诗歌YOUTH
散文诗《Youth》(《青春》)语言点解析
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. 无论60岁还是20岁,您需要保持永不衰竭的好奇心,永不熄灭 孩提般的求知的渴望和追求生命的欢乐。
Aerial [‘eəriəl] n.天线 cynicism ['sɪnɪsɪzəm]n.犬儒哲学,愤世嫉俗;讥笑;冷言冷语
wk.baidu.com
Vigor n. 精力,活力。 Vigorous adj.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. 青春 意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摒弃安逸的那种冒险精神。
Supple ['sʌpl]:A supple object or material bends or changes shape easily without cracking or breaking; A supple person can move and bend their body very easily.
英文诵读:Youth(青春)
陶然诵读:青春 来自陶然朗读
00:00 02:21
Youth (青春)
塞缪尔 ·厄尔曼/文
陶然/制作
Youth is not a time of life; it is a state of mind.
It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.
It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental,
predominance of courage over timidity,
of the appetite for adventure over the love of ease.
This often exits in a man of 60,more than a boy of 20.
nobody grows old merely by the number of years;
we grow old by deserting our ideas.
Years may wrinkle the skin,
but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
YOUTH及其译文
YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Youth(青春)---Samuel-Ullman(塞缪尔-厄尔曼)-英语原文、中文翻译
Youth
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
美文:《青春》(Youth)
美文:《青春》(Youth)
作家林白写过一首题为《过程》的诗。一月你还没有出现,
二月你睡在隔壁,
三月下起大雨,
四月里遍地蔷薇,
五月我们对面坐着,
犹如梦中,
就这样六月到了,六月里青草盛开,处处芬芳。
七月,悲喜交加,麦浪翻滚连同草地,直到天涯。
八月就是八月,八月我守口如瓶,八月里我是瓶中之水,你是青天的云。
九月和十月是两只眼睛,装满大海你在海上我在海下
十一月尚未到来透过它的窗口
我望见了十二月十二月大雪弥漫
十一月的中旬,望见十二月。时光的脚,一步一步,挪近岁末。
站在这一年时光轴的近末端,有期望,更多的,是伤怀:伤时光的流逝,怀美好日子的走远。这个时候,不禁想起 Samuel Ullman 那篇Youth。
年轻,不在年龄,在心态,在内心是否还葆有对宇宙的好奇、对美好的敏感、对未来的乐观、对现状的不满足、持续完善自己的勇气和力量……
Youth 这篇美文,短小精悍,工整优美,强调了青春在于心态,而非年龄、身体,赞美了作为青春精髓的美好、希望、欢乐、勇气和力量。不同年龄层次的人,从中能得到不同的领悟,因而,被翻译成很多种语言,在世界范围内传诵。
据载,太平洋战争期间,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里就是Youth这篇文章。这篇文章一直伴随着他。后来,日本人在东京的美军总部发现了镜框里的Youth,Youth便开始在日本流传。
在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知、不应用这篇美文的,松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把Youth当作他的座右铭。
还有这么一件趣事,也能证明Youth在日本的风行。一天,美国影片销售协会主席罗森·菲尔德参加日本实业界的聚会。晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“Youth的作者,便是我的祖父。”在座的实业界大佬颇为惊讶,其中一位一边激动地说:“我一直随身带着它呢!”一边从口袋里掏出了Youth。
Youth-歌词-中英文-配音标
Youth - Troye Sivan
What if what if we run away
如果我们支身逃离
What if what if we left today
如果我们今天就离开
What if we said goodbye to safe and sound
如果我们安然无恙相互道别
What if what if we're hard to find
如果我们很难找寻
What if what if we lost our minds
如果我们迷失自我
What if we let them fall behind and they're never
found
如果我们任心遗落难再找寻
And when the lights start fl a shing like a
photobooth ['flæʃɪŋ]闪光
当灯火像快照般零星闪烁
And the stars e xpl o ding we'll be firepr oo f
[ɪk'spl o dɪŋ]['faɪəpr uːf]
爆炸耐火的
繁星在天际炸裂我们直面那火光
My youth my youth is yours
我的青春我的热血都属于你Trippin' on skies sippin' waterfalls
游走天际啜饮瀑布
My youth my youth is yours
我的青春我的热血都属于你
Run away now and forevermore 此刻就此远离永远离去
My youth my youth is yours
我的青春我的热血都属于你
The youth英文版朗诵稿
The youth英文版朗诵稿Youth
青春
Written by Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind;
it is not a matter of rosy cheeks,
red lips and supple knees;
it is a matter of the will,
a quality of the imagination,
a vigor of the emotions;
it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是年华,而是心境;
青春不是桃面、丹唇、柔膝,
而是深沉的意志,
恢宏的想象,
炙热的感情;
青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance
of courage over timidity,
of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.
