谈“土豪”一词的英译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

On English Translation of "Tuhao"(土豪)作者: 蔡永贵
作者机构: 嘉应学院外国语学院,广东梅州514015
出版物刊名: 湛江师范学院学报
页码: 131-134页
年卷期: 2014年 第5期
主题词: 土豪 英译 文化内涵
摘要:2013年最火的词,非"土豪"莫属。

"土豪"一词原指旧时作恶多端的地主和恶霸,现被网友用来指称那些挥金如土、肆意炫富、缺少品位的富豪。

目前,在国内外英文媒体的相关报道中,出现了不同的译文。

如:China’s new rich,China’s New Money,nouveau
riche,China’s vulgar rich,China’s Beverly Hillbillies等。

由于"土豪"一词文化内涵丰富,且词义还在不断延伸,上述各种意译译文只能部分传递"土豪"的含义。

唯有音译本"tuhao "才能完全涵盖该词不断延伸的含义。

由此可见,tuhao才是最佳英译。

相关文档
最新文档