对左河水词《蝶恋花·农民工之妻》的赏析
蝶恋花原文翻译及赏析(15篇)
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·京口得乡书雨后春容清更丽。
只有离人,幽恨终难洗。
北固山前三面水。
碧琼梳拥青螺髻。
一纸乡书来万里。
问我何年,真个成归计。
白首送春拚一醉。
东风吹破千行泪。
翻译雨后春天的景色更加青翠美丽。
只有那远离故乡的人,深沉的愁恨总洗不去。
北固山下三面都是水。
弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,苍翠的山峰,好象是美人的发髻。
万里外的家乡来了一封信,问我哪年真的能回去?我只有回头拼命喝酒,送春归去,春风倒还多情,抹去我的行行泪涕。
注释北固山:在镇江北,北峰三面临水,形容险要,故称。
碧琼:碧琼,绿色的美玉,指江水。
青螺髻:状似青螺的发髻,喻北固山。
真个:真的,的确。
个,助词。
拚一醉:不顾惜酒量,只求一醉方休。
赏析词开篇写景,雨后春天的景色更加青翠美丽,可是那远离故乡的人,深沉的愁恨总洗不去。
物我对照,更反衬出乡思之深。
以下接着写北固山一带碧水环山的秀丽景色。
弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,苍翠的山峰好像是美人的发髻。
上片主要写景,在作者笔下展开的是一幅山清水秀的清丽的春景,眼前的图画般的美景,却钩起了作者无尽的乡愁,在这里作者运用了物我对照乐景衬哀愁的写法,山水虽美,但终不是自己的故乡。
词的下片紧承上片侧重写自己的思乡的心情。
作者落笔对面,先不直接写自己如何思乡,而是写收到乡书一封,“问我何年,真个成归计”从这些语句中可以体会到词人的家人急盼远方的游子归家的殷切心情,以虚写实,更可见作者难耐思乡之情。
家人盼归,可是作者回乡的日程还是遥遥无期,面对无可奈何的局面,作者只能是借酒浇愁面对东风抛洒热泪了,所以结句说“回首送春拼一醉,东风吹破千行泪”我只有回头拼命喝酒,送春归去,春风倒还多情,抹去我的行行泪涕。
最后这两句不回答乡书中的问题,而是以春光易逝借酒浇愁作结,但是有家难归之意已溢于言表。
这种不答之答比直接回答具有更强烈的感染力量,充分抒发了他那种难以言状的思乡之情。
《蝶恋花》原文及赏析(通用21篇)
《蝶恋花》原文及赏析《蝶恋花》原文及赏析(通用21篇)蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,又名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“细雨吹池沼”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。
以下是小编整理的《蝶恋花》原文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《蝶恋花》原文及赏析篇1蝶恋花·几股湘江龙骨瘦原文几股湘江龙骨瘦,巧样翻腾,叠作湘波皱。
金缕小钿花草斗,翠条更结同心扣。
金殿珠帘闲永昼,一握清风,暂喜怀中透。
忽听传宣颁急奏,轻轻褪入香罗袖。
翻译独取湘妃竹制作扇子骨架,样式新巧,张开叠拢时有如水波起伏。
金缕扇面上所绣的花草争妍斗艳,扇骨聚头处如同心扣结在一起。
坐于金殿珠帘中,把扇清玩,扇子微摇清风入怀,真是喜不自胜。
忽然听到有紧急文书需要批奏,只得轻轻将小扇收入袖中。
注释聚骨扇:折叠扇。
湘江龙骨:湘妃竹,这里指扇子骨架。
赏析这是一首咏物词。
所咏之物“聚骨扇”,也叫折叠扇。
郭若虚《图画见闻志》载:“宋熙宁丙辰冬,高丽遣使来至中国,用折叠扇为私觌物,其扇用鸦青纸为之,是折叠扇,宋时即有之。
”据金刘祁《归潜志》载,这是金章宗的一首题扇词。
这小小聚骨扇,在作者笔下,是那样高雅而妩媚,仿佛是一位华贵脱俗而又玲珑小巧的美人,脉脉含情,凌波起舞。
词的上片,生动传神地描绘了聚骨扇的形象。
首句写制扇材料。
独取湖南湘江湘妃竹造扇,湘妃故事已为扇平添风韵,又用“龙骨”形容湘竹的样子,足以想见这聚骨扇的精美华贵。
一个“瘦”字不禁让人顿生爱悦,接着写扇子的式样,张开叠拢时有如水波起伏。
“金缕”句形容金缕扇面上所绣的花草争妍斗艳,一个“斗”字把名花异草的情态写得活灵活现更见扇的精美。
“翠条”句写扇骨聚头处如同心扣结在一起。
读至此,仿佛看见一装饰华美的湘妃,饰同心扣临风而立……下片由扇及人,因物抒情,作者于金殿珠帘中闲情偶坐,把扇清玩。
于“金殿珠帘”中,是多么的显赫:“闲永昼”又表明此时作者的心境是多么的怡然自乐。
蝶恋花原文翻译及赏析(精选15篇)
蝶恋花原文翻译及赏析(精选15篇)蝶恋花原文翻译及赏析(精选15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1春涨一篙添水面。
