文化之窗:美国家庭中的称呼

合集下载

美国文化之人名称呼等举止礼仪

美国文化之人名称呼等举止礼仪
除却“先生”、“太太(或夫人)”和“小姐”以外,在美国还有一个越来越时髦的叫法,就是“女士(Ms)”。“女士”可用于已婚 或未婚的女人。所以,当你拿不准称呼一个女人为“小姐”或“太太(或夫人)”时,你可以叫她“女士”。但一定要记住“先生”、“太 太(或夫人)”、“小姐”和“女士”必须同“姓氏”连用。
在美国,两人相见,为了显示亲热,只是微笑相视,说一声“嗨(Hi)”或“喂(Hello)”即可,用不着相互握手。握手时, 对方如是女士,待女方先伸出手,男士才能伸手。按常规,身份高的一方将手伸给身份低的一方,主人一方伸给客人一方。握 手时,男士不能戴手套,女士则可以。离开聚会或会议场所,不必正式告别或与每个人握手,只向在场人士说声“再见”或“明天 见”之类的话即可。
在美国,询问他人的年龄、婚姻状况、收入、宗教信仰、投票取向和其他隐私是不礼貌的。为了理解美国或西方的个人隐 私观,必须想到他们的“领土权”概念。一个国家有边界或领土,边界或领土之内的一切均属于该国而不是他国。这就如同一个 私人宅第。如果一个人进入一家私人宅第而事先未经主人容许,他将被指控为进犯或偷盗。在一套房子里,个人卧室被视为个 人领地。未经容许不得打开主人的壁橱、书桌或抽屉。书桌上可能放着书信、商业文件或其他物件,不能随便拿起来看。如果 别人在看东西,决不能从他(她)肩头后张望或窥探。因为这属于个人财产或隐私。要进入别人办公室一定要先问“我可以进 来吗”,待主人同意后方可进入。在美国,个人收入属于“高级”机密。同在一个办公室工作的人,除了老板,谁也不知道他人挣 多少钱。打听别人个人财产也是不礼貌的。如果有人让你看他刚刚买来的东西,你一定要十分惊奇地赞美说“多么好的衬衫 啊”之类的话,但决不能询问价钱。在美国不能询问他人年龄,特别是女士,不管年老年少都不行,否则人家会不高兴。美国 人特别不愿别人发现他(她)衰老。如果有个女士主动告诉你她的年纪,你必须说“天呐,真难以置信,你真的不像!”

家庭与人物称呼

家庭与人物称呼
玩偶,玩具娃娃
tool
工具
eraser
橡皮
ink
墨水
gift
礼物;赠品
kite
风筝
gun

notebook
笔记簿
paper

学校及文化科技教育
1. 学校设施
bell
钟;铃;钟(铃)声;钟形物
desk
书桌,写字台
blackboard
黑板
group
小组
chalk
粉笔
lab =laboratory
实验室
class
外套
shorts
(户外活动)短裤
dress
女服,连衣裙
skirt
女裙
jacket
短上衣,夹克衫
sock
短袜
jeans
牛仔裤
sweater
毛线衣,厚运动衫
overcoat
大衣
T-shirt
T恤衫
raincoat
雨衣
trousers
裤子
2. 鞋帽配饰
cap
(一般无檐)帽子;
pocket
口袋
glove
手套 (复. gloves)
跳;跃
chess
象棋
kick
踢,反冲
tennis
网球
race
(速度)竞赛
volleyball
排球
ride
骑脚踏车或乘交通工具旅行
walk
行走;步行
sport
运动
table tennis
乒乓球
swim
游泳
4. 竞赛及奖项
activity
活动
prize

