法律英语讲座之12 美国刑事诉讼法(下)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

34
第十讲的内容中我们了解了美国刑事诉讼法中的基本原则——“正当程序”原则。

那么所谓的“正当程序”在美国刑事诉讼制度中究竟包括了哪些程序步骤呢?本期笔者准备就这一问题和读者好好探讨一下。

请注意,这可是相当有意思的话题,因为说不定你会发现许多平时在欧美影视作品中耳熟能详但又似懂非懂的法律名词哦。

刑事诉讼制度的具体步骤
一般来说,犯罪嫌疑人从被逮捕到受到起诉确认罪行所经历的步骤有:
1. Arrest(逮捕)
Once the suspect has been identified, the police may make an arrest if they obtain an arrest warrant froma magistrate or possess sufficient knowledge of the facts and circumstances to lead a reasonable person toconclude that the suspect committed or is in the process of committing the crime.
一旦犯罪嫌疑人被确认,如满足以下情形警察就可以对其实施逮捕,即:警方得到治安法官的逮捕证;警方掌握的充分的事实依据已可使任何一个理智人认定犯罪嫌疑人正在或已经实施了犯罪。

那么,如果警方抓错了人,这又叫做什么呢?
If you have been the subject of an arrest by the police or other state or federal official which took placewithout probable cause, in bad faith or if someone deprived you of your liberty, you may be able to makea claim and recover damages, including attorney's fees and costs. Your rights are safeguarded by both theUnited States Constitution and state common law. False imprisonment is frequently alleged by a person whofeels that he or she was unlawfully arrested. If the police did not have "probable cause" to arrest you, youcan sue for false imprisonment.
如果警察或其他州或联邦官员无合理原因、违反规定对你实行逮捕,或者有人非法剥夺你的自由,你可以提起诉讼,要求赔偿损失(包括要求对方支付律师费和其他费用)。

你的权利受美国宪法以及州普通法的保护。

认为自己被错误逮捕的人通常会抗议这种错误关押。

如果警察没有正当理由逮捕了你,你可以以错误关押为由提起诉讼。

deprive vt deprived, depriving (常与of 连用)
(1)剥夺;夺去
(2)免去
allege 来自拉丁语allegare发出,提及
(1)断言;宣称
(2)〈法〉指控
The police allege that the man was murdered but they have given no proof.
美国刑事诉讼法(下)(李湛意 上海外国语大学法学院)
法律英语讲座之十二
警方声称这男子是被人谋杀的,但未提出任何证据。

错误逮捕(false arrest)属于错误关押的一种,当有足够证据表明行为人正在犯罪或者已经实施了犯罪行为时,警察就有了合理逮捕行为人的理由。

为了迅速将案犯逮捕以便对犯罪活动进行调查,这个结论必须证据充分而非仅仅是怀疑,如果认为自己被错误关押或错误逮捕时,你也许希望能和律师联系。

时间在许多案例中会成为至关重要的因素,一些发生过的案例表明,如果在案情发生后较短时间内没有提出诉求,法庭将会拒绝审理。

2. Custody(拘留)
take sb. into custody 将某人拘留
拘留通常需要有一个booking(登记)的过程,指的是嫌疑人被带到警察局后,要在登记簿上记下被逮捕人的姓名、涉嫌犯罪及其他相关事项,必要时还包括被逮捕人的照片、指纹等。

3. Pretrial Procedures
pretrial procedures 审前程序,指根据制定法或法院规则的规定,法院在正式开庭审理案件之前,与当事人的律师召开的庭前会议以解决相关问题的步骤。

这一程序的主要目的,是为了确认警方是否有充分的证据对嫌疑人进行起诉。

庭前审判的结果一般可能有下面几种:
(1)The case may be dismissed if the magistrate finds that there was no probable cause for the arrest.(2)If the offense is minor and the accused pleads guilty, the magistrate may dispose of the caseimmediately, usually by imposing a fine.
(3)If the offense is serious and the accused pleads not guilty, the magistrate will appoint a lawyer torepresent the suspect and set bail.
相信以读者的能力理解前两种情况应该不会有什么困难。