芳草鹅儿,绿满微风岸。
画舫夷犹湾百转。
横塘塔近依前远。
江国多寒农事晚。
村北村南,谷雨才耕遍。
秀麦连冈桑叶贱。
看看尝面收新茧。
译文春来,绿水新涨一篙深,盈盈地涨平了水面。
水边芳草如茵,鹅儿的脚丫满跚,鲜嫩的草色,在微风习习吹拂里,染绿了河塘堤岸。
画船轻缓移动,绕着九曲水湾游转,望去,横塘高塔,在眼前很近,却又像启船时一样遥远。
江南水乡,春寒迟迟农事也晚。
村北,村南,谷雨时节开犁破土,将田耕种遍。
春麦已结秀穗随风起伏连岗成片,山冈上桑树茂盛,桑叶卖家很贱,转眼就可以,品尝新面,收取新茧。
注释画舫:彩船。
夷犹:犹豫迟疑,这里是指船行迟缓。
横塘:在苏州西南,是个大塘。
谷雨:二十四节气之一,在清明之后。
看看:转眼之间,即将之意。
江国:水乡。
寒:指水冷。
赏析这是一首田园词,描绘出一幅清新、明净的水乡春景,散发着浓郁而恬美的农家生活气息,自始至终有流露出乡村景色人情淳朴、宁静、合皆,读了令人心醉。
词的上片向读者讲述了一幅早春水乡的五彩画面。
“春涨一篙添水面。
芳草鹅儿,绿满微风岸。
”“一篙”,是指水的深度,“池涨一篙深。
”“添水面”,有两重意思,一是水面上涨二是水满后面积也大了。
“鹅儿”,小鹅,黄中透绿,与嫩草色相似。
“绿”,就是“绿柳才黄半未匀”那样的色调。
春水涨满,一直浸润到岸边的芳草;芳草、鹅儿在微风中活泼泼地抖动、游动,那嫩嫩、和谐的色调,透出了生命的温馨与活力;微风轻轻地吹,吹绿了河岸,吹绿了河水。
“画舫夷犹湾百转,横塘塔近依前远。
”“画舫”,彩船。
“夷犹”,犹豫迟疑,这里是指船行迟缓。
“横塘”,在苏州西南,是个大塘。
江南水乡河渠纵横,湾道也多。
作者乘彩船往横塘方向游去,河道曲折多湾画舫缓慢行进。
看着前方的塔近了,其实还远。
这就象俗语所说“望山走倒马”,那水面上的小鹅,其实,作者并不急于到塔边,所以对远近并不在意,此时更使他欣悦的倒是一路好景致。
苏轼蝶恋花原文赏析
苏轼蝶恋花原文赏析苏轼蝶恋花原文赏析导语:苏轼的《蝶恋花》是一首思念家乡的词作。
以下是小编为大家分享的苏轼蝶恋花原文赏析,欢迎借鉴!蝶恋花暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。
酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。
独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。
译文暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。
柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。
端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。
爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。
少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面。
她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。
她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣。
注释⑴初破冻:刚刚解冻。
⑵柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。
梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。
⑶花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰。
⑷乍:起初,刚刚开始。
金缕缝:用金钱缝成的农服。
⑸山枕:即檀枕。
因其形如“凹”,故称“山枕”。
欹(qī):靠着。
⑹钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。
因其形如凤,故名。
⑺夜阑:夜深。
灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形。
赏析此词《唐宋诸贤绝妙词选》、《草堂诗余别集》、《古今词综》等都题作“离情”,而《草堂诗余别集》还注云:“一作春怀”。
由此看来,这些恐均非原题,是后人据词作内容添加的;此外,“春怀”与“离情”确也概括了词作的主要内容。
从词作的内容与风格来看,这首词当写于作者婚后不久,夫妻小别,李清照独居时。
