英汉翻译assignment
英汉对比Assignment 3 汇总讲评 09翻译
• Persistent Pig : A pig who persistented to live after buried in the ruins for 36 days during the wenchun earthquake.When it was diged up by the sodiers, many people was deeply moved by its persistence . Afterward, it was called “Persistent Pig” .
• A pig who was buried under the earth for 36 days during the wenchuan earthquake, and it weighs much lighter during the earthquake. It was strong enough to survive the earthquake.
Assignment 3
猪坚强
图文并茂版译文:
• 猪坚强:During Wen Chuan earthquake, a pig, which was buried in ruins ,sustained life by eating charcoal. And thirty six days later, it was still alive and rescued by people. At that time,its weight reduced to about 50 kilogram from 150 kilogram. It tells people how strong life can be.It's a miracle of life.
汉英翻译4
Situations Suitable for Literal Translation
b. Though the expressions in two languages are different, we can find the equivalents in the tone of the both languages. 1. Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled. 部分由于日益增长的需求, 批发茶价几乎翻了一翻。 2. I read this letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he didn’t even forget me. 我读到他的信时即惊又喜, 惊的是他还健在, 喜的是 他一直没有忘记我。
Translation Methods
Teaching Contents
• • • • • • • I. Discussion of the assignment II. Translation methods 1. Literal translation 2. Free translation III. Consolidation IV. Summary V. Assignment
Literal Translation
For examples: crocodile’s tears 鳄鱼的眼泪 武装到牙齿 armed to the teeth 连锁反应 chain reaction 君子协定 gentlemen’s agreement paper tiger 纸老虎 一国两制 one country, two systems
assignment词根词缀
在撰写一篇关于“assignment”词根词缀的文章之前,让我们先深入了解一下这个主题。
我们需要了解“assignment”是什么意思,以及它的词根和词缀分别代表什么含义。
接下来,我们将探讨“assignment”在不同领域和语境中的应用,以及它所涉及的深层含义和广泛影响。
我们会回顾和总结所学内容,以便全面和深刻地理解“assignment”这一主题。
1. “assignment”是什么意思?“assignment”这个词源自拉丁词根“assignare”,意为“指派”或“分派”。
在英文中,这个词通常表示指定特定的任务、工作或责任给某人,也可以指分配特定的任务或活动。
“assignment”还可以指代布置的作业、任务或项目。
2. 词根词缀含义解析在“assignment”这一词中,“assign-”是词根,代表指派或分派的意思。
而后缀“-ment”则表示名词形式,将动词转化为名词,表示行为、结果或状态。
我们可以理解“assignment”为指派的行为或状态,或指派所得到的任务、职责或作业。
3. “assignment”在不同领域和语境中的应用在教育领域,“assignment”通常指代老师布置给学生的作业或任务。
而在职场中,“assignment”可能指派给员工的特定责任或工作任务。
在法律上,“assignment”也具有特定的含义,指代将权利或债务转让给他人的行为。
在项目管理、军事领域等领域中,“assignment”也有着特定的应用和含义。
4. 个人观点和理解在我看来,“assignment”不仅仅是简单的任务分配,它背后蕴含着领导能力、责任担当和团队合作的重要意义。
在现代社会中,“assignment”更多地呈现为一种团队协作和角色分工的体现,是一种高效管理和资源配置的重要手段。
5. 总结和回顾通过本文的探讨,我们对“assignment”这一主题有了全面、深刻和灵活的理解。
我们了解了它的词根词缀含义、不同领域和语境中的应用,以及个人观点和理解。
各类翻译词汇
1. 教育类ability 能力academy(高等)专科院校,学会assignment作业,任务architecture建筑学assume假设accent口音acquire获得;学到authority权威,当局bilingual双语的behavior行为bachelor学士,学士学位course课程compulsory必修的catalog目录,编目discipline纪律deduction演绎,推论economics经济学entitle给…权利,给…资格graduate毕业,毕业生grant授予intellect智力academic 学术的,学院的attend参加(会议),上(学,课)astronomy天文学angle角,角度abroad在国外accomplish完成,实行approve赞成,同意,批准award授予,奖品,奖金botany植物学bias偏见campus校园credit学分calculator计算器degree学位divide分割,除以evaluation评估expel开初,赶出faculty技能,系,学科,学院,全体教员geography地理学ignorant无知的interact互相作用,互相影响lecture演讲laboratory实验室monitor班长moral道德,道德的principal首要的,(大学)校长politics政治学psychology心理学plus加semester学期sociology社会学statistics统计,统计学tutor导师,教员the Students’ Union学生会volume体积library图书馆literature文学mathematics数学optional可以任选的physics物理学philosophy哲学percentage百分比,百分率register登记,注册science科学square正方形的seminar研讨会tuition学费undergraduate大学毕业生2. 