2020年中国石油大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“语法/语义优先”“主次交替”等英汉语言常见现象。
[2]熟练掌握“左右互换”“主宾易位”“平行架构”“合理切分”“模块组合”等汉英互译常见方法;充
英 分认知英汉双语在逻辑路径、思维方式、视角转换、衔接与连贯方面的异同。 语
[3]掌握现代汉语/英语表达规范,能够根据语境合理选词、组句;贯彻语言表达的“简明、规范、准确” 翻
2020 年中国石油大学翻译硕士 MTI 考研真题及考研参考书
育明教育 506 大印老师 联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理 2019 年 9 月 10 日星期日
【温馨解析】翻译硕士 MTI 专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语 专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。此外,每个院校考察的 汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。而且从翻译 硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士 MTI 常考词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版; 《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020 年版)。比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重 经济管理类的翻译等。
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
根据育明教育高级咨询师大印老师(微信 15311220200)近 10 年翻译硕士研究,翻译硕士是比较适合跨专业 报考的,对于跨专业的考生来讲,最重要的就是要把握好政治和汉语写作与百科知识,这是拿分点。此外,对于很 多有意向报考翻译硕士的考生来说,尤其是跨专业的考生,在备考过程中应该具备怎样的水平,在考前应该达到什 么样的水平,才能最终能够被录取,这是一个比较让人困惑的问题?育明教育翻译硕士研究室,联合北大、北外、 上外、武大、广外等翻译硕士名校的教授,通过商讨认为,以下几个方面是考生应该具备的: 科
译 三原则,注重区分文学翻译与非文学翻译在“结构优先”和“语义优先”上的不同。
基
[4]建议将翻译练习与基础英语的词汇、语法等同步复习。认真对比参考译文及独立完成的译文,踊跃
础 提问,对原文分析、译文组织等提出自己的观点。
[5]一般认为,在考前完成 2 万字左右的精讲,并完成 1-2 万字的精炼是提高翻译水平的重要保障。不必
答题技巧: 名词解释 (1)名词解释一般答 100 字左右,在 A4 纸上约 3 行,每行 30-40 字。 (2)名词解释三段论答题法:
育明考研考博培训中心官网:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。 第一,回答出名词本身的含义。一般都可以在书本找到。 第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。 第三,总结,可以做一下简短的个人评价。 (3)温馨提示: 第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就 把名词解释当成了简答题。结果后面的题目答题时间非常紧张。 第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以 150-200 字为佳。按照每个人写字的速度,一般需要 5 分钟左右。
[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;
[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表达完整、清 晰、层次分明;
[3]能熟练撰写议论文,论据充分,论点鲜明,论证严谨,不套用模板。 这部分参考《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)足矣。 [1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主题优先”
参考书: 1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,2007 2.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,2012 3.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,2016 4.《综合教程》(1-6 册) ,何兆熊,上海外语教育出版社,2007 5.《英汉互译实用翻译教程》第三版,冯庆华,上海外语教育出版社,2010 6.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 7. 《翻译硕士 MTI 常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
wwwyumingeducom2020年中国石油大学翻译硕士mti考研真题及考研参考书育明教育506大印老师联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理2019月10日星期日温馨解析翻译硕士mti专业是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业尤其是对于非英语专业的考生而言一定要把握住汉语写作与百科知识参考汉语写作与百科知识首都师范大学出版社2019年版以及政治这两门课因为这是加分项是可以凸显优势的两门课所以一定要重视
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育 统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理) 二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作 三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
