette without breaking a few eggs”(不破坏几个鸡蛋就不能做出煎蛋汁),它也向我们传达了“有必要做出牺牲”的含义。

其次,绚丽多彩的杂乱无章也可以归结为词汇和句式的使用。

大多数英语语言中都含有特殊的语言手段,这些语言手段能够使文章的描述更加有趣。

例如,通过使用alliteration(开头字母或音节相同),可以使文字更加记忆深刻,更加有趣。

同样,英语中也拥有一些精彩的句式,它们能够使文章具有流畅性。

例如,“China is big. The sky is blue”(中国很大,天空是蓝色的)就是一个简单、易懂的句子,这句句子能够使文章更加流畅。

最后,英语中的绚丽多彩的杂乱无章现象还可以归结为意象修辞法。

英语中众多的意象修辞法能够使文章更加形象、生动,从而使读者得到深刻的印象。

例如,“the snow is a white blanket”(雪是一块白色的毯子)就是一个意象修辞,它能够使我们想象出白雪覆盖大地的情景。

另一个例子是“The clouds are cotton balls in the sky”(云是天空里的棉花球),它可以让读者设想出湛蓝的天空中类似棉花球一样的云。

矛盾修辞法英语

矛盾修辞法英语

矛盾修辞法英语矛盾修辞法(Antithesis)是一种句型结构,以对照或相反概念来强调某一句子或某一段文字的中心意思。

此时主要通过对对比或对照的词组、句子来强调句子的重心,使表述更加精确、深刻、引人注目。

矛盾修辞法英语表达方式一般有以下几种:1.使用对照性形容词:Up and down, rich and poor, good and evil, high and low, old and young, near and far.2.使用对照性副词:In and out, on and off, hither and thither, away and back.3.使用对照性动词:To come and go, to rise and fall, to give and take, to come and go.4.使用对照性名词:Pros and cons, heaven and earth, life and death, love and hate, joy and sorrow.5.使用对比性介词短语:Inside and outside, here and there, before and after, more and less.6.使用对照性分句:He said with a smile, 'Anxiety is the enemy of reason.' 7.使用对比性同义词:He praised his teacher with a smile, 'Beauty and wisdom always go together.'8.使用对照性状语从句:His eloquence was matched by his knowledge, not to mention his wit and humor。

通过学习了解矛盾修辞法,我们可以更好的丰富英语表达,使文章更有色彩和情趣,展现出表达的活力和新意。

浅析英语中的矛盾修辞

浅析英语中的矛盾修辞

浅析英语中的矛盾修辞期数:10年08期上栏目:学术探讨作者:程亮来源:中国集体经济摘要:矛盾修辞法在英语中运用广泛,体现辩证统一的语义特征。

它是两个意思截然相反的词或词组结合在一起构成。

从语用功能来看,矛盾修辞法是通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达新颖的涵义。

通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本构成,语用功能及其翻译方法作简要分析,有助于进一步理解矛盾修饰法。

关键词:矛盾修辞法;语用功能;翻译英语矛盾修辞法(oxymoron)通常译为“矛盾修辞法”,又译为“反义法”或“矛盾格”等。

“oxymoron”一词源于希腊语,《朗文现代英语词典》(Longman Modern English Dictionary)将其定义为“a figure of speech in which apparen tly contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect.”《牛津语言学词典》(Oxford Concise Dictionary of Linguistics)定义为:“term in rhetoric for the deliberate coupling of words that are strictly contradictory.”它是将两个意思截然相反的互相矛盾的词或词组结合在一起来构成一种思辨巧妙的修辞手法。

它以简洁的语言,描述生动而微妙的内涵,表达复杂深刻的思想情感,揭示意味隽永的人生哲理,收到一种出人意料、耐人回味的艺术表达效果,从而体现了客观事物相辅相成,在对立中求统一的深层辩证关系。

矛盾修辞法在英语中运用广泛,本文对矛盾修辞法的结构构成,语用功能及其翻译方法作简要分析。

一、矛盾修辞法的构成矛盾修辞的构成方式多种多样,常见搭配模式如下:第一,adjective+ noun (形容词+名词):这是矛盾修辞法中最重要的结构,描述修饰语与被修饰语之间既相互排斥又统一的本质特征。