电子科技类accessory附件apply应用aviation航空工业adapt适应battery电池(组)create创造contrive设计发明device设备devise发明创造emit发射(光,热,声波,气味等)electron电子globe全球innovation创新invent发明increase增加landfill垃圾掩埋坑memory记忆manufacture制造,加工originality独创性orbit轨道,(绕…)作轨道运行patent专利的,专利权automatic自动的advanced先进的approach方法,途径applicable可应用的,适当的cable电缆creative有创造力的cabinet公文柜,小储藏箱decipher解码decrease降低evolution发展进化fax传真gear齿轮,传动装置impact冲击investigate调查insignificant无意义的monitor监控model型号network网络optics(单、复数同行)光学portable可携带的profit利润收益propose提议portable手提式的recycle再利用spray喷射(农药等)technology技术transform改变,使变性质,变样子transmit传播,传递universe宇宙vacuum真空weld焊接plastic塑料radiation辐射significant意义重大的semiconductor半导体target目标theory理论ultimate极端的,极端utility功用,效用vertical垂直的3. 能源类animal dung as fuel动物粪便作燃料biogas沼气biomass energy生物质能coal煤consume消耗,耗尽energy resources能源资源energy processes能源过程electric power plants发电厂energy conservation能源保护energy efficiency能源效率energy production能源生产energy utilization patterns能源利用方式fuel alcohol燃料酒精fertilizer肥料germ微生物,细菌hydroelectric power水力发电natural gas天然气non-polluting energy sources无污染能源nuclear fuels核燃料nuclear energy uses核能利用offshore oil drilling近海石油钻探alcohol含酒精的饮料,酒精biomass生物量charcoal木炭crude oil原油destructive破坏性的enriched uranium浓缩铀electric power电力electric storage devices蓄电装置energy conversion能源转换energy policy能源政策energy use能源利用fossil fuels矿物燃料fuel wood薪柴gas liquefaction气体液化gasoline汽油lighting照明non-renewable energy resources不可nuclear energy核能natural gas exploration天然气勘探nuclear power plants核电站oils油类oil exploration 石油勘探radiation放射物,辐射refuse derived fuels从废物中提取的燃料solar heating日照加热tidal energy潮汐能wave energy波浪能petrol汽油renewable energy sources可再生能源solar energy太阳能volcano火山wind energy风能4. 医学类acid酸,酸性物质bacteria细菌fatigue疲劳,劳累gene基因infant婴儿male男性的,雄的prescribe开处方restrain阻止,抑制severe严重的transplant移植virus病毒vital重要的,致命的appetite胃口,欲望facility(pl.)设备,设施female女性的,雌的infect感染laser激光organ器官remedy补救,医治,治疗surgeon外科医生sexual性的,有性别的vessel船舶,容器,血管voluntary自愿的5. 交通类brake刹车,刹住(车)route路线,航线shuttle梭子,航天飞机transport运输victim受害者wagon四轮马车,铁路货车coach教练,长途公共汽车subway地铁transfer换乘转车vacant空的,未占用的vehicle交通工具,车辆6. 社会问题类alleviate减轻adopt收养,采用apartment公寓accuse of指控abuse滥用,虐待acknowledge承认,致谢bulb灯泡budget预算compile编辑colleague同事convict证明…有罪campaign活动community社区,社会digest消化descendant后代deprive剥夺ethnic民族的,种族的furniture家具feminist女权主义issue出版,发行/(杂志的)期isolation隔离abandon离弃adapt适应,改编appetite口味accommodation膳宿appeal呼吁,恳求appoint任命,委派barrier障碍,栅栏costume服饰carpet地毯capitalism资本主义communism共产主义collision碰撞,冲突decoration装饰品divorce离婚defend为…辩护discriminate歧视flat公寓feudalism封建制度gymnasium体育馆immigrant移民impose (on)把…强加judge法官,判断motivation动机nourish滋养,使强壮ornament装饰品,装饰obscure 阴暗,模糊offend冒犯,触犯racial种族的sandal凉鞋skyscraper摩天大楼sake缘故,理由trap陷阱,圈套torture拷打,折磨terror恐怖volume卷,册voyage航海,航行virus病毒verdict裁定witness证人wander漫游,闲逛mattress床垫nutrition营养,营养学necessity必需品,必要性oblige迫使offence犯规,犯法rack搁架revenue收入suburb郊区sin罪scandal丑事,丑闻temple庙宇tidy整洁的urban城市的vacuum真空(吸尘器)vehicle交通工具violence暴力wardrobe衣橱wax蜡welfare福利7.