高中语文《钗头凤-红酥手》

合集下载

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析hóng sū shǒu,huáng téng jiǔ,mǎn chéng chūn sè g ōng qiáng liǔ。

dōng fēng è,huān qíng báo。

yī huái ch óu xù,jǐ nián lí suǒ。

cuòcuòcuò。

红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

chūn rú jiù,rén kōng shòu,lèi hén h óng yì jiāo xiāo tòu。

táo huā luò,xián chí gé。

shān méng suī zài,jǐn shū nán tuō。

mòmòmò! 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!翻译你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文

陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文

陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。

下面是小编整理的陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文,一起来看看吧。

原文《钗头凤·红酥手》陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!译文红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。

东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

回顾起来都是错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。

满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。

深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!词句注释⑴钗头凤:词牌名。

原名“撷芳词”,相传取自北宋政和间宫苑撷芳园之名。

后因有“可怜孤似钗头凤”词句,故名。

又名“折红英”。

双调六十字,上下片各七仄韵,两叠韵,两部递换。

⑵黄縢(téng):一作黄藤,此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。

⑶宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

⑷东风:喻指陆游的母亲。

⑸离索:离群索居的简括。

⑹浥(yì):湿润。

鲛(jiāo)绡(xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑺池阁:池上的楼阁。

⑻山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

宋词:陆游《钗头凤·红酥手》原文

宋词:陆游《钗头凤·红酥手》原文

宋词:陆游《钗头凤·红酥手》原文《钗头凤·红酥手》原文宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!【译文】你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,仅仅人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,不过锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!【注释】黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,所以有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

【鉴赏】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选择一个场面来写,而这个场面,又只选择了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不但写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

不过,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而长远的背景,点明了他们是在共赏春色。

《钗头凤·红酥手》原文及翻译

《钗头凤·红酥手》原文及翻译

《钗头凤·红酥手》原文及翻译导读:一、《钗头凤·红酥手》原文红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!二、《钗头凤·红酥手》原文翻译你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!三、《钗头凤·红酥手》作者介绍陆游(1125年—1210年),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今绍兴)人,南宋文学家、史学家、爱国诗人。

陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。

宋高宗时,参加礼部考试,因受秦桧排斥而仕途不畅。

宋孝宗即位后,赐进士出身,历任福州宁德县主簿、敕令所删定官、隆兴府通判等职,因坚持抗金,屡遭主和派排斥。

乾道七年(1171年),应四川宣抚使王炎之邀,投身军旅,任职于南郑幕府。

次年,幕府解散,陆游奉诏入蜀,与范成大相知。

宋光宗继位后,升为礼部郎中兼实录院检讨官,不久即因“嘲咏风月”罢官归居故里。

嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。

书成后,陆游长期蛰居山阴,嘉定二年(1210年)与世长辞,留绝笔《示儿》。

陆游一生笔耕不辍,诗词文俱有很高成就,其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。

陆游亦有史才,他的《南唐书》,“简核有法”,史评色彩鲜明,具有很高的史料价值。

宋词:陆游《钗头凤·红酥手》原文

宋词:陆游《钗头凤·红酥手》原文

【导语】《钗头凤·红酥⼿》此词描写了词⼈与原配唐⽒的爱情悲剧,记述了词⼈与唐⽒被迫分开后,在禹迹寺南沈园的⼀次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦⽽⼜难以⾔状的凄楚痴情。

下⾯是分享的宋词:陆游《钗头凤·红酥⼿》原⽂。

欢迎阅读! 《钗头凤·红酥⼿》原⽂ 宋代:陆游 红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

⼀怀愁绪,⼏年离索。

错、错、错。

春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

⼭盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫! 【译⽂】 你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。

满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。

泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫! 【注释】 黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛⼈所织的绡,极薄,后⽤以泛指薄纱,这⾥指⼿帕。