具体内容
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记
报录比: 1:5
拟招笔译 40 人,2019 年实际录取 34 人 复试内容包括外国语听力测试、口语测试、专业及综合素质考核。复试时增加综合能力考试(英译汉 30%+汉译英 30%+英语写作 20%+汉语写作 20%)不及格者不予录取。 同等学力加试科目:英语写作,基础笔译。 加试参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010 年 备注:学费:1.2 万元/年
一味贪多,更不能一味求快。上一阶段问题没有解决前,不要盲目进行下一阶段训练。在练习的时候最好是
做翻译硕士真题,这个部分可以参考育明考试研究院主编的《全国翻译硕士真题解析》(天津科技翻译出版
社吧)
[1]掌握政治、经济、文化,特别是语言、时政、历史、英美国情等的专业知识。
汉
[2]能够按照《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)一书对写作的具体要求,独立
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
翻
[3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。
译
■阅读:
硕 [1]能阅读西方社会科学类著作的部分内容(如摘录版、缩写版、相关研究文章),能借助工具书、参考
士 英 资料等阅读经济、哲学、法律、美学等英文原著;
语
[2]能综合运用所学的西方文化,特别是英美文化基础知识分析其主要内容及思想,解释有关概念,并
[3]能结合思想政治基础科目的“当代国际政治”内容,了解当代国际社会热点及其影响。 这个部分的话,大家可以按照《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)或者《汉语 写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。 ■写作:
育明考研考博培训中心官网:
问题解答: 要制定科学的词汇学习计划。
育明考研考博培训中心官网:
主要讲三点,一是循序渐进,二是做好复习,三是多法并举。 第一,学习讲究步骤,讲究规划。 不少同学疑惑:我印象中的语言学习本身就是碎片化的,譬如记忆某个单词,学习某个语法点,掌握某种翻译 技巧。况且词汇积累也是一个长期的过程,如何才能循序渐进呢?目前市面上有不少词汇书提出了“词汇学习计划” 这一概念,融入了艾宾浩斯遗忘曲线、记忆前摄抑制、后摄抑制等专业心理学概念,如“周计划”“月计划”“单元 计划”等,且不论这些概念本身是否为噱头,它至少说明了一点,有步骤、有规划地学习词汇,会起到事半功倍的 效果。 第二,温故而知新,多复习。 但目前我们遇到了一个难题:现在市面上有了这么多词汇书,基本上都做到了体例科学、内容详实、收放自如, 但为什么拿这些书学习的同学还是学不好,记不住?有同学说自己记忆力太差,有同学说我抄得太少,读得太少, 可是很少有同学说我用得太少,复习得不到位。这说明大多数同学对词汇复习还没有一个清晰的概念。加上又缺乏 有效的督促,所以,记忆单词对很多考生来说会感到“生不如死”。复习是一个比较大的概念,具体地、专业地说 叫“复现”,就是某个词在具体环境,特别是具体语境中重复出现的几率有多大。不少语言学家做过研究,也有观 点认为单词重复七遍效果最好,这和“扑克牌洗七遍顺序最乱”似乎有异曲同工之效。但很快有人提出了异议:我 天天都背单词,晨读这样的宝贵时光我都毫无保留,甚至“义无反顾”地交给了英语,可结果还是容易忘,我该怎 么办? 要解释这个问题,不能只看学习强度,更要讲求效率,特别是要制定一个明确的“时间表”和“路线图”。很 多同学都了解艾宾浩斯遗忘曲线,可问题是它只揭示出词汇学习的一般规律,具体到某个人、某段时间、某部分内 容上还要具体问题具体分析。抛却记忆能力这点不谈,问题的核心是如何让词汇科学地、有效地复现? 前面提到,口、眼、耳、手多感官、多器官并用学习词汇是一种被长期语言实践证明有效的方法,但前提是如 果只是强迫大脑记忆类似于“字符串”的“代码”,既没有词义支撑,也没有深入解读,记忆效果就可想而知了。 心理学中反复提及的“组块”概念说明:记忆是一个整体性、规律性的行为,把记忆与挖掘规律、深入解读结合起 来,才能让大脑获取的信息更丰满、更全面,才能激发更深层次的逻辑、发散思维,才能实现词汇记忆能力的全面 跃升。有关规律的具体含义,我们在如下几个问题中还要分别阐论文写作要领,注重论点、论证、论据三者之间的关系。
百 [3]掌握独立/组合词条式的定义法,能够使用简明、规范、包含符合要求的信息点的语言阐述概念;强
科 化逻辑意识,注重卷面书写。
此外,在育明教育教研室的大印老师(V 15311220200)和各个名校教授沟通的过程中发现,他们都比较推荐 考生多做真题,包括各个院校的真题,因为真题的水平是比较高的,具有很高的参考和练习价值。借此呢,给考生 推荐育明教育教研室主编的《翻译硕士考研真题解析》(首都师范大学出版社,每年更新一次),这套资料,一共三
育明考研考博培训中心官网:
册,含全国近 100 所院校翻译硕士真题,并且提供了参考答案。
育明考研考博培训中心官网:
与其他作品、思想进行初步对比。
■文化:
[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、
第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、人 物、作品、影响等;
总体要求 目
育明考研考博培训中心官网:
■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如 GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级 [CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法,具体可以参考《翻译硕士 MTI 常考词 汇》(首都师范大学出版社,2020 年版);