商业类agriculture农业assemble装配administrator管理人association协会,联合agenda议程bankrupt倒闭ban取缔,禁止contract合同commerce商业component零部件customer消费者charge费用cargo(船、飞机等装载的)货物dumping倾销discount(价格)折扣entrepreneur企业家expenditure支出,消费expansion扩大,发展fund资金installment分期付款investment投资appoint任命advertisement广告accountant会计师apply申请agent代理商,动因bilateral双边的bargain便宜货,讨价还价corporation团,公司,企业commodity商品cosmetic化妆品customs关税consultant顾问debt债dismiss解雇deposit存款,定金expend消费expense开销,费用export出口,输出insurance保险,保险业impact影响力investigate调查import进口,输入magnify放大opponent对手property所有物prospect前景rival竞争对手registration登记注册retail零售security保安,安全tourism旅游业tax税venture风险投资merchandise商品货物总称motivation动力purchase购买promotion广告宣传,晋升profitable有利可图的receipt收据,收条resume简历staff全体职工stimulate刺激,激励transaction交易utensil用具valid有效的8. 大气温度类atmosphere大气air quality空气质量atmospheric components大气成分carbon dioxide二氧化碳oxygen氧气air-water interaction空气-水相互作用atmospheric precipitation大气降水evaporation蒸发作用rainfall降雨transpiration蒸腾作用air pollution空气污染air pollutants空气污染物fly ash飞灰haze薄烟smog烟雾agrometeorology农业气象学climatic change气候变化drought干旱greenhouse effect温室效应microclimate effects微气候影响atmospheric composition大气组成atmospheric chemistry大气化学atmospheric particulates大气颗粒物greenhouse gases温室气体ozone layer臭氧层atmospheric circulation大气环流carbon cycle碳循环precipitation enhancement降水增加solar radiation太阳辐射winds风acid rain酸雨chlorofluorocarbons氯氟碳(CFC)fog雾indoor air pollution室内空气污染climatic issues气候问题climate气候climatic zones气候带global warming全球变暖humidity湿度sea level rise海平面上升weather modification人工影响天气solid earth固态地球seismic activity地震活动volcanoes火山9.土地资源类soils土壤contaminated land污染的土地gravel pits沙坑land carrying capacity土地承载能力land reclamation土地开垦land use classification土地使用分类sand extraction沙石开采soil capabilities土地潜力soil contamination土地污染soil erosion土地侵蚀water erosion水蚀arid lands干旱土地drought control抗旱sand dune fixation山丘固定land values土地价值agricultural production农业生产crop protection作物保护lithosphere岩石圈caves洞穴seismic monitoring地震监测wind erosion风蚀agricultural land农用土地contaminated soil污染的土壤heath land荒地land pollution土地污染land restoration土地恢复marginal lands边缘土地sedimentation沉积soil conservation土壤保持soil degradation土壤退化soil improvement土壤改良arid land ecosystems干旱地区生态系统desertification沙漠化dry farming旱作sand dunes沙丘agricultural pests农业害虫biological control of pests害虫的生物控制infestation of crops作物虫害传染infestation of food粮食虫害传染irrigation canals灌溉渠herbicides除草剂10. 生态环境类semi-arid land ecosystems半干旱地区生态系统forest ecosystems森林生态系统coniferous针叶林forest conversation森林保护grass fires草地火灾indigenous forests本地森林sub-tropical ecosystems亚热带生态系统temperate woodlands温带林地tropical forests热带森林woodland ecosystems林地生态系统temperate ecosystems and cold zone ecosystems温带生态系统和寒带生态系统Antarctic ecosystems 南极生态系统Arctic ecosystems 北极生态系统cold zone ecosystems 寒带生态系统polar ecosystems 极地生态系统mountain ecosystems 山地生态系统mountaineering登山运动irrigation灌溉natural fertilizers天然肥料pesticides杀虫剂afforestation植树造林deforestation森林砍伐forest fires森林火灾greenbelts绿化带reafforestation再造林temperate forests温带森林tropical ecosystems热带生态系统tropical forest ecosystems热带森林生态系统Antarctic region南极地区Arctic region北极地区grassland ecosystems草地生态系统temperate ecosystems温带生态系统highland ecosystems高原生态系统wetland ecosystems湿地生态系统waterlogged lands水涝地11.