We grow old by deserting our ideals.
青春气贯长虹,
勇锐盖过怯弱,
进取压倒苟安。
如此锐气,
二十后生而有之,
六旬男子则更多见。
年岁有加,并非垂老,
理想丢弃,方堕暮年。
著名散文《Youth》
著名散文《Youth》
著名散文《Youth》
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的`想象,炙热的
感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamentalpredominanceof courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
席慕容《青春》英文翻译
席慕容《青春》英⽂翻译
席慕容《青春》英⽂翻译
《青春》是席慕蓉创作的现代诗歌。下⾯是我们为⼤家带来席慕容《青春》英⽂翻译,欢迎⼤家阅读。
中⽂原诗
青春
席慕容作
所有的结局都已写好
所有的.泪⽔也都已启程
却忽然忘了是怎样的⼀个开始
在那个古⽼的不再回来的夏⽇
⽆论我如何地去追索
年轻的你只如云影掠过
⽽你微笑的⾯容极浅极淡
逐渐隐没在⽇落后的群岚
遂翻开那发黄的扉页
命运将它装订得极为拙劣
含著泪我⼀读再读
却不得不承认
青春是⼀本太仓促的书
英译本⼀
Youth
By Xi Murong
Tr. Peter Jingcheng Xu
许景城译
All finales have been determined
All tears have for the journey departed
Yet I forgot how you, my Youth started
In the old summer never to return
However hard I try to quest
You, my Youth just flits away like a cloud shadow
Your smiling countenance is so pale, so shallow
Vanishing into the mountains after sunset
Turning slowly the yellowed title page
Stapled deadly clumsy by fate
youth英文诗歌
youth英文诗歌
摘要:
一、诗歌背景
- 诗歌作者简介
- 诗歌创作背景
二、诗歌内容
- 诗歌主题
- 诗歌意象与象征
- 诗歌情感表达
三、诗歌艺术特点
- 语言风格
- 诗歌形式与结构
- 创新之处
四、诗歌影响与意义
- 对后世诗歌创作的启示
- 社会文化价值
- 当代青年人的启示
正文:
Youth is a famous English poem written by Samuel Ullman, a German-American poet and author.The poem was written in the early 20th century and has since become a popular work, widely recited and
studied in schools and universities around the world.
The poem"s theme revolves around the importance of youth and the urgency of seizing the opportunities it brings.Ullman writes about the fleeting nature of youth and the consequences of squandering
it.The poem is filled with powerful imagery and symbols, such as the "hours of the dial," the "days of the week," and the "years of the century," which serve to emphasize the passage of time and the limited opportunities that come with it.
youth英文诗
Youth
Introduction
Youth is a period in one’s life characterized by energy, passion, and a sense of adventure. It is a time when individuals experience physical and emotional changes, explore their own identities, and establish their goals for the future. This article delves into the various aspects of youth and its significance in shaping individuals and society.
The Essence of Youth
1. Energy and Vitality
Youth is synonymous with boundless energy and vitality. This stage of life is marked by high levels of physical activity, enthusiasm, and a zest for life. Young people often engage in sports, outdoor activities, and other forms of physical exertion, as their bodies are in their prime condition. This energy and vitality drive them to explore new horizons, embrace challenges, and take risks.
Youth 歌词
Youth-Troye Sivan
What if, what if we run away?
假如,假如我们跑向远方
What if, what if we left today?
假如,假如我们在今日离去
What if we said goodbye to safe and sound?
假如我们安然无恙的诉说告别
And what if, what if we're hard to find?
再假如,假如我们再难找寻
What if, what if we lost our minds?