英语中矛盾修辞法的应用

英语中矛盾修辞法的应用

• • • • • • • • • • •
3. 副词+形容词 例如: Vulgarly right 粗俗但正确 Politely wrong 高雅但错误 Falsely true 似真还假 4. 动词或动词词组+副词 例如: Make haste slowly (这句话来自拉丁语festina lente。副词 slowly修饰动词词组 make hatse (急忙、匆忙、赶紧),或用 hasten slowly(逐渐加快))。 5. 名词+名词 A love-hate relationship 爱恨交加的关系 A life-and-death matter 生死攸关的事情

• • • • • •
(4)比喻法:矛盾着的两方面存在着一种修辞上的关系—比喻,其本体和喻体就 是相互矛盾又对立统一的修饰语和被修饰语,汉译时可以根据这种内在联系 ,译成象明喻或暗喻等修辞格的句子。 如: life-and-death 生死攸关的 Terrible pleasure 喜极欲狂 Sick health 健康就是疾病 Cold fire 火焰如冰 Feather of lead 羽毛重似铅铁 总之,矛盾修辞法的汉译是十分灵活的,关键在于对其所矛盾的两方面的内 在联系有其深入的理解;译出的译文是否传达了原文的确切含义.译文是否保留 了矛盾修辞的效果;是否通顺易懂,为读者所接受。
英语中矛盾修辞法的应用与翻译
矛盾修饰法(oxymoron)是英语中一种常用的修辞手法。oxymoron源于 希腊文oxusmoros.oxus 意为sharp; moros意为foolish,stupid,dull。而 oxymoron的意思是pointed foolish 或sharp foolish. 矛盾修辞法是有意识地运用语义反常(semantic anomaly)现象,把含 有对立或矛盾语义成分的词语联系到一起以造成出语奇险的一种修辞手 段,它能产生特殊的、引人注目、意味深长、妙趣横生、幽默讽刺的修 辞效果。这种修辞手法在十六世纪末和十七世纪曾用得很普遍。

英语中矛盾修辞的语用解读

英语中矛盾修辞的语用解读

- 188-校园英语 / 语言文化研究英语中矛盾修辞的语用解读福建华侨大学/袁美珍【摘要】矛盾修辞(Oxymoron)是英语修辞格之一,它把两个意义相反,互相矛盾的词有意识地放在一起,来表达一种表面矛盾实际统一的意思,从而产生一种特殊的语言效果。

Paradox 和Oxymoron一直很接近却又有差别的概念,本文首先将两者进行了分别阐释和对比,其次本文介绍了矛盾修辞的组成结构,最后举出文学作品中的经典案例来分析矛盾修辞在言语交际中产生的效果.矛盾修辞因其言简而含义丰富,因此掌握一定的矛盾修辞大大有利于日常交际。