“暖日晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动”。
开首三句,作者放眼室外,由春景落笔。
但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象。
作者前期生活虽然没有大的波折,但以其独具的才情、细腻的情感,以及对外部世界敏锐的感悟、强烈的关注,常有出人意表之想。
【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析
【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析1原文:蝶恋花·春暮遥夜亭皋闲信步。
才过清明,渐觉伤春暮。
数点雨声风约住。
朦胧淡月云来去。
桃杏依稀香暗渡。
谁在秋千,笑里轻轻语。
一寸相思千万绪。
人间没个安排处。
译文:夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。
夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。
桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。
注释:①蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。
②遥夜:长夜。
亭皋:水边的平地。
《汉书·司马相如传上》:“亭皋千里,靡不被筑。
”闲:吴本《二主词》误作“闭”。
信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”。
王仲闻《南唐二主词校订》云:“倒步不可解,必信步之误。
”刘继增《南唐二主词笺》云:“旧钞本作信。
”③风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。
④杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。
《欧阳文忠近体乐府》注:“一作杏。
”依依:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《花庵词选》、《类编草堂诗余》、《唐宋诸贤绝妙词选》、毛订《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作“依稀”。
《欧阳文忠近体乐府》罗泌校语云:“一作无言。
”暗度:不知不觉中过去。
春暗度:《尊前集》作“风暗度”。
《欧阳文忠近体乐府》、《花庵词选》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》、《历代诗余》、《全唐诗》作“香暗度”。
⑤谁:《乐府雅词》作“谁”。
《蝶恋花》古诗词翻译赏析
《蝶恋花》古诗词翻译赏析
《蝶恋花》古诗词翻译赏析
蝶恋花周邦彦
月皎惊乌栖不定,更漏将残,轣辘牵金井①。
唤起两眸清炯炯②,泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄③,露寒人远鸡相应。
[注释]
①轣辘:即辘轳,汲水器。
②清炯炯:清明发亮。
③阑干:横斜的'样子。
[赏析]
此词写破晓时分与爱人的离别。
上阕以行人枕边视角叙写。
首先写别前环境。
再写情侣离别。
情侣在黎明霜风中双手紧握,行者看到风吹起爱人的鬓发,如影颤抖,更增无限凄迷。
“去意徊徨”,写行者复杂的矛盾心情:欲行不忍行,不忍行非得行,“别语愁难听”写留者的凄悲,欲语先噎。
结句一笔两人:寒露沾湿路上行人之衣裳,亦沾湿楼头痴立人之罗衣;两人同时听到同样的鸡鸣。
真是声相应,心相通,扯不断的离愁别情啊!。
蝶恋花原文翻译及赏析【推荐】
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析1原文落落盘根真得地,涧畔双松,相背呈奇态。
势欲拚飞终复坠,苍龙下饮东溪水。
溪上平岗千叠翠,万树亭亭,争作拏云势。
总为自家生意遂,人间爱道为渠媚。
翻译溪边两棵松树盘结在一起,它们互相背离呈现奇特之貌。
看上去像要展翅飞翔,就像苍龙飞坠下来吸取溪水一样。
溪边平地上有无数绿树,它们亭亭玉立,像都在争取离云更近一些的态势。
总以为遂了平生之愿,人间的大爱就是为它而喜欢。
注释落落:独立不群貌。
盘根:谓树木根株盘曲纠结。
得地:得到适宜生长之地。
拚飞:飞行轻捷的样子。
苍龙:比喻松。
平冈:指山脊平坦处。
千叠翠:无数层的翠绿。
亭亭:高耸貌。
拏云势:犹凌云之势。
生意遂:谓生命力的要求得到满足。
为渠媚:为它而做出美丽的姿态。
渠:它。