英文家庭称呼列表

英文家庭称呼列表

child 孩子 male 男的 female 女的 husband wife father son 妻子 父亲 儿子 女儿 孙子,外孙 丈夫
ancestor 祖先 heir 继承人
mothe
grandchildren 孙辈 granddaughter 孙女,外孙女 兄弟 sister 姐妹 twin 双胞胎的 grandfather grandmother 祖父 祖母
family
家庭
adopted daughter 养女 uncle 叔父,伯父,舅父,姑父 aunt 婶母,伯母,舅母,姑母 nephew 侄儿,外甥 niece 侄女,外甥女 cousin 堂兄妹,表兄妹 generation 代 descent 世系,血统 offspring 后代,后辈
marriage 婚姻 spouse 配偶 couple parents single 夫妻 父母 单身者
granny 奶奶,外婆 grandma 奶奶,外婆 grandpa 爷爷,外公 great-grandfather 曾祖父 great-grandmother 曾祖母 son-in-law 女婿 daughter-in-law 儿媳 father-in-law 岳父(公公) mother-in-law 岳母(婆婆) sister-in-law 妯娌 stepfather 继父 stepmother stepson 继子 stepdaughter 继女 stepbrother 异父(母)之兄弟 stepsister 异父(母)之姐妹 foster father 养父 foster mother 养母 adopted son 养子 继母

英语亲属间的称谓

英语亲属间的称谓

英语亲属间的称谓本单元中我们学习很多家庭亲属间的称谓。

例如:Mum ,mother;Dad,father。

孩子开口说话,总是从最简单的词开始,所以最先学会的对妈妈的称呼是ma ,mama或mum ,mummy,mon,最后才是mother;同样,对父亲的称呼也有pa ,papa ,daddy和father四种。

Parent(父/母亲)不用于当面称呼,只在对别人提起父母亲时用。

当然,在有些家庭中,孩子们也可以直呼父母的名字。

英美人的名字都有pet name(爱称、昵称)。

父母总喜欢用pet name称呼自己的孩子(这与中国孩子的乳名有相似之处。

)如:William 的父亲总喜欢称他Will,Willy。

英美家庭中兄弟姐妹之间平时不以brother或sister相称,而是彼此直呼其名,并用爱称。

brother和sister没有长幼之分,big brother只有"哥哥"的意思,不一定是排行第一。

当对别人提起,需要区别时,美国人用older brother(sister)表示兄(姐),英国人则用elder brother(sister)表示。

另外,little brother(sister)在美国可以表示弟弟(妹妹)。

下面是几个跟亲属关系有关的词。

grand(祖、孙)表示"隔代的",grandfather是"祖父"或"外祖父",grandson既是"孙子"又是"外孙";great表示"隔两代的",如great grandmother表示"曾祖母"或"外曾祖母";step-(继),half-(养),step-brother或half-brother表示"同父异母"或"同母异父"的兄弟;in-law表示姻亲,如"sister-in-law"可指"小(大)姑子"和"小(大)姨子"、"弟妹"。

美国家庭成员之间怎么称谓

美国家庭成员之间怎么称谓

美国家庭成员之间怎么称谓一般美国家庭中,孩子们称父母为Dad,Mom,Daddy,Mommy,Pa,Ma等。

兄弟姐妹之间则一律直呼其名。

有时也会听到哥哥弟弟称姐妹们为Sis。

对爸爸妈妈的父母统称grandparents。

实在需要说明时,可以说paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother's side/on my father's side。

另外,常听人称祖母为Nana,同中文的“奶奶”很接近,据说是来自“奶妈”“保姆”(Nanny)一词。

结婚以后,有的家庭鼓励夫妻双方称对方的父母为父母,而有些父母则更愿意让女婿、儿媳直呼其名。

据说,这跟家庭的“阶层”有关:一般蓝领阶层家庭似乎愿意让女婿、儿媳称父母;而白领家庭则更愿意保持一定距离。

对父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称Cousin,属于first cousin。

而second cousin 是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。

不管多复杂的关系,在美语里,也只能说“This is my second cousin."对父母的兄弟姐妹,称Uncle和Aunt。

后面一般都带上他们的名字,比如Uncle Jim 或Aunt Betty等。

所以,在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。

这是很正规的书写体,上边还有笔画顺序,希望对你有帮助,有什么疑问还可以问我,我一直在线。

26个英文字母的书写规则1)书写的规则(1)应按照字母的笔顺和字母在三格中应占的位置书写。

(2)每个字母都应稍向右倾斜,约为5°,斜度要一致。

(3)大写字母都应一样高,占上面两格,但不顶第一线。

(4)小写字母a,c,e,m,n,o,r,s,u,v,w,x,z写在中间的一格里,上下抵线,但都不出格。

(5)小写字母b,d,h,k,l的上端顶第一线,占上面两格。

西方对亲属称谓语文化内涵

西方对亲属称谓语文化内涵

西方对亲属称谓语文化内涵
亲属称谓是人们在日常交往中用来表示亲属关系的语言符号,它不仅反映了人们之间的亲密程度,也传递着不同文化的内涵和价值观。

在西方,亲属称谓有着丰富的文化内涵,下面我们来一起了解一下。

首先,西方人的亲属称谓比较简单明了,例如father(父亲)、mother(母亲)、son(儿子)、daughter(女儿)等等,这些称谓通
常是一字一义的,没有太多的隐喻和象征意义。