绡,⽣丝,⽣丝织物。

池阁:池上的楼阁。

⼭盟:旧时常⽤⼭盟海誓,指对⼭⽴盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

【鉴赏】 这⾸词写的是陆游⾃⼰的爱情悲剧。

词的上⽚通过追忆往昔美满的爱情⽣活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上⽚的第⼀层,回忆往昔与唐⽒偕游沈园时的美好情景:“红酥⼿,黄縢酒。

满城春⾊宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,⽽不是写散⽂或回忆录之类,不可能把整个场⾯全部写下来,所以只选取⼀个场⾯来写,⽽这个场⾯,⼜只选取了⼀两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

陆游词《钗头凤》原文鉴赏

陆游词《钗头凤》原文鉴赏

陆游词《钗头凤》原文鉴赏陆游词《钗头凤》原文鉴赏《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

陆游词《钗头凤》原文鉴赏钗头凤陆游红酥手,黄酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红鲛透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫。

陆游词《钗头凤》鉴赏《钗头凤》词调是根据五代无名氏《芳词》改易而成。

因《芳词》中原有“都如梦,何曾共,可怜孤似钗头凤”之句,故取名《钗头凤》。

陆游用“钗头凤”这一调名大约有两方面的含意:一是指自与唐氏离之后“可怜孤似钗头凤”;二是指离之前的往事“都如梦”一样地倏然而逝,未能共首偕老。

因为这首词是咏调名本义的本事词,所以须首先交待一下词中本事。

一般的说法是:陆游初娶舅父唐之女,婚后夫妻相爱,而陆游的母亲却不喜欢自己的侄女,陆游迫于母命不得不与唐氏离异。

离异后唐氏改嫁同郡宗子赵士程。

在一次春游中陆游与唐氏及其后夫士程邂逅于绍兴城南迹寺附近的沈园。

唐氏得后夫同意,遣人送酒致意,陆游感于前事,遂题此词于沈园壁上。

以上情节来自宋周密《齐东野语》,查其中却有失实之处。

盖唐为鸿少卿唐翊之子。

陆游有舅父六人,但其中并无唐(详见拙著《宋词选语义通释》附录二《陆游<钗头凤>词若干问题质疑》所引宋王《华阳集》卷三十七《唐质肃公介墓志铭》)。

陆游与前妻唐氏自然也不是表兄妹。

但据宋代诸家笔记所载,陆游与前妻唐氏在一次春游中于沈园相逢,晤谈之后而作此词这是可以相信的。

这首词分上下两阕,上阕是男子口吻,自然是陆游在追叙今昔之异;昔日的欢情,有如强劲的东风把枝头花一扫成空。

别后数年心境索漠,满怀愁绪未尝稍释,而此恨既已铸成,事实已无可挽回。

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析

【导语】《钗头凤·红酥⼿》是南宋诗⼈、词⼈陆游的词作品。

下⾯是分享的陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析。

欢迎阅读参考!陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析 hóng sū shǒu,huáng téng jiǔ,mǎn chéng chūn sè gōng qiáng liǔ。

dōng fēng è,huān qíng báo。

yī huái chóu xù,jǐnián lí suǒ。

cuòcuòcuò。

红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

⼀怀愁绪,⼏年离索。

错、错、错。

chūn rú jiù,rén kōng shòu,lèi hén hóng yì jiāo xiāo tòu。

táo huā luò,xián chí gé。

shān méng suī zài,jǐn shū nán tuō。

mòmòmò! 春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

⼭盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫! 翻译 你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。

满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。

泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。

《钗头凤·红酥手》译文注释及赏析

《钗头凤·红酥手》译文注释及赏析

《钗头凤·红酥手》译文注释及赏析这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦。

词的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写妻被迫离异的巨大哀痛。

钗头凤·红酥手宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析原文:钗头凤宋陆游红酥手 [1] ,黄縢酒 [2] ,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索 [3] 。

错!错!错!春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透 [4] 。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托[5] 。

