政治用语的英文翻译

合集下载

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

作者:夜孔守望| 来源:沪江博客

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the gre at rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

马克思主义政党Marxist political Party

专四专八常用政治术语的英文翻译

专四专八常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论.“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's” important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation 人民民主专政the people's democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。 “Three Represent's” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature 党的理论、路线、纲领、方针、政策Party‘s theory, line, program, principles and policies 工人阶级

常用政治术语的英文翻译

常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民"三个代表"重要思想

Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

常用政治术语的英文翻译

常用政治术语的英文翻译

常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's”important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

当前常用政经术语英文翻译

当前常用政经术语英文翻译

“菜篮子”工程
"vegetable basket" (non-staple food supply) program
物价上涨
price hike
消费者价格指数
Consumer Price Index (CPI)
稳定价格防止经济过热
to stabilize prices and prevent the economy
中低收入家庭 low- and middle-income families
房地产 real estate
防止房价过热 to prevent overheating in housing prices
4
当前常用政经术语的翻译
“米袋子”工程
"rice bag" (grain supply) program
打黑 crack down on evil forces
豆腐渣工程 jerry-built project
6
中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 改革开放政策
the reform and opening-up policy the policies of reform and opening to the outside world(出自 《邓小平选集》) the policies of reform and opening up(同上)

专四专八常用政治术语的英文翻译

专四专八常用政治术语的英文翻译

专四专八常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、*****“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's” importan t Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese char acteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Comm ittee of the Communist Party of China

专八常用政治术语的英文翻译

专八常用政治术语的英文翻译

专八常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution 来源:考试大

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese

characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 来源:考试大

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

政治用语英汉翻译

政治用语英汉翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

政治用语的英文翻译

政治用语的英文翻译

建设全面小康社会

to build a well-off society in an all-round way

重要战略机遇期

period of important strategic opportunities

开创具有中国特色的社会主义建设新局面

to create a new situation in building socialism with Chinese characteristics 建设高素质的领导干部队伍

to build a contingent of high-calibre leading cadres

坚定信心,扎实工作,旗帜鲜明,毫无动摇

to enhance confidence,do a solid job,take a clear-cut stand and never waver in carrying on the fight in depth

廉政建设

to build a clean and honest government

依法治国,以德治国

to run the country by combining the rule of law with the rule of virtue

保持国民经济持续、快速、健康发展

to maintain a sustained,rapid and sound development of the national economy

信息化带动工业化,工业化促进信息化

to use IT to propel

industrialization,which will,in turn,stimulate IT application

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想

Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" import ant Thought.

新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the libe ration of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure.

社会主义制度socialist system 社会变革social transformation.

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics.

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation.

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism.

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside.

常见的政治术语翻译

常见的政治术语翻译

常见的政治术语翻译

政治在国家和社会的运作中起着非常重要的作用,因此政治术语也是我们在学习政治时需要掌握的重要内容。政治术语翻译是政治学和语言学相互结合、相互协作的综合性学科,是研究将外语政治术语翻译成汉语的原则、方法和技巧的学科。下面将列举一些常见的政治术语及其翻译。

1. Democracy(民主)

民主是一个非常常见的词汇,作为一个政治术语,其译名应该准确且通俗易懂。民主的基本含义是“人民治理”,它是一种政治权利的平等和民主决策的原则,通常是通过选举代表和公民参与政治活动实现的。因此,汉语对民主的翻译应该准确地表达出这些含义。

2. Equality(平等)

平等是与民主密切相关的政治术语,它不仅是社会公正的核心价值观,也是现代民主政治的基础原则之一。在翻译平等的时候,要注意其词汇的语境,例如,在平等的选举中,应该翻译为“公正选举”,而在平等的分配资源中,应该翻译为“公平分配”。

3. Liberty(自由)

自由是一个广泛存在于政治、哲学和文化领域的概念,其涵义可以是政治自由、表达自由、身体自由等等。在翻译自由

的时候,需要注意其上下文的含义,并寻找可以最好地表达这个概念的词汇,例如,政治自由可以翻译为“言论自由”、“示

威自由”等等。

4. Authoritarianism(威权主义)

威权主义是一种政治制度,它通常是由一个强大的领袖或小团体掌控政治权力的政府形式。在翻译威权主义的时候,需要注意与其对应的“民主”相区别,准确地表达出其在政治权力

分配中的权威特点。

5. Diplomacy(外交)

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译

作者:gaojiaqu…文章来源:本站原创点击数:102 更新时间:2005-11-30

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Ma o Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s” important Thou ght