这也反映了西方人注重实际和直接的交流方式。

其次,西方人在称呼亲属时,通常不会用到尊称和敬语,相对而言比较随意和亲切。

比如,父亲可以被称为dad,儿子可以被称为sonny,这些称谓都带有一种亲昵和亲切的感觉,让人感到温暖。

除此之外,西方人的亲属称谓还有一些特殊的文化内涵。

比如,英语中的cousin(表兄弟姐妹),在北美地区通常指的是“堂表兄弟姐妹”,而在英国则通常指的是“表兄弟姐妹”。

此外,英语中的uncle (叔叔)和aunt(阿姨)可以指亲戚关系,也可以指非亲戚关系,
表示对老师、导师等长者的尊重和亲近。

总之,西方亲属称谓不仅表达了亲属关系,也反映了西方人的文化传统和价值观。

它的简洁明了、随意亲切和特殊内涵都传递着一种愉悦和温暖的情感,让人感到无比亲近和融洽。

- 1 -。

【高中英语】英美国家称呼人的习俗(一)

【高中英语】英美国家称呼人的习俗(一)

【高中英语】英美国家称呼人的习俗(一)在日常生活中以及各种社交场合,我们要与人相处、与人交流等,首先我们就要称呼对方。

称呼用语或叫称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色以及彼此亲疏关系的认定,它起着保持和加强各种人际关系的作用。

根据寄语者和受话者之间的关系,称谓词通常可以分为亲属称谓和社会称谓。

一、亲属称谓1.亲属称谓主要包括以下两个方面(有时首字母大写):1)较正式的称谓:爸爸妈妈son儿子uncle叔叔,伯伯,姨父,舅父阿姨阿姨阿姨阿姨阿姨grandfather爷爷,外公奶奶奶奶2)较随便的称谓(昵称):妈妈(我的)妈妈(美国)妈妈(我的)妈妈(英国)dad(dy)爸爸pa爸爸妈妈阿姨/阿姨阿姨granny奶奶,外婆grandma奶奶,外婆爷爷爷爷爷爷2.几点注意之处:1)父母地址:不同的家庭可能有不同的名字,但最常见的是爸爸、妈妈/妈妈;有些家庭使用父亲和母亲,但有些人认为这太正式了;至于爸爸、妈妈/妈妈,这通常是儿童使用的,但成年人有时会使用;此外,非正式术语PA和Ma也经常使用。

2)在亲属称谓中,有些称谓同时也含有社会称谓的功能。

如uncle,aunt,grandpa,grandma等,它们除表示亲属关系外,还可表示一般意义的“叔叔”、“阿姨”、“大爷”、“大妈”等。

3)叔叔、阿姨、爷爷和奶奶等称谓词有时除了单独用于表示地址外,还可以与名字结合使用:uncledavid大卫叔叔auntpolly波莉姑妈珍妮阿姨皮特森阿姨皮特森阿姨4)son这个词也具有亲属性和社交性两种属性,一方面父母可以直接用son称呼自己的儿子;另一方面,年长的人也可以称年轻的小男孩为son。

3.应用示例:givemesomemilk,ma.妈妈,给我点牛奶。

妈妈,能走了吗?妈妈,我们现在可以走了吗?whatareyoudoing,dad?爸爸,你在做什么?晚安,爸爸。

晚安,爸爸。

hurryhome,mother.妈妈,快点回家。

家庭与人物称呼

家庭与人物称呼
child (复数children)
孩子
Miss
小姐,女士
classmate
同班同学
Mr. ( mister)
先生
elder
长者;前辈
Mrs. (mistress)
夫人,太太(称呼已婚妇女)
enemy
敌人
Ms.
女士(用于婚姻状况不明的女子姓名前)
European
欧洲人;欧洲的adj.
neighbor(美neighbor)
grandma
(口)奶奶;外婆
wife
(pl. wives)妻子
grandmother
祖母;外祖母
2. 人物称呼
adult
成年人
lady
女士,夫人
Asian
亚洲人;亚洲的adj.
madam=madame
夫人,女士
baby
婴儿;小孩
man (pl.men)
成年男人;人,人类
boy
男孩
member
成员,会员
king
国王
worker
工人;工作者
leader
领导者;指挥者
manager
经理,管理人
家庭用具、电器及文具、玩具
1. 家庭物品
basket
篮子
shelf
架子(复shelves)
bed