【关键词】矛盾修辞 效果 矛盾&统一 言语交际【Abstract 】Oxymoron is a peculiar figure of speech and commonly used in both Chinese and English. By putting two superficially contradictory concepts together, Oxymoron actually conveys seemingly contradictory but actually compatible meaning, and then creates a special language effect. Paradox and Oxymoron are two concepts which are quite approximate but also different. In order not to confuse them, they will be explained first before further study continues. Then, the structure of Oxymoron will be introduced to equip us with a basic impression of what it looks like. In the end, with excerpt of typical examples from literary works, Oxymoron will be analysed for its effects in verbal communication. Because oxymoron is concise in form but profound in meaning, having a knowledge of some oxymoron is believed to benefit daily communication.【Key words 】oxymoron; effect; contradictory & compatible; verbal communication1. IntroductionOxymoron is a peculiar figure of speech. It originates from “oxusmoros ” in Greek, with “oxus ” meaning sharp, and “moros ” foolish. Together the word means “sharp foolish ”. Longman Modern English Dictionary(1976 )give its definition as below: “ a figure of speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect ”. A similar definition is also provided in Oxford Concise Dictionary of Linguistics(1997), which says “ Oxymoron is a term in rhetoric for the deliberate coupling of words that are strictly contradictory ”. Many examples are available for us to better understand it, for example, joyful pain, a wise fool, idiotic wisdom, and so on.As to Oxymoron, quite a large number of studies have been done, mainly from the perspective of semantics, pragmatics(潘红,1997; 党少兵, 2000; 杨华,2007); cognition(张旭, 2006; 王文斌,2010; 邱云燕,2008; 蒋大山,2008; 谢梦,200), rhetoric(李月棉,2005; 薛玉凤,1994; 束金星,2002). Due to its seemingly contradictory feature, many studies have been devoted to explanation of its structure and inner relationship between its components, as can be seen in the studies of 薛玉凤(1994),顾明栋(1985). A small percentage of studies explore oxymoron for itsaesthetic effect. After reviewing previous studies, I feel that most studies was conducted at least ten years ago, while in the recent ten years rare work appears. Owing to this, I am determined to do some contribution here by providing my analysis of oxymoron from the perspective of pragmatics.2. Oxymoron and ParadoxBefore entering into detailed study of oxymoron, we should make a distinction between oxymoron and paradox. In china, the distinction has not been given enough attention. Scholars, such as 李伟芳(2004),赵永冠(2002), 党少兵(2000), 姚建华(2001),李国南(2001)mentioned it ,but failed to make a clear comparison between them.窦小英(2009)made a relatively detailed comparison, arguing that oxymoron and paradox are the same in the effects they are creating, but are quite different because the former works on the level of sentences while the latter on phrases.Oxymoron and paradox are both tropes which are meaning-derivation processes whereby the hearer reinterprets the incongruity or incompatibility found within the conceptual structure of an utterance so that it fits in the context in which it has been produced. From the point of view of Pragmatics, by means of these tropes the contextual effects generated by the expression with the inner clash are highlighted. In fact, paradox has a propositional dimension while oxymoron works at predicate level. Further explanation of oxymoron and paradox will be stated below.2.1 ParadoxParadox can be divided into two types, namely verbal and situational. Verbal paradox presents two or more terms that generate input spaces whose conceptual structures stand in contrast. In order to solve this contrast a projection space is created by Herrero(2015) via integration and accommodation operations in such a way that the structure of the apparently contrasting input spaces is possible in a given context; from this space we can derive the contextual effects produced by the utterance. For example:1) I must be cruel only to be kind (Hamlet)Sometimes doing harm is a way of setting the stage for something good to happen. The idea is not necessarily that one is cruel and kind at the same time, but rather that being cruel will help you to behave kindly later. We are dealing with two contrasting mental spaces although they are interdependent, also linked by a CAUSE-EFFECT relationship.2.2 OxymoronOxymoron are characterised by the fact that one or more of the features in the matrix of features of one of the concepts used is either negated or contradicted by the other one. For instance,校园英语 / 语言文化研究in the oxymoron of Sweet Sorrow, ‘sorrow’ could include the following set of features: sadness, bitterness, grief, unhappiness, regret, etc. Hence, ‘sweet’(which leads to happiness, leisure,joy…) obviously antagonises ‘bitterness’ and the other features in such a way that opposition emerges.2) Parting is such a sweet sorrow!The