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program o f our

Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

常用政治术语的英文翻译

常用政治术语的英文翻译

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民"三个代表"重要思想

Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

政治术语 英文翻译

政治术语 英文翻译

aide 助手,副官alderman 市长助理,市府参事,地方官assemblyman 众议员attorney 律师candidate 候选人columnist 专栏作家commentator 评论员

congressman 国会议员councilor 委员delegate 代表governor 省长,州长incumbent 任职者mayor 市长pollster 民意测验专家president 总统representative 代表secretary of state 国务秘书selectman 行政委员

senator 参议员sheriff 州长speaker 发言人

vice-president 副总统voter 选民ambassador 大使

envoy 特使courier 信使emissary 使者consul 领事statesman 政治家politician 政治家dictator 独裁者government 政府cabinet 内阁monocracy 独裁

fascism 法西斯主义Diet 国会house 议院,国会parliament 议会congress 国会senate 参议院

floor 议席ministry 部委,部council 理事会

presidium 主席团committee 委员会bureau 局,处administration 行政,管理diplomatic 外交

protocol 外交礼节democracy 民主right 权利

titular 有权personality 人格privilege 特权

中国英文术语

中国英文术语

中国英文术语

中国英文术语可以包括以下几个方面的内容:

1. 政治术语:

- Communist Party of China (CPC) 中国共产党

- People's Republic of China (PRC) 中华人民共和国 - National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会 - State Council 国务院

- One Country, Two Systems 一国两制

- Belt and Road Initiative (BRI) 一带一路倡议

2. 经济术语:

- Gross Domestic Product (GDP) 国内生产总值

- State-owned Enterprises (SOEs) 国有企业

- Foreign Direct Investment (FDI) 外商直接投资

- Consumer Price Index (CPI) 居民消费价格指数

- Special Economic Zones (SEZs) 经济特区

- Made in China 2025 中国制造2025

3. 科技术语:

- Artificial Intelligence (AI) 人工智能

- Internet of Things (IoT) 物联网

- 5G Technology 5G技术

- E-commerce 电子商务

- Cloud Computing 云计算

- Big Data 大数据

4. 教育术语:

- Gaokao (National College Entrance Examination) 高考

政治词汇常用翻译

政治词汇常用翻译

1.党管人才

a. Party control over personnel selection/work

b. Party supervision over personnel/human resources work

c. Party takes charge/in charge of human resources work

2.党要管党的方针

a. The principle of the Party to toughen internal discipline

b. The principle that the Party organizations should oversee their members

c. The principle that the Party organizations should discipline their members

d. The principle of stricter oversight of Party membership

e. The principle that the Party must exercise self-discipline and be strict with its members

3.发展是硬道理

a. Development is of overriding/paramount importance.

b. Development should go before anything else.

c. Development is our top priority.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

建设全面小康社会

to build a well-off society in an all-round way

重要战略机遇期

period of important strategic opportunities

开创具有中国特色的社会主义建设新局面

to create a new situation in building socialism with Chinese characteristics 建设高素质的领导干部队伍

to build a contingent of high-calibre leading cadres

坚定信心,扎实工作,旗帜鲜明,毫无动摇

to enhance confidence,do a solid job,take a clear-cut stand and never waver in carrying on the fight in depth

廉政建设

to build a clean and honest government

依法治国,以德治国

to run the country by combining the rule of law with the rule of virtue

保持国民经济持续、快速、健康发展

to maintain a sustained,rapid and sound development of the national economy

信息化带动工业化,工业化促进信息化

to use IT to propel

industrialization,which will,in turn,stimulate IT application

培育新的经济增长点

to cultivate new economic growth points

自谋职业/自主创业

to find jobs on one’s own/to become selfemployed

三个代表(始终代表先进生产力的发展要求,代表先进文化的前进方向,始终代表中国人民的根本利益)

three represents theory(the Party must always represent the requirements of the dev elopment of China’s advanced productive forces,the orientation of the development of China’s advanced culture,and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China

三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education(to stress theoretical study,political awareness and good conduct)

解放思想,实事求是,开拓创新,继往开来,与时俱进

emancipating the mind, seeking truth

from facts,coming up with new ideas in respect of theory,carrying forward our cause into the future,keeping pace with the times

坚决反对和防止腐败是全党一项重大的

政治任务

combating and preventing corruption resolutely as a major political task of the whole Party

两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平,提高拒腐防变和抵御风险的能力)the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption,guarding against degeneration and warding off risks

有中国特色的社会主义民主政治

socialist democratic politics with Chinese characteristics

科教兴国战略

the strategy of rejuvenating the country through science and education

经济结构的战略性调整

strategic adjustment of the economic structure

家庭承包经营

household contract management

外向型经济

outward-looking economy

养老保险制度/医疗保险制度/失业保险

制度/城市居民最低生活保障制度

basic old-age pension system/medical insurance system/unemployment insurance system/subsistence allowances for urban residents

迷信与伪科学

superstition and pseudo-science

拔尖创新人才

top-notch innovative personnel

民间外交

people-to-people dipomacy

综合国力

overall national strength

相关文档
最新文档