生物类biological diversity and protected areas 生物多样性和保护区adaptable species适应性强的物种amphibians两栖动物animal resources动物资源biological resources生物资源birds鸟类conservation of genetic resources基因资源保护ecological balance生态平衡endangered plant species濒危植物物种hunting捕猎mammals哺乳动物microorganisms微生物national reserves国家保护区primates灵长类protected species受保护的物种weeds杂草wildlife conversation野生生物保护bacteria细菌gene banks基因库viruses病毒biotechnological issues生物技术问题forest management森林管理algae 藻类animal behavior动物习性biological diversity生物多样性biosphere reserves生物保护区botanical gardens植物园endangered animal species濒危动物物种food chain食物链land mammals陆地哺乳动物marine conservation areas海洋保护区national parks国家公园poaching偷猎protected areas保护区vegetation植被wildlife野生生物wildlife habitats野生生物生境fungi真菌microbial resources微生物资源yeasts酵母agricultural biotechnologies农业生物技术biosafety生物安全cloning 无性繁殖health-related biotechnologies与健康有关的生物技术reproductive manipulation繁殖控制recombinant DNA technology重组基因技术selective breeding of animals动物的选择性繁殖selective breeding of plants植物的选择性繁殖animal diseases动物疾病12.水资源类socio-economic impact of biotechnologies社会经济对生物技术的影响freshwater淡水conservation of freshwater淡水保护lakes湖泊river basin development河流流域开发waterside development水边开发snow雪surface waters地表水water resources development水资源开发lake basins湖泊流域freshwater degradation淡水恶化run-off径流water pollution水污染drinking water supply饮用水供应biotechnologies生物技术freshwater resources 淡水资源ice冰natural drainage systems自然排水系统watershed management流域管理rivers河流subterranean water地下水water resources conservation水资源保护freshwater ecosystems淡水生态系统river basins河流流域river pollution河流污染seepage渗漏water salination水的盐化drinking water饮用水drinking water treatment饮用水处理sewage treatment plants污水处理厂water treatment水处理sea bed exploitation海地开发marine environment海洋环境marine pollution海洋污染ocean currents洋流ocean temperature海洋温度sea level海平面coastal areas沿海地区coastal environments沿海环境small islands小岛屿fish鱼类fisheries management渔业管理shellfish水生贝类动物resources management资源管理13.其他词汇mineral resources矿产资源national conservation programs国家保护计划natural conversation自然保护non-renewable resources不可再生资源petroleum resources conservation石油资源保护rural water supply农村供水water pumps水泵water wells水井sea bed mining海底采矿marine ecosystems海洋生态系统ocean circulation海洋环境oceans海洋red tide赤潮tides潮,潮汐coastal development沿海开发coastal erosion海岸侵蚀living marine resources海洋生物资源fish culture鱼类养殖marine resources conservation海洋资源保护environmental management环境管理natural resources自然资源net resource depletion资源净损耗renewableresources可再生资源resource conservation资源保护utilization of local resources本地资源的利用development cooperation发展合作ecodevelopment生态发展economic planning经济计划environmental health impact assessment 环境健康影响评价environmental impact环境影响environmental impact assessment环境影响评价financial assistance财政援助environmental management indicators 环境管理指标environmental quality indicators环境质量指标policy planning政策规划self-help programs自助计划sustainable development可持续发展environmental economic issues环境经济问题government environmental expenditures 政府环境开支industrial processes工业生产过程environmental planning环境计划development planning发展计划economic development经济发展environmental policy环境政策land use planning土地利用规划pilot projects实验项目regional planning区域规划social surveys社会调查14.