example of Sweet Sorrow could be included in the following situation: imagine that you are in a party, and you hook up with a pretty girl, when it comes the farewell until seeing her the next day, that very moment could be considered to be full of ‘sweet sorrow’. Contrary to the belief that the meaning of ‘sweet’ is the pervading one in the expression rather than the innuendos expressed by ‘sorrow’, the two feelings are in opposition and balanced at the same time.According to 李国南(2001), despite their differences, both oxymoron and paradox share the same meaning “self-contradictory”. In this sense, oxymoron is called “expanded oxymoron”, and paradox “condensed paradox”.3. The Structure and types of OxymoronIn oxymoron, by combing two superficially contradictory words based on some rule, it aims to disclose the contradiction among subjective things and objective things, phenomenon and essence, and people’s profound inner world. Below will be the explanation of the outer structures and its different types from semantic perspective3.1 Structure of OxymoronAccording to 姚建华(2001),an American linguist named Martin Ching make some limits on the scope of the contradictory constituents of oxymoron. First, The constituents should have at least one similar semantic marker and a pair of opposite semantic marker. Second, the above listed opposite semantic marker should be based on a common point. Generally, Oxymoron are often formed by words of different parts of speech. Although different scholars may vary a little in this part, I just summarize the main structures.1) Adj+n . This is the most common structure.orderly chaos tearful smile joyful paincruel kindness sorrow gladness2) Adj+adjpoor rich guys bad good news cold pleasant mannera miserable,merry Christmas honest unscrupulous merchants3) Adv+adjdarkly wise strenuously idle wastefully thriftyhard tender restlessly tired4) N+na live hate relationship a life death struggle5) V+advhasten slowly love harmfullydie merrily groan loudly6) -ing/-ed+nLiving death Dignified smallness3.2 Types of Oxymoron from semantic perspectiveYeshayahu Shen, a professor from Tel Aviv University, in his article named On the Structure and Understanding of Poetic Oxymoron, classified Oxymoron into two types: Converse relation and psedo-converse relation.1) Converse relationConverse relation relates to the fact that constituents of Oxymoron are total opposite in meaning. For example,cruel kindness, victorious defeat,creative destruction. a foolish wit, a witty foolish,2) Psedo-converse relationAlthough not so common as converse relation, it is also an inseparable part of Oxymoron. It differentiates from converse relation, for constituents of the oxymoron are not strictly opposite in meaning. For instance,Sweet torment, the Fortunate-Unhappycruel beauty, honorable villain,4. Pragmatic Functions of OxymoronFrom the semantic perspective, the constituents of oxymoron are contradictory and go against semantic rules. However, it is just the deviation in semantics that constrains us to explore its inner deep meaning. Apart from semantics, pragmatic is also extensively used in analysing linguistic items, and with context meaning involved, more satisfied and logical understanding can be achieved. Oxymoron is a kind of rhetoric, which highlights how to improve artistic effects of linguistic expression, and achieve communication goals. Therefore, it is very reasonable to analyse the effects of oxymoron from the perspective of pragmatics.4.1 Enhance the expressive force of language, and create an effect of humor and irony.1) It (New York) has the poorest millionaire, the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the lowest skyscrapers, the doleful pleasures of my town I ever saw. (O.Henry)O.Henry witfully employs oxymoron here by the six contradictory phrases which describe to us a prosperous metropolitan,New York. Actually, it is definitely an evident truth that New York has millionaires, great men, beggars, beauties, skyscrapers, pleasures of my town, but when added with modifiers like poorest, littlest, haughtiest, plainest, lowest,and doleful respectively, the meaning of the whole sentence is not as simple as it seems, but something profound. With the effect of irony produced by oxymoron, what it really wants to disclose is hypocrisy and degeneration in the capitalist countries.2) So there he is at last, man on the moon. The poor magnificent bungler.Poor and magnificent are considered to be antonyms, and in order to better understand them ,we should get to know about the context (also named background information). This is about American’s plan of landing on the moon, which is undoubtedly the most magnificent and greatest project. However, the success of this project is achieved at the cost of big budget- 189 -- 190-校园英语 / 语言文化研究and recessed/depressed economy which leads to endless outbreak of employment rates, violence and drug addiction. After a good knowledge of the context, we can now easily interpret oxymoron here as an irony for the government ’s behavior.4.2 Vividly portray people ’s complicated feeling and contradiction in their inner world.1) In faith to him their fickleness to me, their traitorous trueness, and their loyal deceitBetrayal to A means Loyalty to B. It is one thing seeing from two different perspective. “traitorous trueness ” and “loyal deceit ” are quite simple expressions, but perfectly summarize various kinds of delicate relationships to be elaborated later.2) Good night, good night!Parting is such sweet sorrow.That I shall say good night till it be tomorrow.