莫!莫!莫!注释:[1]红酥手:形容女子的纤手红润柔腻。

[2]黄縢酒:宋时一种官酒名,坛用黄纸封口,称黄封酒。

縢,缄封。

[3]离索:离散。

[4]“泪痕”句:和着胭脂的红泪沾湿了薄罗巾。

浥,沾湿。

鲛绡,传说水中鲛人所织的绡,入水不濡,一名龙纱。

见《博物志》。

[5]锦书:前秦窦滔戍边于外,其妻苏蕙兰织锦以寄,锦上有回文诗,正读倒读斜读跳读,俱成诗句。

后即以锦书指书信。

译文:你那光滑细腻的手,捧出黄封的酒,满城都荡漾着春天的景色,你却像宫墙中的绿柳遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满怀忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

只能感叹当初相识,错!错!错!春景依然如旧,人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。

桃花凋落在空旷的闲池楼阁上,永远相爱的誓言虽在,锦文书信再也难以交付相托。

只能感叹当初相知,莫,莫,莫!评析:据周密《齐东野语》:陆务观初娶唐氏,闳之女也,于其母夫人为姑侄,伉俪相得,而弗获于其姑。

既出,而未忍绝之,则为别馆,时时往焉。

姑知而掩之,虽先知挈去,然事不得隐,竟绝之,亦人伦之变也。

唐后改适同郡宗子士程,尝以春日出游,相遇于禹迹寺南之沈氏园。

唐以语赵,遣致酒肴。

翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间云:(本词略)实绍兴乙亥岁也。

陈鹄《耆旧续闻》则曰辛未三月,两说相去四年。

当代学者吴熊和教授主张此词为放翁在蜀中冶游赠妓之作。

其理由是:一、作为该词本事之源的《续闻》《野语》二家之说多有牴牾处,殊不足信;而提供线索最为可信的刘克庄《诗话》,则仅录《沈园》绝句,只字未提《钗头凤》词。

二、《钗头凤》词意及词中时地与唐氏身份不合。

《钗头凤 红酥手》解析

《钗头凤  红酥手》解析

《钗头凤·红酥手》全文及解析《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作,全文如下:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!这首词描写了词人与原配夫人唐氏的爱情悲剧,表达了词人对往昔的怀念和对现实的无奈。

上阕描绘了昔日的美好回忆,“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳”,写出了唐氏的美貌和温柔,以及他们曾经的恩爱和幸福。

但接着“东风恶,欢情薄”,暗示了他们的爱情受到了外界的阻挠和破坏,导致他们最终分离。

下阙则表达了词人如今的痛苦和无奈,“春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透”,虽然春天依旧美丽,但词人却因为失去了爱情而变得消瘦和憔悴,泪痕沾满了手帕。

“桃花落,闲池阁”,则暗示了时光的流逝和事物的无常。

最后“山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!”则表达了词人对过去的回忆和对未来的无望。

整首词情感真挚,意境优美,通过对爱情悲剧的描写,表达了词人对人生的感慨和对命运的无奈。

这首词表达了词人对旧日爱情的眷恋,以及与爱人分别后的痛苦与无奈。

上阕追忆了往昔与唐氏一起度过的美好时光,以“红酥手”“黄縢酒”等意象描绘出当时的温馨场景,表达了词人对过去的怀念和对爱情的珍视。

下阙则抒发了词人如今的离愁别绪,“春如旧,人空瘦”体现了他的惆怅与感伤,而“山盟虽在,锦书难托”则表达了词人对爱情的无奈和无法挽回的悲哀。

整首词以抒情的方式,表达了词人内心深处的痛苦和对逝去爱情的追思,同时也反映了封建社会礼教对爱情的束缚和摧残。

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。

对于这副词,你了解多少呢,以下是小编为大家整理的钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助大家。

《钗头凤·红酥手》原文钗头凤·红酥手宋朝陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!《钗头凤·红酥手》译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。

满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!《钗头凤·红酥手》注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡:生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

《钗头凤·红酥手》赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

上片追叙今昔相聚之异。

起首三句为第一层。

抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感。

《钗头凤·红酥手》原文及其翻译

《钗头凤·红酥手》原文及其翻译

原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!翻译:你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释:黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