历史文化类accelerate加速,促进breed繁殖,产仔conservation保存,保护comparable (with, to)可比较的,类似的delay推迟,延误extinct绝灭的,熄灭的earthquake地震origin起源,出身primitive原始的,早期的religious宗教的tendency趋向,趋势territory领土tide潮汐;潮流wonder惊奇,奇迹15.人物传记类career生涯,职业oral口述的undergo经历,遭受witness目击者17.生物化学类biology生物学boundary分界线,边界capture俘虏,捕获calendar日历,月历decay腐烂,腐朽derive (from)起源于evolution演变,进化invade侵入,侵略preserve保护,保存,保持religion宗教,宗教信仰racial人种的,种族的trace追踪,痕迹treaty条约,协定vanish消灭,不见candidate候选人optimistic乐观virtue美德,优点biochemistry生物化学hydrogen氢processes生物化学过程physico-chemical processes 物理-化学过程trial审讯,实验oxygen氧particle微粒radioactivity 放射性toxicity毒性。
编程术语中英文翻译
candidate function 候选函式 候选函数
(在函式多载决议程序中出现的候选函式)
data 资料 数据
data member 资料成员、成员变数 数据成员、成员变量
data structure 资料结构 数据结构
binary tree 二元树 二叉树
binary operator 二元运算子 二元运算符
binding 系结 绑定
derived class 衍生类别 派生类
destructor(dtor) 解构式 析构函数、析构器
device 装置 设备
class body 类别本体 类体 ?
class declaration 类别宣告、类别宣告式 类声明
class definition 类别定义、类别定义式 类定义
class derivation list 类别衍化列 类继承列表
class head 类别表头 类头 ?
class hierarchy 类别继承体系 ?
bit 位元 位
bitwise 以 bit 为单元┅、位元逐一┅ ?
bitwise copy 以 bit 为单元进行复制、位元逐一复制 位拷贝
access function 存取函式 存取函数
address-of operator 取址运算子 & 取地址运算符
algorithm 演算法 算法
类别范本局部特制体、 类模板部分特化
类别范本局部特殊化
class template specializations
类别范本特制体、类别范本特殊化 类模板特化
enclosing class 外围类别(与巢状类别 num (enumeration) 列举(一种 C++ 资料型别) 枚举
lesson 11 翻译作业 学生版
Name Class English-Chinese TranslationLesson 11 AssignmentI Reciting1. You are talking delightful nonsense. Adj.你虽信口胡扯,倒也蛮有情趣。
2. I talked to him with brutal frankness. Adj. n.我对他讲的话,虽是逆耳,却是忠言。
3. The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements. Adv.中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。
4. I tried vainly to persuade him to change his mind. Adv.我试图说服他改变主意,但我失败了。
5. They, not surprisingly, did not respond at all. Adv.他们根本没有答复,这是不足为奇的。
6. His irritation could not withstand the silent beauty of the night.面对这宁静的良宵美景,他的烦恼不禁烟消云散了。
7. She made tea for us in a most agreeable manner.她替我们泡茶,态度热情。
8. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.世间有这样一条公认的真理——凡财产丰厚的单身汉势必想娶位太太。
9. Their power increased with their number.他们人数增加了,力量也随之增强。
10. I am blessed if I know. 我一点也不知道。
国际结算术语翻译
国际结算(International Settlement)、票据(Commercial Paper)、流通转让性(Negotiability)、过户转让(Assignment)、交付转让(Transfer)、流通转让(Negotiation)、汇票(Bill of Exchange)、本票(Promissory Note)、支票(Cheque)、限制性抬头(Restrictive Order)、指示性抬头(Demonstrative order)、来人抬头(Payable to Bearer)、出票条款(Drawn clause)、光票(Clean Bill)、跟单汇票(Documentary Bill)、记名背书(Special Endorsement)、空白背书(Endorsement in Blank)、限制背书(Restrictive Endorsement)、提示(Presentment)、承兑(Acceptance)、拒付(Dishonor)、追索(Recourse)、汇款(Remittance)、收款人(Payee)、赊账交易(Open Account Transaction)、预付货款(Payment in advance)、售定(Be sold out/up)、寄售(Consignment)、托收(Collection)、委托人(Consignor Principal)、托收行(Remitting Bank)、代收行(Collecting Bank)、付款交单(Documents against Payment,简称D/P)、承兑交单(Documents against Acceptance简称D/A)、信用证(Letter of Credit,简称L/C)、承付(Honour)、议付(Negotiation)、开证申请人(Applicant)、受益人(Beneficiary)、即期付款信用证(sight