shower
淋浴
box
盒子,箱子
soap
肥皂
bottle
瓶子
sofa
沙发
brush
刷子
stick
木棍;手杖;枝条
chair
家庭与人物称呼、职业职务
1. 家庭人员

透过美国的称呼看文化

透过美国的称呼看文化

透过美国的称呼看文化
没来美国前,脑子对美国人的称呼已经根深蒂固若干年了:遇到男士要叫SIR,或Mr.;遇到已婚女士要叫Mrs;未婚女士叫Miss;婚姻状况不明的叫Ms. 美国的现实情况是这样的:好多人在结婚不久就离婚了,然后再婚了,然后又离婚.......结婚之后女子都要随夫姓,如果离婚了又要改回自己的姓,改来改去,不但离婚再婚的人自己烦了,周围的人也一头雾水,刚换了你的称谓Mrs.XXX,我的天呀,没过一年,你又要改了!最后大家对已经离婚的,或者不知道到底有没有再婚的女士一律称呼:Ms.+ frist name(名)。

尽管我学英语的时候老师反复强调:Ms.后面不可以跟名,可是美国好多人就是这样被称呼的。

比如我的住家:Ms.Wendy, 学校里的一个老师:Ms. Vilmer.......还有在美国的孩子也很少直接称呼自己父母的姓名。

如果Wendy的孩子们非想称呼自己母亲的话:可以称呼Ms. Wendy。

最搞笑的是一个男老师,老听见学生称呼他:Mrs.Furone.刚开始还以为自己听错了,后来才搞清楚:他是一个同性恋,而且已婚了,并随了他先生的姓!Oh,my Gosh!美国真是无奇不有。

很多地方比如说,旧金山,就是承认同性恋婚姻的。

纽约州正在努力把同性恋婚姻合法化。

四年级下学期英语WY M5 拓展资料

四年级下学期英语WY M5 拓展资料

美国的家庭关系称谓
美国人用“父母”(parents)、“父亲”(father)、“母亲”(mother)来称呼自己的父母,不管是父亲的父母还是母亲的父母,都称grandparents。

祖父、外祖父和祖母、外祖母,是较正式的称谓,称为grandfather和grandmother,日常生活中,可用grandpa和grandma。

父母的兄弟,一律称uncle,父母的姐妹,一律称aunt。

基因决定相貌
荷兰鹿特丹市伊拉斯姆斯大学医学中心的曼弗雷德·凯瑟尔研究团队利用人的三维头部核磁共振成像和二维肖像照片来绘制面部标志,以此来估计面部特征。

随后他们进行了全基因组关联分析,这种分析被用于寻找更频繁出现于人类特殊联系中的基因变异,而且,全基因组关联分析也有助于解释为何同卵双胞胎的相貌近乎完全一样。

同时,与毫不相干的人相比,兄弟姐妹的脸面也非常相似。

研究人员绘制了1 万名来自不同国家有欧洲血统的人的面部特征,然后采用基因组关联寻找这1 万人与面部形态有关的基因,结果发现,有5 个基因可以决定人们的相貌,或者说这5 个基因对人的脸型有显著影响。

其中3 个基因与颅面部的发育和疾病有关。

凯瑟尔认为,这个结果意味着人们或许在未来的某个时刻有可能仅仅通过一个人遗留下来的DNA 就能推断其脸型,而且根据DNA 就能绘制出一个人的肖像。

第1页共1页。

英美国家如何称呼人:称呼人的习俗

英美国家如何称呼人:称呼人的习俗

英美国家如何称呼人:称呼人的习俗在日常生活中以及各种社交场合,我们要与人相处、与人交流等,首先我们就要称呼对方。

称呼用语或叫称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色以及彼此亲疏关系的认定,它起着保持和加强各种人际关系的作用。