(William Shakespeare, Romeo and Juliet)Both “sweet ” and “sorrow ” are so easy words for us. But when combined together here, it requires our extra processing efforts to understand it. By that I mean, simple words here convey deep meaning. Romeo and Juliet have fallen in love with each other. So it is so sweet memory to stay together. However, when it comes the time for parting, neither of them are willing to leave, such a sorrow moment! In this way, by employing so simple words, two protagonists ’ (Romeo and Julie) complicated and contradictory feeling are utterly presented here.4.3 Provide the reader a very direct impression of people ’s suffering.1) The major again pressed to his blue eyes the tips of the finger that were disposed on the edge of the wheeled chair with careful carelessness, after the Cleopatra model, and Mr Dombey bowed.The major is indeed a man, but he tries to imitate the way romantic Queen acts. To be more genuine, he is very careful in pretending he is careless, such an irony. With oxymoron used here, the major ’s ugly performance is utterly exposed.2) …He (Tom) began groaning loudly. Bud Sid slept on, unconscious. Tom took a rest, and then swelled himself up and produced one admirable groan after another.In most cases, groaning is pitiable, not admirable. People heaved a groaning when in agony, but may not make it loud to be heard. The use of “groaning loudly ” and “admirable groan ” exposed to us a naughty,lovely child of immense potential, never to be forgotten.4.4 Profoundly disclose the contradiction and congruity of matter itself, making the language vigorous and thought-provoking.1) Dudley Field Malone called my conviction a “victorious defeat ”It is about a person who is charged with breaching the law due to his teaching Darwin ’s theory of evolutionism in middle school. In the court, lawyers was made dumb by his reasonable and powerful words, and thus the theory was expanded widely. However, he was convicted of guilt, for the jury did not believe inDarwin ’s theory at that time. Therefore, “victorious defeat ”, containing two contradictory words, can be interpreted here as “Though legally defeated , he was theoretically victorious ”2) The oxymoron also works in epigrams, mottoes and proverbs . see more examples below.One has to be cruel to be kind.Only the man who has known fear can be truly brave.There is nothing permanent except change Failure is the mother of success.The above-listed examples are mainly from literary works, which is pervaded with oxymoron. In fact, oxymoron also exists in our normal life. Let ‘s have an example.5. ConclusionOxymoron is a phenomenon in language, especially commonly used in the language of literary works. With its structure seeming contradictory, the interpretation of oxymoron needs more processing efforts before its amazing language effects come out to us. The example presented in this paper are mainly excerpts from literary works, which favor using Oxymoron due to its concise and profound meaning, rather than plain language use. This is also the case with many other studies.We are living in a fast-developed world with a strong sense of time management, of which effective communication with less words may also be advocated. What if everyone of us use some Oxymoron in our daily communication? By showing more knowledge about Oxymoron here, I hope we can have a better understanding of the language phenomenon, and if possible, strengthen our consciousness to employ it in our daily communication, that is, let the effects of oxymoron serve us in real contexts,rather than limited in literary works. References:[1]Javier Herrero Ruiz.Paradox and Oxymoron revisited[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences,2015(173):199-206.[2]Owen Watson.Longman Modern English Dictionary[Z].London:Longman Group Ltd,1976.[3]P.H.Matthews.Oxford Concise Dictionary of Linguistics[Z].New York:Oxford University Press,1997.[4]党少兵.矛盾修辞纵横谈[J].西安外国语学院学报,2000,8(1): 51-55.[5]窦小英.语用学视角下的矛盾修辞法研究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2000(1):119-121[6]顾明栋.Oxymoron 的内在联系及理解[J].外语教学与研究,1985(1):1-6.[7]蒋大山.矛盾修辞理解的认知研究[D].河南:河南大学,2008.[8]李国南.有关OXYMORON 的几个问题[J].外国语,2001(4): 28-32.[9]李伟芳.Paradox(似非而是的隽语)与Oxymoron(矛盾修辞)的比较与翻译[J].西安教育学学报,2004,19(1):86-87.[10]李月棉,李玉凤.论英语矛盾修饰法[J].华北电力大学学报(社会科学版),2005(1):123-126.[11]潘红.从语用角度看Oxymoron[J].外国语,1997:70-71.。

