《贝弗里奇报告》翻译实践报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《贝弗里奇报告》翻译实践报告
《贝弗里奇报告》翻译实践报告
本翻译实践报告的剖析对象是笔者翻译的《贝弗里奇报告》,翻译形式为英译汉。

本报告主要包含五大多数,挨次是:任务描绘、过程描绘、译前准备、案
例剖析和实践总结。

任务描绘部分对翻译任务根源和《贝弗里奇报告》做了简要介绍。

过程描绘部分简要说了然本次翻译过程的三个阶段,包含:译前准备阶段、正式翻译阶段和译文校审阶段。

译前准备部分笔者第一经过阅读原文剖析总结了原文文本的特色,主要有文体正式、客观性强、专业性强、政策性强等;其次笔者阅读了社会保障方面的资
料和中国近似的政治文本政府工作报告,认识了社会保险基础知识和有关汉语文
本的特色,以供翻译本文本时能够有所借鉴;最后笔者经过查工具书将文中的专
业术语的翻译整理并列了出来。

事例剖析部分是本实践报告的中心部分。

第一,笔者联合翻译文本中的详细事例,对翻译时采纳的拆译法、清晰化、
增译法、省译法和句序调整法等翻译技巧进行剖析和商讨;其次,对翻译过程中出现的错误进行剖析。

实践总结部分,笔者对本次翻译实践进行了总结,总结了在此次翻译过程中的心得领会,列出了四个主要的弊端与不足,进而做出了改良的对策,明确了努力的方向。

1 / 1。

相关文档
最新文档