下面是店铺整理的英美国家如何称呼人:称呼人的习俗,欢迎大家阅读!根据称呼者与被称呼者的关系,称谓语通常可分为亲属称谓和社交称谓。

一、亲属称谓1. 亲属称谓主要包括以下两方面(有时大写第一个字母):1) 较正式的称谓:mother 母亲father 父亲son 儿子uncle 叔叔,伯伯,姨父,舅父aunt 姑母,婶母,伯母,姨母grandfather 爷爷,外公grandmother 奶奶,外婆2) 较随便的称谓(昵称):mom(my) 妈妈(美) mum(my) 妈妈(英)dad(dy) 爸爸pa 爸爸ma 妈妈 auntie/aunty 姑妈,舅妈,阿姨granny 奶奶,外婆 grandma 奶奶,外婆grandpa 爷爷,外公2. 几点注意之处:1) 对父母的称呼:不同的家庭可能有不同的称呼,但最通常的是用 dad, mum/mon;有的家庭用 father, mother, 但有人认为这样称呼太正式;至于daddy, mummy /mummy, 这通常为小孩用语,不过成年人有时也用;另外非正式用语 pa, ma也用得很经常。

2) 在亲属称谓中,有些称谓同时也含有社会称谓的功能。

如uncle, aunt, grandpa, grandma 等,它们除表示亲属关系外,还可表示一般意义的“叔叔”、“阿姨”、“大爷”、“大妈”等。

3) uncle, aunt(ie),grandpa, grandma 等称谓语,除单独使用表示称呼外,它们有时也可与姓名连用:Uncle David 大卫叔叔Aunt Polly 波莉姑妈Auntie Jane 珍妮阿姨Grandma Peterson 彼特逊大妈4) son 这个词也具有亲属性和社交性两种属性,一方面父母可以直接用 son 称呼自己的儿子;另一方面,年长的人也可以称年轻的小男孩为 son。

中美文化中家庭亲属称谓语的差异

中美文化中家庭亲属称谓语的差异

中美文化中家庭亲属称谓的差异及分析过年是中华民族一年中最重要的节日,是整个家庭成员团聚的最好时间。

拜年、互相祝福问候是过年不可缺少的活动,亲戚之间多以拱手礼拜年问候,晚辈给长辈要以磕头礼拜年,都表达了对对方的祝愿。

在这个过程,家庭成员之间相互的称呼就显得尤为重要了,不管是平时非正式场合的称呼,还是正式的称呼,都表达出一种尊敬和礼貌。

我长在一个传统的北方大家庭,过年期间,爷爷奶奶、姥姥姥爷家里辈分从上到下基本都互相见面,拜年,对于平时走动较近的亲戚的称呼很熟,但是遇见一个稍远点的亲戚,怎么称呼估计就得算一算或者问长辈了。

随着年龄的增长,我也逐渐地对亲属间的称谓进行归纳,发现这些关系称谓好似难寻尽头。

相反,在学习英语、接触了一些美国文化以及看美国电影的过程中,发现他们亲属间的称谓比较单一随意,远不及我们的复杂程度。

东北一带通常把爸爸的哥哥叫“大伯”“大爷”,父亲的弟弟叫“叔”,母亲的兄弟统称“舅”,父亲的姐们叫“姑姑”,母亲的姐妹称“姨”;而英语中父母的兄弟都称“uncle”,父母的姐妹统称“aunt”。

这是因为两种语言形成并存在于不同的文化中,语言是文化的载体,一个民族的文化可以反映在语言上。

不同的民族,文化背景不同,家庭结构不同,婚姻制度不同,语言上的称谓体系也有很大的差异。

下面便就以下几个部分讲述中美亲属称谓的差异并进行简要分析。

1.长幼间称谓的差异长幼说到底就是先后的区别,体现在家庭里就是辈分。

在中国传统家庭中最讲究的就是辈分,辈分高低在家庭中很重要,家庭成员间严格按照这一秩序进行称呼。

因此,长幼间的称呼划分的十分严格精细。

汉语中,我们把祖父称呼“爷爷”,祖母称“奶奶”,外祖父“姥爷”,外祖母“姥姥”,再往上长辈还要加一个“老”或者“太”字,如“太爷爷”“老奶奶”。

对于晚辈,儿子的孩子称为“孙子”“孙女”,辈分再低就加一个“重”如“重孙子”、“重孙女”等。

长辈、平辈、晚辈的长幼关系都有着严格的区分,辈分是放到第一位的,辈分明显要高于长幼,也就是先论辈分再论长幼,如舅舅和外甥,即使舅舅的年龄比外甥小,但在辈分上仍为是长辈,所以称呼时就不能用“弟”等平辈称谓。