假如,假如我们迷失了自我
What if we let them fall behind and they're never found? 假如我们丢下了他们之后从此再难找寻
And when the lights start flashing like a photobooth
光在一片漆黑中越发闪亮
And the stars exploding, we’ll be fireproof
星空爆炸也没关系,我们本身就能防火
My youth, my youth is yours
我的青春,我的青春属于你们
Trippin' on skies, sippin' waterfalls
享受天空下的瀑布
My youth, my youth is yours
我的青春,我的青春属于你们
Run away now and forevermore
现在开始就行动
My youth, my youth is yours
我的青春,我的青春属于你们
Youth赏析
Youth赏析
《Youth》是美国著名作家塞缪尔·厄尔曼的著名散文。作家在文章中感叹青春年华易逝,但又表示真正的青春应该是真正的是一种坚强的意志,只要乐观进取就能永远年轻。
太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了曰本。后来,曰本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在曰本流传。
一位资深的曰本问题观察家说,在曰本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。还有这么一件趣事,足以证明《青春》在曰本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加曰本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。《青春》是怎样的一篇文章,它怎就这么神奇?
强烈建议将该文背诵,无论英文和译文。后附的译文是我见过的译文中最美的,可谓与原文互为辉映,令人赞叹不已。
欣赏著名散文《Youth》
欣赏著名散文《Youth》青春,不是年华,而是心境
来源:有道原创
文/火星珊珊
左手青春,右手年华。
会有一天,我会长满苍白的发,依靠用檀木编织的摇椅上。回忆在阳光下,被分割成一段一段。也不知道哪段是初,哪段是末。只记得,曾发生过这样的事。也不只是在别人身上发生的,还是在自己身上。只记得,曾发生过这样的事。
青春的故事世世相传,经久不衰。不同的人心中就有不同的青春,每个青春的故事都是跳动的音符,谱出动人的诗篇。
今天,我们要欣赏的,是美国著名作家塞缪尔·厄尔曼的著名散文《Youth》。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.
what is a youth诗歌
what is a youth诗歌
诗歌《What is a Youth》是电影《罗密欧与朱丽叶》的插曲,由尼诺·罗塔创作。这首诗歌表达了对青春的赞美,同时也表达了青春的短暂和易逝,与电影中的情节相呼应。以下是一段《What is a Youth》的诗歌内容:
"What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on, A rose will bloom,
It then will fade, So does a youth,
So does the fairest maid."
这段诗歌表达了青春的激情和短暂,以及时间的无情流逝。同时,诗歌中也体现了对美好事物的赞美和留恋,与电影中的情感主题相呼应。
Youth原文+译文
作者:萨缪尔·厄尔曼1840 年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
YOUTH
Samuel Ullman
青春
塞缪尔·厄尔曼
秦:Youth is not a time of life; it is a state of mind;
人生匆匆,青春不是易逝的一段。青春应是一种永恒的心态。
王:it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; 满脸红光,嘴唇红润,腿脚灵活,这些都不是青春的全部。
梁:it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;
真正的青春啊,它是一种坚强的意志,是一种想象力的高品位,是感情充沛饱满,
黄:it is the freshness of the deep springs of life.
是生命之泉的清澈常新
郑:Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. 青春意味着勇敢战胜怯懦,青春意味着进取战胜安逸秦:This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.
年月的轮回就一定导致衰老吗?要知道呵,老态龙钟是因为放弃了对真理的追求。
王:Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
无情岁月的流逝,留下了深深的皱纹,而热忱的丧失,会在深处打下烙印。
黄“Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
焦虑、恐惧、自卑,终会使心情沮丧,意志消亡。
郑;Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite for what’s next and the joy of the game of living.
60也罢,16也罢,每个人的心田都应保持着不泯的意志,去探索新鲜的事物,去追求人生乐趣。
秦:In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long as you are young.
我们的心中都应有座无线电台,只要不断地接受来自人类和上帝的美感、希望、勇气和力量,我们就会永葆青春。
王:When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20,
倘若你收起天线,使自己的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰凌,即使你年方20,你已垂垂老矣;
黄:but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
倘若你已经80高龄,临于辞世,若竖起天线去收听乐观进取的电波,你仍会青春焕发。
Thank you !