作者生平:陆游,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。

南宋著名诗人。

陆游出身于一个由“贫居苦学”而仕进的官宦家庭,陆游的高祖是宋仁宗时太傅陆轸,祖父陆佃,父亲陆宰,他诞生于宋金战争的烽火之中,从小饱尝了颠沛流离的痛苦,同时也受到了父亲陆宰等士大夫爱国思想的熏陶,形成了忧国忧民的思想。

他十余岁就熟读了陶潜、王维、岑参和李白的诗篇,有“我生学语即耽书,万卷纵横眼欲枯”的好学精神,12岁便能诗文,有“小李白”之称。

17岁便有诗名。

25岁左右向具有爱国思想的曾几学诗,确定了他爱国诗歌的基调。

二十九岁那年,赶赴临安应试,因名居秦桧孙子秦埙之前,触怒秦桧,遭到黜落,秦桧死后三年才被启用。

他始终坚持抗金,1158年(绍兴二十八年)入闽任宁德县主簿.据《宁德县志》卷三《宦绩》中记载:“陆游,字务观,即放翁也┅┅绍兴二十八年任邑薄,有善政,百姓爱戴”。

《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析

《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析

《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析1钗头凤·红酥手红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。

满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡:生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

上片追叙今昔相聚之异。

起首三句为第一层。

抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感。

“红酥手”以手喻人,抒写唐婉的靓丽仪容,表达词人的爱怜之心。

“黄縢酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意。

这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的沈园和禹迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方。

曾几何时,鸳侣分散,爱妻易嫁,已属他人。

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析《钗头凤·红酥手》翻译赏析范文《钗头凤·红酥手》作者是宋朝文学家陆游。

其古诗全文如下:红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!【前言】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏的情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

【注释】①黄縢:此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。

②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

③东风:喻指陆游的母亲。

④离索:离群索居的简括。

⑤浥:湿润。

⑥鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑦池阁:池上的楼阁。

⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑨锦书:写在锦上的书信。

⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。

【翻译】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,别几年来的十分萧索。

错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

莫,莫,莫。

【赏析】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的`痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部钗头凤写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

钗头凤红酥手全文注释赏析

钗头凤红酥手全文注释赏析

钗头凤·红酥手宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。

钗头凤陆游

钗头凤陆游

钗头凤陆游
《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。

作品原文
钗头凤
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!作者简介
陆游(1125—1210),宋代爱国诗人、词人。

字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。

绍兴年间应礼部试,为秦桧所黜。

孝宗即位,赐进士出身,曾任镇江、隆兴通判。

乾道六年(1170)入蜀,任夔州通判。

乾道八年(1172)入四川宣抚使王炎幕府。

官至宝章阁待制。

晚年退居家乡。

工诗、词、文,长于史学。

与尤袤、杨万里、范成大并称南宋四大家。

其诗今存九千余首,清新圆润,格力恢宏,有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》《放翁词》《渭南词》等。

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原文】:《钗头凤?红酥手》陆游红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错。

【注释】【1】红酥手:形容女性手的柔软红润。

【2【3】宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

【4】离索:离群索居的简括。

【5【6】鲛绡:传说中鲛人所织的绡。

范指薄绢、轻纱。

此处指手帕。

【7】山盟:古人为了表示爱情的坚定不移,常常指山为誓,即山盟。

【8】锦书:写在锦上的书信。

此处指表达爱情的书信。

【翻译】美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!【赏析】《钗头凤?红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,看到眼前情景回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

陆游《钗头凤·红酥手》简析

陆游《钗头凤·红酥手》简析

陆游《钗头凤·红酥手》简析
钗头凤
红酥手,黄縢酒①,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索②。

错!错!错!
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透③。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫!莫!莫!
【注解】
①黄縢(téng)酒:以黄纸封口的酒,是宋时的官酒。