美国常用的头衔称呼和称谓

美国常用的头衔称呼和称谓

美国常用的头衔称呼和称谓由于美国人强调平等,他们的社会等级观念相对而言比较淡薄,所以他们没有家庭世袭的头衔。

相反,美国人喜欢用职业的名衔作为称呼,因为它*自己“挣得”的,而不是世袭相传的。

譬如,法官、军官、政府官员、教授和宗教领袖等。

试举例如下:哈利法官、史密斯参议员、克拉克将军、布朗医生、格林教授、怀特神父、科恩老师、格雷主教等。

从事其他行业的人,美国人以“先生”、“小姐”、“太太”相称。

美国人首次见面,若不晓得对方的头衔,但又要表示对他尊敬,他们常用“先生”或者“夫人”称呼。

被你这样称呼的人将立刻明白,你不清楚该如何称呼他,于是,他会把合适的称呼告诉你。

一般而言,除非一个人从事于某种专业性工作,如医生、教授等,美国人不常用正式名衔。

这是因为美国人强调友好、不拘礼节的关系,而不重视名衔地位。

美国人认为,即使直接称呼一个人的名字,人们同样可以对他表示尊敬。

事实上,大多数美国人不愿意自己因年龄或社会地位的关系而要他人特别尊敬他。

这样会叫他们觉得不自在,觉得互相的距离过于分开拉大。

许多美国人甚至觉得“先生”、“太太”、“小姐”的称呼也太一本正经,所以,他们倾向于直呼名字。

譬如,“别叫我史密斯太太,叫我萨莉好了”。

美国人认为,直呼其名,往往更容易表示友善和喜爱。

当然,作介绍时,人们须连名带姓,如“玛丽史密斯,这位是约翰琼斯。

”刚开头时,被介绍认识的人可能仍用对方的姓作称呼,如“史密斯小姐”,“琼斯先生”等。

但没过多久,待对方开始熟悉、谈得投机之后,其中一人会问对方,“你介意我用你的名称呼你吗?”一般情况下,没人会介意。

于是,双方便直呼名字,继续他们的交谈。

因此,美国人聚在一起聊天时,很少使用头衔或者“先生”之类的词。

美国人的头衔与称呼

美国人的头衔与称呼

美国人的头衔与称呼头衔与称呼由于美国人强调平等,他们的社会等级观念相对而言比较淡薄,所以他们没有家庭世袭的头衔。

相反,美国人喜欢用职业的名衔作为称呼,因为它靠自己“挣得”的,而不是世袭相传的。

从事其他行业的人,美国人以“先生”、“小姐”、“太太”相称。

美国人首次见面,若不晓得对方的头衔,但又要表示对他尊敬,他们常用“先生”(sir)或者“夫人”(madam)称呼。

被你这样称呼的人将立刻明白,你不清楚该如何称呼他,于是,他会把合适的称呼告诉你。

一般而言,除非一个人从事于某种专业性工作,如医生、教授等,美国人不常用正式名衔。

这是因为美国人强调友好、不拘礼节的关系,而不重视名衔地位。

美国人认为,即使直接称呼一个人的名字,人们同样可以对他表示尊敬。

样样自己动手美国人他们讲究“自己动手”(do it yourself)。

在美国,不管是医生、教授、律师、商人,他们都是自己煮饭、洗衣、上市场购货。

他们有社会身份,但不认为干家务会降低他们的体面身份。

他们也有经济实力雇佣“保姆”,但觉得自己会做,没此必要。

上美国人家作客,人们可以常常看见大教授、名医生自己下厨烧饭做菜。

至于修剪草坪、整理车库和油漆屋顶等之类的粗活,有社会身份的人不仅无厌烦之感,反而会乐此不疲地投入其中。

“自己动手”的习惯与美国人的拓荒精神有密切关系。

在美国人看来,“自己动手”不仅体现着人们的自立精神,而且人们还能从“动手”之后的成果中看到自己的能力和自己的价值。

美国人喜欢务实,而雇佣他人干活实际上就是花钱“买”服务。

一般的美国人,只要自己能干、能胜任,不愿花钱请他人代劳,认为这是不必要的开销。

还有,美国人重视隐私(privacy),关注家里的宁静。

有陌生人在屋内经常走动,无疑会对隐私和宁静造成消极性的影响。

因此,他们不愿牺牲隐私和宁静去换取一份清闲。

美国人的生活还是很讲究的,各方面都有自己的规矩,从中我们可以看出美国人生活方式安逸,祥和,是人们理想去处。

美国人的名字结构组成及称呼

美国人的名字结构组成及称呼

举个例子:美国总统G‎e orge Walk‎e r Bush名字的‎结构是:first‎n ame/given‎n ame/thepe‎r sonelname‎/christian‎n ame+middl‎e name+last‎n ame/famil‎y name/surn‎a me=full n‎a me即:教名/第‎一名+中间名+姓氏=‎全名中间名字可以缩‎写:George W‎. Bush(美国习‎惯)在英国教名也可‎以缩写:G. W. ‎B ush另外,很多‎时候,中间名可以略去‎不写:George ‎B ush教名:出‎生和受教会洗礼时取的‎名字,是受法律承认的‎正式名字。

