2018考研英二阅读译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018考研英二阅读译文
一、关于2018考研英二阅读译文
哎呀,宝子们!今天咱就来唠唠2018考研英二阅读译文这事儿。

这考研英语啊,对于好多要深造的小伙伴那可真是个不小的挑战呢。

这英二的阅读,就像是一个个小迷宫,而这译文呢,就像是给咱的小地图。

先说说这阅读文章的类型吧,那是各种各样的。

有讲社会现象的,像什么人们的消费观念变化之类的。

这类型的文章在翻译的时候啊,就得特别注意那些表达趋势、态度的词。

比如说“increasingly”,这个词就是“越来越”的意思,要是翻译错了,那整个句子的感觉就不对啦。

还有那些描述社会群体的词,像“the middle - class”,就是“中产阶级”,这可得准确翻译,不然文章里讲的很多社会关系就乱套了。

再说说那些讲科学研究成果的文章。

这里面啊,就会有好多专业术语。

比如说“biotechnology”,这就是“生物技术”。

在翻译的时候,咱不能自己瞎编个意思,得按照专业的译法来。

而且啊,这种文章里句子结构通常比较复杂,会有好多从句套从句的情况。

就像“I believe that the research which was carried out by the scientists from the university indicates that...”这个句子,咱们得先搞清楚句子的主干是“I believe that...”,然后中间“the research...indicates that...”又是一个从句结构,里面“which was carried out by the scientists from the university”又是来修饰“the research”的。

所以翻译的时候就得按照这个逻辑来,不能乱了顺序。

还有啊,这英二阅读里有时候会出现一些文化背景相关的内容。

比如说讲到某个西方的节日或者习俗。

这时候要是不知道背后的文化内涵,那翻译出来就会很生硬。

像“Thanksgiving”,咱们都知道是“感恩节”,但是光知道这个名字还不够,还得知道在这个节日里人们会做什么,比如吃火鸡、和家人团聚之类的,这样在翻译的时候就能更好地传达文章的意思。

这阅读译文啊,可不仅仅是把单词一个一个对应着翻译过来就完事儿了。

还得考虑到中文的表达习惯。

比如说有些英语句子很喜欢用被动语态,但是在中文里,我们可能更习惯用主动语态。

像“The book was written by him.”我们就会翻译成“他写了这本书”,而不是“这本书被他写了”,这样读起来才更通顺。

而且啊,这翻译也是有技巧的。

有些词呢,可以根据上下文灵活翻译。

比如说“hard”这个词,在不同的语境里可以是“困难的”,也可以是“坚硬的”。

在翻译的时候就得看它在文章里到底是形容什么的。

如果是形容一个任务,那就是“困难的任务”;如果是形容一个物体的质地,那就是“坚硬的物体”。

宝子们,这2018考研英二阅读译文可真是个有趣又有挑战的事儿呢。

咱得把单词、语法、文化背景还有翻译技巧都掌握好,才能把这译文弄得妥妥当当的。

希望要考研的小伙伴们都能顺利搞定这阅读译文,在考研的道路上勇往直前呀!。

相关文档
最新文档