法语阅读:情人
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
L'homme élégant est descendu de la limousine, il fume une cigarette anglaise. Il regarde la jeune fille au feutre d'homme et aux chaussures d'or. Il vient vers elle lentement. C'est visible, il est intimidé. Il ne sourit pas tout d'abord. Tout d'abord il lui offre une cigarette. Sa main tremble…
Elle lui dit qu'elle ne fume pas, non merci. Elle ne dit rien d'autre, elle ne lui dit pas laissez-moi tranquille. Alors il a moins peur. Alors il lui dit qu'il croit rêver. Elle ne répond pas. Ce n'est pas la peine qu'elle répondrait-elle. Elle attend. Alors il le lui demande: mais d'où venez-vous? Elle dit qu'elle est la fille de l'institutrice de l'école de filles de Sadec. Il réfléchit et puis il dit qu'il a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession qu'elle aurait achetée au Cambodge, c'est bien ça n'est-ce pas?Oui c'est ça.
Il répète que c'est tout à fait extraordinaire de la voir sur ce bac…
Il lui dit que le chapeau lui va bien, très bien même, que c'est… Original… un chapeau d'homme, pourquoi pas? Elle est si jolie, elle peut tout se permettre.
参考译⽂:
那位英俊的男⼈从那辆“⾥摩⾟”⼤轿车⾥⾛出来,抽着⼀⽀英国⾹烟。
他看着这位头戴男⼠毡帽、脚穿⾦丝⽪鞋的姑娘。
他慢慢地朝她⾛过来。
可以看得出来,他有点胆怯。
起初,他连笑容都不敢露出来。
他⾸先给她递过⼀⽀⾹烟。
他的⼿在颤抖……
她对他说她不抽烟,不抽,谢谢。
她没有说别的,她没有对他说请不要打扰我。
这时他稍微放⼼⼀些,并且对她说,他似乎是在做梦。
她没有回答。
没必要回答,答什么呢?她等待着。
这时候他问她:您是从哪来的?她说她是萨代克⼥⼦学校那位⼥教师的⼥⼉。
他思索了⼀阵,然后说他听说过这位太太,她的母亲,听说过她在柬埔寨那边买下了⼀块租地,很不⾛运,是这么回事吧?是的,是这样。
他反复地说能够在这条渡船上碰见她实在难得……
他对她说这顶帽⼦很适合她,特别适合,戴着⼀顶男⼠帽⼦,实在……别出⼼裁,为什么不⾏?她是如此的美丽,怎么打扮都好看。
相关提⽰:
《情⼈》是⼀部⾃传体⼩说,曾获龚古尔⽂学奖。
作者是Marguerite Duras(玛格丽特· 杜拉斯)(1914~1996)。
该段中玛格丽特·杜拉斯讲述了她和⼀位年轻富有的中国男⼦的⼀次相遇,故事发⽣在上个世纪30年代,越南。
⽣词注释:
feutre 毡帽
visible 显⽽易见的
intimidé 慌乱的
trembler 颤抖
concession 租借地
bac 既可指渡船也可指法国⾼中毕业会考,此处指渡船
重点词汇语法解析:
1.dire qch. à qn. 向某⼈说某事
2.Ce n'est pas la peine qu'elle répondrait-elle. Elle attend.
ne pas être la peine de faire qch. 不必做……做……没有必要(不划算)
3.entendre parler de qch./qn. 听到谈论某事/某⼈
4.tout à fait 完全
5.aller bien à qn. 适合某⼈
6.Il réfléchit et puis il dit qu'il a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession qu'elle aurait achetée au Cambodge
其中 aurait achetée是过去将来时,其词型与条件式现在时变位相同。
过去将来时表⽰,从过去某个时刻的⾓度看,将要发⽣的动作.该时态多⽤于宾语从句中,主句时态⽤过去时。
例如:
Il m’a dit qu’il ne pourrait pas venir à la réunion.
Je pensais que je n’aurais pas de difficulté pour accomplir cette tache.
Ils se rendaient compte que leur voyage serait difficile.
要注意与过去将来时配合使⽤的时间词:
1) Il me dit qu’il viendra demain.
Il m’a dit qu’il viendrait le lendemain.
2) Elle nous promet qu’elle viendra chez nous dans une semaine.
Elle nous a promis qu’elle viendrait chez nous une semaine après. (ou : après la semaine suivante.)
3) Je lui dis que je partirai après-demain.
Je lui ai dit que je partirais deux jours après.
Il a dit :“On ne pourra pas me conduire à l’hôpital”.
变为间接引语后:
Il a dit qu’on ne pourrait pas le conduire à l’hôpital.。