payment L/C)、延期付款信用证(Deferred Payment Credit)、公开议付信用证(Free Negotiable L/C)、保函(Letter-of Guarantee, L/G)、独立保函(Letter of Independent Guarantee)、从属保函(Letter of Accessory Guarantee)、备用信用证(stand-by L/C)、国际保理(International Factoring)、保理商(Factor)、到期保理(Maturity Factoring)、融资保理(Financed Factoring)、福费廷(Forfaiting)、选择期(Option Period)、承担期(CommitmentPeriod)、多收期(Grace Days)、商业发票(Commercial Invoice)、海关发票(Customs Invoice)、形式发票(Proforma Invoice)、提单(Bill of Lading ,B/L)、物权凭证(Document of Title)、承运人(Carrier)、托运人(Shipper)、收货人(Consignee)、记名提单(Named consignee B/L)、不记名提单(open B/L)、指示提单(order B/L)、航空运单(Airway Bill, AWB)、承运货物收据(Cargo Receipt-C/R)、联合运输单据(Combined Transport Document -CTD)、保险单(Insurance Policy)。
Assignmen1(广告文本的翻译)
Assignment: (做成PPT周三下午5点前发到老师邮箱,4人一组)1.上海无线电二厂上海无线电二厂是全国著名企业之一,专门生产收音机、收录机、通讯机、无线扩音机和音响设备。
冠以“红灯”、“飞乐”著名商标,享誉国内海外。
该产品款式新颖、音质优美、质量可靠、功能齐备。
它将赢得您的喜爱,并给您的家庭带来欢乐。
地址:中国上海市宜昌路九十六号电话:583500Shanghai No.2 Radio FactoryAs with you know, our Shanghai No.2 Radio Factory is one of the most famous enterprises in China. We specialized in the productions of radio sets, radio recorders, communication equipments, radio amplifiers and some other audio systems. Equipped with a complete range of functions and attractions of novel design, these famous brands of audio systems named “Red Lantern “and “Feile”, will certainly bring you the stunning sound. Moreover, the brands now are popular both home and abroad. And I’m sure that it will be the best choice for you and your family to have happiness.Address: No.96, Yi Chang Rode, Shanghai, ChinaTel: 5835002.西苑饭店西苑饭店是一座具有国际四星级水准的大型涉外饭店,位于北京三里河路,与进出口谈判大楼、北京图书馆、首都体育馆等相毗邻,环境优美,交通便利。
英汉互译简明教程(第二版)课件14 第四篇 专有名词的翻译
世界著名企业名称和品牌通常都有约定俗成的译法,其 中很多采用的是音译,如: • Nike 耐克 • Michelin 米其林 • Cadillac 凯迪拉克 • Phillips 飞利浦 • Maxwell 麦斯威尔
专有名词英译汉
3. 机构名称的翻译 3.2 意译
• 如:中国北京清华大学28号楼502室,应翻译为Room 502, Dormitory Building 28, Tsinghua University, Beijing, China。
• 中文地址翻译成英文的顺序是:X室、X号、X路/街、X区 /县、X市、X省,然后是中国。
3.中文地址的英译
其汉英对照如下:
1. 汉语地名的翻译方法
汉语地名翻译通常采用汉语拼音加直译的方法。 1.1 一般专名加通名构成汉语地名的翻译
这类情况通常将专名译作汉语拼音,然后再意译通名,例如: • 珠海市 Zhuhai City • 王府井商业街 Wangfujing Shopping Mall • 青藏高原 the Qinghai-Tibet Plateau • 四川盆地 the Sichuan Basin • 京杭运河 the Beijing-Hangzhou Canal
香山 Xiangshan Hill, 象鼻山 the Elephant Hill • Peak (山峰)
莲花峰 the Lotus Peak, 独秀峰 the Singular Beauty Peak
1. 汉语地名的翻译方法
1.5 通名为不同汉字的同一种译法 与前面相反,不同的汉字在很多情况下可英译为同一个单 词。譬如“江、河、水、溪”都统一英译为river,如:
• 长江 the Yangtze River • 黄河 the Yellow River • 珠江 the Pearl River • 古田溪 the Gutian River
Assignment 2 英语翻译
Assignment 2Class:________17电子_________Name:_____________奚落__Student No.:______1703712097_____Direction: You are allowed 30 minutes to translate the following English passage into Chinese.First ever black hole image releasedAstronomers have taken the first ever image of a black hole, which is located in a distant galaxy. It measures 40 billion km across -- three million times the size of the Earth -- and has been described by scientists as “a monster”. The black hole is 500 million trillion km away and was photographed by a network of eight telescopes across the