克巴蜀文言文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
夫蜀者,古之天府也。
山川壮丽,物产丰饶,自古为兵家必争之地。
昔者,吾皇大帝,神武英明,命将征伐,克巴蜀,定四方,以彰显皇威,振华夏。
【原文】
蜀之地,古称天府,山川壮丽,物产丰饶。
兵家必争,故昔者,吾皇大帝,神武英明,命将征伐,克巴蜀,定四方,以彰显皇威,振华夏。
【译文】
Sichuan, anciently known as the Land of Abundance, boasts magnificent mountains and rivers, and abundant resources. It is a strategic region for military conflicts. Therefore, in the past, our great emperor, with his divine and mighty wisdom, ordered his generals to wage war, conquer Sichuan, stabilize the four directions, and demonstrate the imperial majesty, revitalizing the entire华夏.
【原文】
蜀地之兵,甲于天下,勇猛善战,兵法精湛。
是以,吾皇命将,选贤任能,以克巴蜀。
【译文】
The soldiers of Sichuan are the most formidable in the world, brave and adept in battle, with profound knowledge of military strategies. Hence, our emperor ordered his generals, selecting the wise and capable, to conquer Sichuan.
【原文】
将军刘琨,智勇双全,领兵十万,临川而阵。
蜀兵虽勇,然将军刘琨,以智取胜,克巴蜀如探囊取物。
【译文】
General Liu Keng, a man of both wisdom and bravery, led an army of a hundred thousand, arrayed along the river. Though the Sichuan soldiers were brave, General Liu Keng triumphed with his wisdom, conquering Sichuan as easily as picking a pearl from a shell.
【原文】
克巴蜀之后,吾皇大悦,赐将军刘琨金印,封为蜀侯,以示褒奖。
蜀地百姓,亦感皇恩浩荡,安居乐业。
【译文】
After the conquest of Sichuan, our emperor was greatly pleased, and bestowed upon General Liu Keng a golden seal, appointing him as the Marquis of Shu, as a token of praise. The people of Sichuan also felt the vast benevolence of the emperor, living in peace and prosperity.
【原文】
蜀地虽远,然皇恩浩荡,犹如春雨,滋润万物。
自此,蜀地百姓,同心协力,共筑美好家园。
【译文】
Although Sichuan is distant, the emperor's benevolence is as boundless as spring rain, nourishing all things. From then on, the people of Sichuan, with one heart and one mind, worked together to build a beautiful homeland.
【原文】
夫克巴蜀,非一日之功,乃吾皇神武,将帅之智勇,将士之英勇,百姓之齐心所致也。
【译文】
The conquest of Sichuan was not achieved in a single day; it was the result of the divine and mighty wisdom of our emperor, the intelligence and bravery of the generals, the valiance of the soldiers, and the unity of the people.
【原文】
克巴蜀之事,永载史册,流芳百世。
吾皇之威,震古烁今,照耀千秋。
【译文】
The event of conquering Sichuan will be forever inscribed in the annals of history, its glory lasting for a thousand generations. The majesty of
our emperor will shake the ancient and illuminate the modern, shining for a thousand years.。