试论英语矛盾修辞格的信息承载特征

试论英语矛盾修辞格的信息承载特征

试论英语矛盾修辞格的信息承载特征关键词:矛盾修辞格文化信息行文逻辑委婉风格论文摘要:矛盾修饰(oxymoron)是将意义相反或看似矛盾的词语巧妙地格配在一起并能构成一定关系的一种修辞格,其实它表层的不和谐已经统一在思想内容的深层,所承载的如语言形式、内在联系、文化信息、行文逻样、委婉风格等方面的信息能给读者提供丰富的、广阔的背景涵义。

英语矛盾修饰(oxymoron)是一种比较独特的修辞格。

Oxymoron一词源于希腊语,意为:显而易见的蠢笨。

古时家们认为知识和真理是容不得自相矛盾的,自相矛盾即是愚蠢hl,而矛盾修辞格恰是以意义相抵触的甚至相反的词语并列,通过矛盾碰撞来产生修辞效果,其用法是将意义相反或看似矛盾的词语巧妙地搭配在一起,使之构成修饰关系或并列关系,借以揭示和强调事物内部之间的矛盾性和复杂性。

矛盾修辞的运用往往产生一种乍看不合逻辑、令人惊讶,细想却自有道理、耐人寻味的效果.因为它是利用词语的意义相反来使表层的不和谐统一在思想内容的深层,从而揭示事物对立统一的本质特征,它所构成的思维立体性与语流线性的反差,容易引起读者的注意,加强感官刺激,加强读者对语言美学信息和风格信息的传递和接受效果。

文学作品中运用矛盾修辞格能唤起生动的意象及联想,使语言表达新鲜活泼,意蕴优美,发挥巨大的感染力和说服力。

英语矛盾修辞格作为语言的本体,具有很强的语义表达功能,并承载了一定的社会文化信息,能给读者提供丰富的、广阔的背景涵义,笔者拟就这一修辞手段的功能及特征进行探讨。

一、Oxymoron承载了丰富的语言形式Oxymoron是说话人对结构形式进行合理的取舍,达到精炼简洁的语言形式美和平衡对称美的结晶。

从表示矛盾双方的词语结构来看,其语言形式主要分三大类:并列关系、主从关系和前后呼应关系。

在并列关系中,表矛盾双方的词语是由相同的词性担任,即名词+名词,形容词+形容词,它们之间的关系显而易见;在主从关系中,表矛盾双方的词语是修饰与被修饰的关系,即偏正结构,这使得语言形式丰富多彩,耐人寻味,但在意义上它们是矛盾的;在前后呼应关系中,表矛盾双方的词语不一定紧靠在一起,而是以不同的词性形式分散在句子的不同部分。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析英语中的矛盾修辞期数:10年08期上栏目:学术探讨作者:程亮来源:中国集体经济摘要:矛盾修辞法在英语中运用广泛,体现辩证统一的语义特征。

它是两个意思截然相反的词或词组结合在一起构成。

从语用功能来看,矛盾修辞法是通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达新颖的涵义。

通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本构成,语用功能及其翻译方法作简要分析,有助于进一步理解矛盾修饰法。

关键词:矛盾修辞法;语用功能;翻译英语矛盾修辞法(oxymoron)通常译为“矛盾修辞法”,又译为“反义法”或“矛盾格”等。

“oxymoron”一词源于希腊语,《朗文现代英语词典》(Longman Modern English Dictionary)将其定义为“a figure of speech in which apparen tly contradictory terms are combined to produce an epigrammatic effect.”《牛津语言学词典》(Oxford Concise Dictionary of Linguistics)定义为:“term in rhetoric for the deliberate coupling of words that are strictly contradictory.”它是将两个意思截然相反的互相矛盾的词或词组结合在一起来构成一种思辨巧妙的修辞手法。

它以简洁的语言,描述生动而微妙的内涵,表达复杂深刻的思想情感,揭示意味隽永的人生哲理,收到一种出人意料、耐人回味的艺术表达效果,从而体现了客观事物相辅相成,在对立中求统一的深层辩证关系。