縢:封缄。

②离索:离群索居,离散。

③浥(yì):湿润。

鲛绡:传说鲛人所织的绡,这里指手帕。

【赏析】
这首词抒写陆游本人的爱情悲剧,是一篇催人泪下的佳作。

上阕追忆了往昔美满生活的情景,感叹被迫离异的痛苦。

下阕记述了久别重逢的情景,进一步道出作者与唐琬离异的巨大悲痛。

这首词结构紧
密,上下阕呼应。

虽用白描手法,却回肠荡气,词人胸中的愤懑倾泻无遗。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
泪痕红浥鲛绡透
——一个“泪”字 加浓悲伤气氛,加重心中之痛 (因相思折磨瘦成那样,再一哭,心如刀绞)
14
意 境美
“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。” ——美人 美酒 美景
“满城春色宫墙 柳。” ——既是自然界的春意
又是荡漾在词人心中的 春意
15
探究释疑
❖ 重温词意:(散文化)
❖ 忆起你曾用红润白皙的小手,打开黄縢包裹 的酒。我们诗酒人生,杨柳轻抚着你我的脸。 如今仍是春色满园,但远去的你,已如宫墙 的柳,遥不可及。即使是春风拂面,我已感 不到丝毫欢乐。饮下一杯苦酒,带着无限愁 怀,几年的离散,几年的寂寞愁苦。这是谁 的错?是谁的错?是谁的错?
无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短 松冈。

鹊桥仙 秦观
❖ 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉 露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期
如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝 朝暮暮。
❖ 位卑未敢忘忧国。 ❖ 出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。 ❖ 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。 ❖ 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 ❖ 小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。 ❖ 零落成泥碾作尘,只有香如故。 ❖ 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。 ❖ 文章本天成,妙手偶得之。


yì jiāo xiāo 浥 鲛绡
8
理解实词
红酥:红润光洁细腻。 黄縢酒:宋时官酒上以黄纸封口,又称黄封酒。 离索:离群索居,分离。 浥:湿润。 鲛绡:这里指女子的手帕。
9
品读思考
(听师声朗诵) (内容梳理)
10
美人
往昔美满爱情生活 美酒
钗 上片:追昔
美景 恶

离异后痛苦心情:愁 索
错!错!错!
❖ 春天仍如以往一样美好,人却伤怀消瘦,沾 染着胭脂的红泪湿透了巾帕。漫天飞舞,瓣 瓣桃花飘落。昔日的山盟仍在,人分两地, 连书信往来都成禁忌,故地只余空荡荡的池
三个探究 探究一:三个“错”字连用,表 现了词人极为沉痛的感情。你如
何理解诗人的“错”?
❖ “错,错,错”,一连三个“错”字,连 迸而出,感情极为沉痛。但这到底是谁错了 呢?也许是对自己当初“ 不敢逆尊者意”而 终“ 与妇诀”的否定;也许是对“尊者”的 压迫行为的否定;也许是对不合理的婚姻制 度的否定。
总结: 沈园 (75岁所作) 城上斜阳画角哀, 沈园非复旧池台; 伤心桥下春波绿, 曾是惊鸿照影来。
沈园情诗:(85岁所作) 沈家园里花如锦,半是当年识放翁; 也信美人终作土,不堪幽梦太匆匆。
❖ 中华文化源远流长,许多诗词歌赋感情丰富,感人至深。
❖ 这些记载着唐婉与陆游爱情绝唱的诗词,在后世爱情的人们 中间长久流传不衰。它提醒着人们:好好珍惜你拥有的那份 感情,不要轻易道别离,酿成无奈终身。我们要珍惜身边的 温情,相信人间自有真情在……要与人友善,共建和谐之家, 共建和谐社会。
拓展阅读
朗读唐琬之《钗头凤》
世情薄,人情恶,雨送黄 昏花易落。晓风干,泪痕残, 欲笺心事,独语斜栏。难, 难,难!
人成各,今非昨,病魂 常似秋千索。角声寒,夜阑 珊,怕人寻问,咽泪妆欢。 瞒,瞒,瞒!
26
提示内容
难,做人难! 上片:被迫离异痛苦心情(难) 难,抗争难!
难,吐苦衷难!
写不得,瞒!
下片:分离后境遇和心情(瞒) 说不得,瞒!