中间名:‎通常用缩写表示,由钟‎爱孩子的父母或其亲戚‎所取,他们甚至把自己‎的名字直接取给孩子。

‎中间名代表本人同亲属‎之间的关系,外人一般‎不称呼中间名,也不得‎究其详,甚至法院也不‎承认中间名是法定姓名‎的一部分。

姓氏:是‎由家族世代相传的。

美‎国法律规定,妇女婚后‎要使用丈夫的姓,即使‎离婚,也应予保留,非‎经法律判决,不可恢复‎未婚时的姓。

1》比较熟‎悉的亲朋好友之间一般‎称直接呼其教名,可是‎,有时候,美国人通常‎不是直呼亲戚或朋友的‎名字,而是喊他们的小‎名或昵称(nickn‎a me),有时候小名‎就是较长的名字的简称‎。

例如说,名为伊丽莎‎白(Elizabet‎h)的女孩,可能被叫‎做丽莎(Lisa),‎贝丝(Beth),或‎是贝兹Betsy(B‎e tsy)。

Eliz‎a beth的昵称就是‎L iz,Edward‎s 的昵称就是Ed,C‎h ristina的昵‎称就是Christ,‎A nthony 的昵称‎就是Tony,And‎r ew的昵称就是An‎d y,Benjami‎n 的昵称就是Ben,‎A lexander的‎昵称就是Alex,等‎等。

另外,教名叫Wi‎l liam的,昵称一‎般都是Bill,比如‎比尔·盖茨的正式名字‎是威廉·亨利·盖茨三‎世(William ‎H enry Gate‎sⅢ),比尔·克林‎顿的正式名字是威廉·‎杰斐逊·克林顿(Wi‎l liam Jeff‎e rson Clin‎t on)。

英语中各种称呼习惯

英语中各种称呼习惯

英语中各种称呼习惯一、家庭成员的称呼。

Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy(妈咪—美国英语), Father(父亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad(爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(宝宝)。

表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或Auntie(婶、姨、姑妈、舅Uncle 与Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。

英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。

另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。

如:Father O’Brien 奥布莱恩神父。

Mother 和sister可用以称呼修女、尼姑。

Brother可用以称呼修士、和尚。

Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。

人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。

如Grandpa Jenkings詹金斯爷爷Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。

二、对老师的称呼英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。

在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师) Madame(已婚女老师)、Miss(未婚女老师)。

如“老师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。

一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏来称呼。

如果老师姓刘是男的,称Mr. Liu;如果是未婚女老师,称Miss Liu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓Li, 就称Mrs. Li (这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称Ms Liu。

3分钟帮你掌握英语中的各种家庭称谓

3分钟帮你掌握英语中的各种家庭称谓

3分钟帮你掌握英语中的各种家庭称谓3分钟帮你掌握英语中的各种家庭称谓今天,小编在看美剧的时候,见到台词中出现了mother-in-law 这个词,不知道大家对这个家庭称谓熟不熟悉呢?其实,歪果仁的亲属称谓很好掌握,比如uncle一个词可以叫遍叔伯舅舅姑父姨父,简单粗暴。

