【英语易起来】这些耳熟能详的谚语你都知道吗?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【英语易起来】这些⽿熟能详的谚语你都知道吗?
总有那么⼏句经典⽤句,我们会经常听到。
今天⼩编给⼤家带来⼏句⽿熟能详的谚语,看看⼤家都知道吗?
1.Don’t put all your eggs in one basket.
不要把所有鸡蛋放在⼀个篮⼦⾥。
意译为:不要孤注⼀掷。
学⾦融时,听到⽼师⽤到此句来说明分散风险。
2. You can’t judge a book by its cover.
不能通过封⾯去评判⼀本书。
意译为:不能以貌取⼈。
⼈们常常通过外表判断⼈或者事,⽽这种主观臆断常常让我们变得狭隘且不⾃知。
⼈不可貌相,海⽔不可⽃量。
3.Practice makes perfect.
意译:熟能⽣巧。
从⼩到⼤听到⽼师说的最多的⼀句话,是不是很熟悉?
4. Actions speak louder than words.
意译:⾏动胜于空谈。
/ 事实胜于雄辩。
我们总是想的太多,说的太多,⽽做的太少。
啥也不说了,实⼲最重要。
5. There’s no such thing as a free lunch.
没有免费的午餐。
世界上没有不付出代价就能得到的东西。
要想有收获,必先付出。
6. The early bird catches the worm.
我们常常说早起的鸟⼉有⾍吃,这句可意译为先到先得、捷⾜先登、笨鸟先飞等意思。
要知道机会是留给有准备的⼈,努⼒勤奋⼀定会让我们有所收获。
7. God helps those who help themselves.
这句可理解为⾃助者天助。
让我们⾛出困难的永远是我们⾃⼰,通过⾃⾝的努⼒,相信我们⼀定能有所获!
8. Great minds think alike.
可意译为英雄所见略同。
⽤于强调观点⼀致。
读起来是不是也很押韵呢?
9. Two heads are better than one.
两个脑袋⽐⼀个强,可意译为集思⼴益,⼈多⼒量⼤。
团队的⼒量⼤于个⼈⼒量,集思⼴益,视野更开阔!
⼩伙伴们,相信在⼤家英语的学习之路中,或多或少听过以上句⼦。
听到最多的也许是“Practice makes perfect.”英语多练,必定熟能⽣巧!⼩伙伴们⼀起加油噢!。