矛盾修辞法在英语中运用广泛,本文对矛盾修辞法的结构构成,语用功能及其翻译方法作简要分析。

一、矛盾修辞法的构成矛盾修辞的构成方式多种多样,常见搭配模式如下:第一,adjective+ noun (形容词+名词):这是矛盾修辞法中最重要的结构,描述修饰语与被修饰语之间既相互排斥又统一的本质特征。

例如:That old man who got drunk all day lived a life of busy idleness. 第二,adjective+adjective(形容词+形容词):这是一种呈平行关系的矛盾修饰结构。

用两种无法调和或意义相反的特征来描述一件事情,以产生某种强烈的语言效果。

例如:The mother is undergoing the joyful pain,and painful joy of childbirth. 第三,noun+noun(名词+名词):这种情况下两个名词之间的主次关系不是十分明显,往往用来形容二者之间的难以取舍,或进退两难的境地,或者是复杂难辨的感情。

例如:The couple had a love-hate experience,now it vanished. 第四,adverb+ adjective(副词+形容词):这类结构中的副词用以修饰与其意义相反的形容词,可表示事态发展的性质、状态、程度等,衬托出人物矛盾交织的思想感情。

例如:It was a brilliantly boring lecture. 二、矛盾修辞法的语用功能英语中的矛盾修饰法将反义词组织在同一词组内,构成词面上的自相矛盾,用两种不相调和的特征来形容某一事物,如:poor rich guys(贫穷的富人)。

从语义学的角度看,词汇的这种组合是违反语义规则的,因为根据语义学成份分析的公式,词项的意义是对一些符合真值条件的特征的组合。

如果同一公式中出现了对比特征,那这一词项就是自相矛盾的,然而正是这种语义上的背离使我们透过词义表层的自相矛盾去看它的深层内涵,寻找其特殊的含义,如poor rich guys可以理解为物质方面非常富有,精神生活却一贫如洗的人。

矛盾修辞法体现了事物对立统一,非常具有内涵。

从实际运用来看,矛盾修辞法在一定的语境中,主要具有以下几种语用功能:揭示事物本身的矛盾性;传达强烈的主观印象和情感意义;反映主观意愿与实际效果以及事物表面现象与其实际本质间的反差。

下面从语用角度,对矛盾修辞法的这些主要功能试作分析。

(一)揭示事物本身的矛盾性矛盾修辞法利用它词义层面上的矛盾意义来揭示某一特定语境中事物本身的矛盾性。

在莎士比亚戏剧中,矛盾修辞法通常是由两个相互对立的概念组合而成,用来表达人物极为矛盾复杂的心理状态。

例如:“Good night,good night!Parting is such s weet sorrow that I shall say good night till it be morrow.”(W.Shakespeare,Romeo and Juliet)sweet sorrow 透露出罗密欧与朱丽叶在花园相会,私定终身,分手时朱丽叶依依不舍,得到爱情的甜蜜欢乐与离别时的惆怅融汇在一起悲喜交集的矛盾心理。

(二)在一定的语境里起着突出人物主观印象或某种直接感受的作用,表达出一种强烈的情感意义例如:在《罗密欧与朱丽叶》中,累世宿怨的两家仇敌生下一双不幸的恋人,罗密欧痛苦无奈,备受爱情的煎熬。

此时,他心中的爱情呈现出这样的面貌:“Why,then,O brawling love!O loving hate! O anything,of nothing first create! O heavy lightness!serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead,bright smoke,cold fire,sick health! Thislove feel I,that feel no love in this.”(W.Shakespeare,Romeo and Juliet)“吵闹”与“相爱”,“亲热”与“怨恨”,“沉重”与“轻浮”,“严肃”与“狂妄”,“整齐”与“混乱”,“铅铸”与“羽毛”,“光明”与“烟雾”,“寒冷”与“火焰”,“憔悴”与“健康”,“觉醒”与“睡眠”,“甜蜜”与“凄清”,这些本来都是处于两个极端的反义词,被巧妙组合,创造新意,表达了罗密欧欲爱不能,欲罢不忍的痛苦感情,透露出朱丽叶须臾不愿离开罗密欧的“甜蜜的凄清”,极大地强化了悲剧色彩。