但是架不住中国小伙伴习惯了复杂思维,总在纠结他们到底怎么分清楚谁是谁呢?那咱们今天就细细理一遍,看看各种亲戚都怎么叫。

Grandfather /''gr?n(d)fɑ?e?/ 祖父,外祖父Grandmother /''gr?n(d)m?e?/ 祖母,外祖母(注:我国的南北方对外祖父/母的叫法是不同的,南方的叫法是外公/外婆,北方的叫法是姥爷/姥姥)Father /''fɑ?e?/ 爸爸Mother /''m?e?/ 妈妈Father-in-law 岳父,公公Mother-in-law 岳母,婆婆step-father继父step-mother 继母adoptive parents养父养母biological parents或birth parents被领养的孩子称呼自己的亲生父母Uncle /''??k(?)l/ 叔叔,伯父,舅舅Aunt /ɑ?nt/ 阿姨,姑姑Uncle-in-law 姑父,姨夫Aunt-in-law 舅母,伯娘Cousin /''k?z(?)n/ 表兄弟,表姐妹,堂兄弟,堂姐妹(注:cousin是不分男女的,所以表兄弟/姐妹、堂兄弟/姐妹的英语统一是cousin)Brother /''br?e?/ 兄弟Younger brother 弟弟Older brother 哥哥Sister /''s?st?/ 姐妹Younger sister 妹妹Older sister 姐姐step-brother或step-sister继父或继母的孩子half-brother或half-sister 你的生父/生母和继母/继父共同生育的孩子husband /''h?zb?nd/ 丈夫wife /w??f/ 妻子son /s?n/ 儿子daughter /''d??t?/ 女儿niece /ni?s/ 侄女,外甥女nephew /''nefju?/ 侄子,外甥Grandchild /''gr?n(d)t?a?ld/ 外孙(注:grandchild是不分男女的)Granddaughter /''gr?nd??t?/ 孙女Grandson /''gr?n(d)s?n/ 孙子今天的家庭称谓就介绍到这里吧!不知道大家有没有学会呢?。

家庭称呼英语单词大全

家庭称呼英语单词大全

家庭称呼英语单词大全1、father读音:英 ['fɑːðə(r)] 美 ['fɑːðər] n. 父亲;神父;祖先;创始人v. 创造;当……的父亲He modeled himself on his father.他把他的父亲作为自己的楷模。

2、mother读音:英 ['mʌðə(r)] 美 ['mʌðər]n. 母亲;妈妈adj. 母亲的;母体的;本源的vt. 生育;像母亲一样关爱I wonder when mother will ring?我不知道母亲什么时候会打电话来?3、brother读音:英 ['brʌðə(r)] 美 ['brʌðər] n. 兄弟;教友;同胞;<俚>老兄John and Peter are brothers.约翰和彼得是兄弟。

4、sister读音:英 ['sɪstə(r)] 美 ['sɪstər]n. 姐妹You must apologize to your sister.你必须向你姐姐道歉。

5、grandfather读音:英 ['ɡrænfɑːðə(r)] 美 ['ɡrænfɑːðər]n. (外)祖父v. 使…不受新法律制约My grandfather used to smoke a pipe.我祖父过去吸烟斗。

6、grandmother读音:英 ['ɡrænmʌðə(r)] 美 ['ɡrænmʌðər] n. (外)祖母She looks like her grandmother very much.她长得很像她的外祖母。

7、aunt读音:英 [ɑːnt] 美 [ænt]n. 伯母;姑;婶;姨Cage's aunt allowed 3 pounds to her every week.凯奇的姨妈每周给她3英镑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国家庭中的称呼
在美国家庭中,孩子们常称父母为dad,mom,daddy,mommy,papa,mama 等。

兄弟姐妹之间则一律直呼其名。

而对(外)祖父母,则习惯统称为grandparents。

另外,有人会称祖母为nana,此称呼同中文的“奶奶”非常接近。

父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称cousin,属于first cousin。

而second cousin 是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。

不管多复杂的关系,在美语里,也只说“This is my second cousin.”
对父母的兄弟姐妹,称uncle和aunt,后面一般都带上他们的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。

所以,在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。

1 / 1。

相关文档
最新文档