world. Details have been published today in Astrophysical Journal Letters. Prof Heino Falcke, of Radboud University in the Netherlands, who proposed the experiment, t old BBC News that the black hole was found in a galaxy called M87. “It is one of the heaviest black holes that we think exist. It is an absolute monster, the heavyweight champion of black holes in the Universe.” The image shows an intensely bright “ring of fire”, as Prof Falcke describes it, surrounding a perfectly circular dark hole. The bright halo is caused by superheated gas falling into the hole. The light is brighter than all the billions of other stars in the galaxy combined - which is why it can be seen at such distance from Earth. The edge of the dark circle at the centre is the point at which the gas enters the black hole, which is an object that has such a large gravitational pull, not even light can escape.词汇first ever 有史以来第一个;有生以来第一个Astronomer n. 天文学家galaxy n. 星系measure + 数据长达/高达/宽达……telescope n. 望远镜propose vt. 提议;倡导heavyweight champion 重量级冠军intensely bright 极为明亮的;巨亮的intensely adv. 极其;非常(extremely)perfectly circular 呈现出完美圆形的halo n. 光圈superheated adj. 超级高温的;超级热的all sth. combined 所有……加起来gravitational pull 引力;地心引力________天文学家首次拍摄到位于遥远星系中的黑洞的图像。
长句翻译--assignment
I. Please translate the following sentences into Chinese.1. What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in for a routine physical checkup just before going on vocation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months ?有些病情,医生真的是说不出口。
就说一个46岁的中年男人,人家自个儿觉得身体挺好的,只是赶在全家出游之前做个例行的身体检查。
不料却被查出患有癌症,更要命的是这种癌症只能让他再活半年。
2. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.行为学家表示,外界的刺激有助于培养孩子作出适当反应的能力,在充满刺激的环境中成长,孩子的智力能够得到更好地发展。
3. On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我谨代表所有的美国来宾向你们表示感谢,感谢你们无与伦比地热情款待。
assignment 1 分析
3. 我存在,我曾经存在。 I am,I was. 电影“Artificial Intelligence”,I am, I was. I think, so I am. (Decarte) 改译: I am here, I was here. ??? I exist, I ever existed. ???
4. 有想做的事,有值得爱的人,有美丽的梦。 I want something to do, someone to love and something to hope for.
语义问题: Someone to love指有一个人去爱,但原文中是“有值得 爱的人”,与原文不符。Something to hope for指“有事情去期待” 的意思,与原文中“有美丽的梦”仍不吻合。 改译:
17.生命是一场又一场的相遇和别离,后会有期。 Life is full of encounters and separations. See you some day.
语义问题:separation: n. a period of time that people spend apart from each other. 一般指长时间离别。所以在该句中用parting: n. the act or occasion of leaving a person or place”一词比较好,与原文 中所表达的意思相近。
2. 我希望活得有意义,活得深刻,汲取生命所有的精髓。 I wanted to live deliberately,live deep and suck out all the marrow of the life. (Walden) 语法问题:原文中的动词wanted用了过去式,过去式指的是在过去的时间内所发生的 事情,从原文中了解到这种渴望和希望应该经常存在,故用一般现在时want比较合适。 语义问题:deliberately有两个意思,分别是“done in a way that was planned, not by chance”和 “slowly and carefully”, deliberately 并不符合有意义的意思。deep可以指物理意 义上的深,情感上的深厚,知识的渊博,人性格深沉,这里指生活态度不恰当。尽管 deep也有做副词的时候,但多用于deep inside,deep into这种情况,在这里用deeply才 是正确的。而且此处用profoundly更好,语气更强,更能体现出活得深刻的意味。 文体问题:“汲取”在文中具有象征意义,指的是“学习”生命的意义。suck out指的 是吮吸,只是单纯的动作。marrow象征的是生命中的智慧,而marrow是生物上骨髓的 意思。 改译: I wanted to lead a meaningful and profound life, from which I receive all the wisdom of life.