重逢时唐琬:人 空 瘦
下片:抚今
莫!莫!莫!
词人自己:山盟虽在,锦书难托
11
评读意境
❖ 找出本词最富有代表性的细节。 ❖ 思考:此细节对刻画人物形象有什么作用?
提示:
红酥手
人空瘦
泪痕红浥鲛绡 透
12
形象美
“红酥 手” 红润而细嫩
玉手 点染
唐琬的美丽
13
情感美——瘦 泪
春如旧,人空瘦
——一个“瘦”字 相思之苦心 痛心中之痛 (你怎么瘦成这样了呀!都是我害苦 了你)
春如旧 前后呼应:
满城春色
桃花落,闲池阁 东风恶
几年离索
对比:红酥手
人空瘦
一怀愁绪
白描:泪痕红浥鲛绡透
直抒胸臆:
错!荡气回肠 莫!
错!恸不忍言 莫! 错!恸不能言 莫!
22
熟读背诵唱赏
语言美 音韵和谐 节奏明快
23
潇洒如太白这样的人,也会为相 思所苦:
❖“入我相思门,知我相思苦, 长相思兮长相忆,短相思兮无 穷极。”
据说,唐琬见了这首《钗头凤》词后,感慨万千,亦提 笔和《钗头凤·世情薄》词一首。不久,唐琬竟因愁怨而死。 又过了四十年,陆游七十多岁了,仍怀念唐琬,重游沈园, 并作成《沈园》诗二首。
5
陆游
陆游(1125—
1210),字务观,号放
翁,越州山阴(今浙江
绍兴)人。南宋爱国诗
人,著有《剑南诗稿》
《渭南文集》等,自言
中华优秀传统文化赏析
伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来
----------从流传千古的爱情悲歌中探讨人间真情
2019年5月
欣赏此两词,有何特征?

江城子 苏轼

乙卯正月二十日夜记梦
❖ 十年生死两茫茫,不思量, 自难忘。千里孤坟, 无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如 霜。 夜来幽梦忽还乡, 小轩窗,正梳妆。相顾
“六十年间万首诗”,
今尚存九千三百余首,
是我国现有存诗最多的
诗人。
6
莫 莫 莫
锦 书 难 托
山桃 盟花 虽落 在闲
池 阁
泪春 错
痕如 红旧 错
浥 鲛 绡
人 空 瘦

几一
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
年怀
离 索
愁 绪
东 风 恶 欢 情 薄
满红
城酥 春手
色 宫 墙
黄 縢 酒
【 钗 头 凤 】 【

柳陆


7
初读感知
字音

téng
4
写作背景
陆游的《钗头凤》一词,是一篇“风流千古”的佳作, 描述了一个生离死别、断人心肠的动人爱情悲剧。据《历代 诗馀》载,陆游年轻时娶表妹唐琬为妻,感情深厚。但因陆 母不喜欢唐琬,威逼二人各自另行嫁娶。十年之后的一天, 陆游沈园春游,与唐琬不期而遇。此情此景,陆游怅然久之, 为赋《钗头凤》一词。这便是这首词的来历。
不能让人知,瞒!

呼应

痛苦深埋心底,“瞒”住所有人,难上加 难。
27
作业:
阅读《孔雀东南飞》。 阅读赏析陆游的其他作品。
探究二:三个“莫”字连用,试 着把“莫”字背后的内容补充完
整。
❖ 例如:
❖ 往事不堪回首,再说徒伤心神。
探究三:词中的“一怀愁绪”, 也有人认为是“一杯愁绪”,你
认为哪句更妙,为什么?
❖ “一杯愁绪”有借酒浇愁之意,而“一怀愁 绪”则直观的表达了作者的满腔愁绪。
悟读特点
概括本词的写作特点。
21
相关文档
最新文档