(三)强调主观意愿与客观现实之间以及现象与实质之间的强烈反差,表达讽刺幽默效果例如:欧•亨利(O.Henry)的短篇小说中有一段描写纽约的话:“I despise its very vastness and power.It(New York)has the poorest millionaires,the littlest great men,the haughtiest beggars,the plainest beauties,the lowest skyscrapers,the dolefulest pleasures o f any town I ever saw.”在这段话里接连出现六个使用矛盾修饰语:“最贫穷的百万富翁”、“最渺小的伟人”、“最高傲的乞丐”、“最丑陋的美人”、“最低矮的摩天大楼”、“最乏味的享乐”,表达出讽刺效果,将现代美国都市外表与实质之间的矛盾性刻画得入木三分。

三、矛盾修辞法的翻译对于矛盾修辞的翻译,我们要透过词语表层的自相矛盾去体会它的深层含义;要结合具体的语境去揣摸说话人的真正用意;并且要结合不同的翻译方法,从而翻译出符合汉语习惯的译文。

(一)直译矛盾修辞法中出现的修饰与被修饰的关系中,如果作为中心词的名词是具体名词,一般可以直译。

直译既忠实原文内容,保持了原文的写作风格,又很符合汉语的语言习惯。

例如:Proud humlity 可以直译为“骄傲的谦虚”,open secret可译作“公开的秘密”,honest thief 可译作“诚实的贼”,witty fool可译作“聪明的愚人”,foolish wit可译作“愚蠢的智人”。

(二)意译翻译矛盾修辞时,有时为了使译文流畅易懂,不仅需要作适当的引申,而且还需照顾汉语的习惯。

在全面正确理解矛盾修辞的含义的基础上,可将其对立统一的双重意思揉合在一起重新组合,用恰当的汉语句子译出表达其引申的含义。

例如:英国作家Ben Jonson写过一句话“You shall see sweet silent rhetoric and dumb silence speaking in her eyes”,全句的语言可以转述为“Although she doesn't say anything,you can see her sweet eyes conveying much more meaning than words”,它艺术地刻画了眼睛眉目传情、道是无声胜有声的生动姿态,钱钟书先生将它译为“双目含情,悄无言而工辞令,喑无声而具辩才”,准确地转达了原文的内在含义。

(三)拆译根据原文意思,把两个相互矛盾的词拆开翻译。

例如:He sat there and watched them,so changelessly changing,so brighr and dark,so grave and gay.[译文]他坐在那儿注视着,觉得眼前的景象,既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。

译文变通了原文的修辞结构,根据汉语言的表达习惯和上下文的联系,将两个互相矛盾、互相排斥的概念以“既……又……”的形式表达出来。

People know that they were courting,and.when he sang about the lass that loves a sailor,she always felt pleasantly confused.[译文]人们知道他俩在恋爱,当他唱到一个爱上水手的少女时,她总是感到一种又愉快又迷茫的心情。

这句话引自詹姆斯•乔伊斯小说《伊芙琳》,将pleasantly confused拆开翻译,表达出伊芙琳有男友陪伴的甜蜜心情,但又不愿意离开家乡和男友远走他乡的复杂心情。

四、结束语矛盾修辞以简洁语言,描述生动而微妙的内涵,表达复杂深刻的思想情感,揭示意味隽永的人生哲理,收到一种出人意料、耐人回味的艺术表达效果,从而体现了客观事物相辅相成,在对立中求统一的深层辩证关系。

参考文献: 1、顾明栋.Oxymoron的内在联系及理解[J].外语教学与研究,1985(1). 2、何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社,1997. 3、胡曙中.现代英语修辞学[M].上海外语教育出版社,2004. 4、冯翠华.英语修辞大全(修订版)[M].外语教学与研究出版社,2005. 5、谢祖钧.英语修辞语法精义[M].中南大学出版社,2006. (作者单位:德州学院大学外语教学部)。

相关文档
最新文档