Assignment 6 辞格翻译练习
Assignment 6 辞格翻译练习Render the following into Chinese or English by using free or literal translation.1.The fury of the crowd erupted like a volcano.暴动的人群像火山喷发一般蜂拥而出。
2.I can’t save myself any more than a clay idol can save itself while swimmingacross a river.我自己都泥菩萨过河,自身难保了。
3.If we attack quickly, we can nip the enemy’s plans in the bud.如果我们攻击迅速,就可以把敌人的计划消灭在萌芽状态。
4.When my ship comes in, I will take a trip to Africa.等我发了财,我要去非洲旅行。
5.Men are April when they woo, December when they wed, maids are Ma y whenthey maids, but the sky changes when they are wives.男人求婚时像四月一样温和,结婚后如腊月一般冷漠;少女恋爱时像五月一样柔和,结婚后如天气一般阴晴不定。
6.He was born with a silver spoon in his mouth.他是嘴里含着银汤匙出生的。
(他天生富贵命)7.It can’t be defined by the span of a single journey from diaper to shroud.人从出生到死亡,这不能被定义为一个单一的旅程的跨度。
8.His cruel kindness is simply beyond words.他这该死的仁慈根本无法用语言来表达。
研究生翻译assignment 3
I believe there is a great need to make sure that some, at any rate, of the implications to our society of the three “Cs” in combination are recognized and understood. • 我认为,必须使人们认识到并且了解到这 三个要素相结合对于我们社会的意义,至 少是某些方面的意义.
It involves a detailed and continuous knowledge of the functioning of the system, so that the best corrective actions can be applied immediately they become necessary.
“自动化”一词被滥用的情况过去存在,现在 依然存在. 但是,人们对它的本义以及涵义理 解得越来越好了.
Perhaps I could attempt an explanation, if not a definition, by saying that it is a concept through which a machine-system is caused to operate with maximum efficiency by means of adequate measurement, observation, and control of its behavior. 如果不给自动化下定义,而仅仅是解释一下, 那么可以说自动化这一概念指的是人们通 过对机器的运转进行充分的测量、观察和 控制, 使之以最高效率运转.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.女士们,先生们,同志们、朋友们,
新年的钟声就要敲响,2010年的帷幕即将拉开。
2.尊敬的萨哈伊(Sahai)部长,苏杰生(Jaishankar)大使,商务部崇泉国际贸易谈判副代表:
各位嘉宾、各位朋友,女士们、先生们:
下午好!
首先,我谨代表第十一届中国西部国际博览会组委会…
尊敬的麦高德副主席、慕局长、王副市长、姚主席,各位领导,各位嘉宾
3.China-EU Incubator Cooperation and Development Forum and China Int’l Business
Incubator Network Annual Meeting 2009 中国-欧盟孵化器合作与发展论坛暨2009中国国际企业孵化器网络年会方案
Venue: Minshan Hotel 岷山饭店
Agenda 日程
09:00-09:05 会议主持人高新区管委会傅学坤副主任介绍出席会议的领导及来宾
09:05-09:10 成都市白刚副市长致欢迎词
09:10-09:30 欧洲商业与创新中心联盟主席Luigi Campitelli致辞并做主题发言
09:30-09:50 Keynote speech
科技部火炬中心主任做主题发言
4.圆桌论坛
10:00-10:15 中国高新区协会创业中心专委会主委发言
10-15-10:30 荷兰孵化器主席(欧洲商业与创新中心联盟副主席)发言
10:30-10:45 成都高新区技术创新服务中心主任发言
10:45-11:00 芬华(FINCHI)创新中心总裁发言
11:00-11:15欧盟项目孵化中心总裁发言
5.欢迎老挝人民民主共和国副总理宋沙瓦.凌沙瓦阁下参观我公司。