这里笔者想大致介绍一下“保释”的问题。

Bail is an amount of money established by the court to be paid by the accused to ensure that he will returnfor trial. The Eighth Amendment protects the accused from excessive bail, and many courts have systemsof releasing people on personal recognizance or in another's custody without monetary bail.保释金是由法院确立的、由被告人交纳的一定数量金钱,保证被告人能够到庭参加审判。

宪法第八条修正案保护被告人不被扣除过多的保释金,许多法院都有基于个人立保证书或受其他方式监视,而不交纳保释金的具结释放制度。

recognizance 具结;保证
保释制度发源于英国,大约形成于12-13世纪。

保释制度的确立主要出于英美法系“自由”理念,即认为自由是人权的核心内容之一,人身自由权是仅次于生命健康权的公民基本人权之一,是公民行使其他权利的重要基础和保障,因此应尽可能地给予保护而不是剥夺。

 另外一个重要原则是“无罪推定”(presumption of innocence),即任何人在没有经过法定的司法程序最终确认为有罪之前,在法律上应把他看作是无罪的人。

这两大原则能帮我们很好地理解英美法系保释制度设立的初衷。

4. Grand Jury Indictment(大陪审团起诉书)
Indictment 公诉书。

指控刑事犯罪的正式书面文件,原先由大陪审团经宣誓向法院提出。

在美国,指由大陪审团提出的刑事起诉书,区别于由检查官提出的起诉书(information)。

大陪审团起
36诉书通常适用于对重罪的起诉。

5. Plea bargaining(辩护交易)
指的是在刑事诉讼中,检察官与被告人进行谈判,说服被告人作有罪答辩,以换取检查官在指控上或法院在判决上的让步。

通常做法是如果被告人承认犯有某一较轻的罪行,则撤回对其其他罪项的指控,或者建议法庭对被告人减轻处罚。

有一个具体的实例来说明这个问题,这是一个发生在中国的案件,对我们国家的司法实践本身也很有借鉴作用:
2002 年4月11日,黑龙江省牡丹江铁路运输法院审理了一个案子。

其基本案情为被害人王玉杰与被告人孟广虎因车辆争道而发生争吵,后来被告人孟广虎及同伙将被害人王玉杰打成重伤。

案发后15个月内,因公安机关未能抓到孟广虎同案的其他犯罪嫌疑人,故无法判断被害人的重伤后果是何人所为。

为尽快了结本案,经公诉机关与辩护人、被害人协商,只要被告人认罪,并自愿承担对被害人的民事责任,控方同意并建议法院对被告人使用缓刑,从轻处罚。

最后法院采纳了三方协商结果, 以故意伤害罪判处被告人孟广虎有期徒刑三年,缓刑三年。

这可以说是中国刑事契约第一案。

6. Trial(审判)
Unless a suspect is charged with a minor crime, such as those punishable by less than six months inprison, the Constitution guarantees the right to a jury trial. However, many suspects voluntarily waive thatright either by accepting a plea bargain or by pleading guilty.
除非犯罪嫌疑人被指控一项轻罪,例如被监禁六个月以下,否则宪法保证其由陪审团审判的权利。

但是,许多犯罪嫌疑人通过接受控辩交易或作出有罪答辩而自愿放弃了这一权利。

附录:法庭词汇2
clerk
书记官appeal
上诉appellant
上诉人appellee
被上诉人counterclaim
反诉holding
法院判决complaint
起诉状answer
答辩状dismiss
驳回bail
保释bond
提供担保forum
法院hearing
听证会jury
陪审团foreman of jury
陪审团主席offender
罪犯suspect犯罪嫌疑人。

相关文档
最新文档