赏析这首词曲像一幅山水画,构图很有层次:近景是姿态奇特的涧畔双松,它们像两条本来要飞上天去的龙,不知为什么折回头来探入涧底的溪水;远景是平冈上的群树,它们一片翠绿,把枝梢高高地伸向云端。
“万树”欣欣赂荣,“双松”自得其乐,宁静的自然美在神不在貌,有点王维山水诗的意境。
首先是“双松”和“万树”的对比:双松的位置是“涧畔”,它们的姿态是坠,是“下饮”;万树的位置是“溪上平冈”,它们的姿态是“争作拏云势”。
这种位置和姿态的对比很容易使人联想到“郁郁涧底松”和“离离山上苗”。
“落落盘根真得地”套用了杜甫《古柏行》的诗句。
其次最后两句用人们的想法来对比前面大自然的规律,是王国维想要借此来表达自己的哲理思想。
然而可能作者自己也感觉到了这首词中“形”与“意”之间的矛盾,所以在结尾忽翻新意:“总为自家生意遂,人间爱道为渠媚。
”这是进一步超脱,完全从“以物观物”的角度出发,指出树的姿态是为了适合自己生活环境的需要。
王国维要写出一种无我之境的自然山水风景,却不能达到那种“无我”的境界;他要表现老庄的超脱却总是堕入儒家的执著;王国维不想让这首词表达出托物寓意,但最后两句反而使读者展开意境的联想。
蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·出塞今古河山无定据。
画角声中,牧马频来去。
满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。
从前幽怨应无数。
铁马金戈,青冢黄昏路。
一往情深深几许?深山夕照深秋雨。
翻译从古至今江山兴亡都无定数,眼前仿佛战角吹响烽烟滚滚战马驰骋来来去去,黄沙遮日满目荒凉又能与谁说?只有萧瑟的秋风吹拂着金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。
枯老鲜红的枫树。
从前愁苦凄滚的往事无穷无尽,金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。
曾经的一往情深有多深呢?犹如夕阳余辉照射下,深山之中的绵绵秋雨。
注释无定据:没有一定。
画角:古管乐器,传自西羌。
因表面有彩绘,故称。
发声哀厉高亢,形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。
帝王出巡,亦用以报警戒严。
牧马:指古代作战用的战马。
谁可语:有谁来和我一起谈谈。
从前幽怨:过去各民族、各部族间的战事。
铁马金戈:形容威武雄壮的士兵和战马。
代指战事.兵事。
青冢:长遍荒草的坟墓。
这里指指王昭君墓,相传冢上草色常青,故名。
几许:多少。
鉴赏词中有“牧马频来去”、“西风”及“青冢黄昏路”之语,青冢离龙泉关较近,因此可能创作于康熙二十二年九月扈驾至五台山、龙泉关时。
词的上片写眼前之景,景象广袤空阔,荒凉凄冷,情感凄婉哀怨。
词人一开篇就感慨古往今来的兴亡盛衰,从古到今,山河是没有定数的,此时姓觉罗氏,彼时有可能姓叶赫那拉氏,江山的轮回是不以人的意愿而发生逆转的。
这句写意气势博大,字里行间流露出一种无法言语的无奈。
从纳兰性德的身世来看,他虽然贵为皇族,但也没有主宰江山的机会,然而跟从皇帝出行的经历,使他对国家的理解更为深刻,使他对时局的变迁更为敏感。
作者并没有沉溺于伤感,而是把思绪从对历史拉回到了现实,在眼前,他看到了塞外营训的场景。
“画角声中,牧马频来去”,此句看似平淡,却让人浮想联翩。
军营中,号角声起,只见战士们横刀立马,神情严峻,将帅一声令下,他们便在马背上来来回回地操练,拼杀,好一幅壮观的场面。
《蝶恋花》古诗词翻译赏析(优秀)
《蝶恋花》古诗词翻译赏析(优秀)黄河原文、翻译及全诗赏析篇一莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。
解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。
高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。
三千年后知谁在?何必劳君报太平!翻译不要把阿胶向黄河里倾倒,这里上天的意思难以明了。
黄河能曲曲弯弯上通银河,刚从昆仑发源便不再清澈。
高祖平定天下时宣誓好听,严君平占卜张骞乘槎上天。
三千年后黄河才澄清一次,你又何必着急报告好消息。
注释莫把阿胶向此倾:语出庾信《哀江南赋》。
阿胶,药名,据说将其投入浊水,可使浊水变清。
解:能。
通银汉:古人说黄河的上游叫通天河,与天上的银河相通连。
银汉,银河。
应须曲:双关语,既是说黄河的曲曲弯弯上通天河,也是说人们只有逢迎拍马不走正道,才能混进朝廷,谋取高位。
汉代民谣有“直如弦,死道边;曲如钩,反封侯”,即是此意。
出昆仑:先秦人以为黄河发源于昆仑山,至张骞上考河源才知不是。
这里仍是姑妄言之。
高祖誓功衣带小:意思是无论今后出现什么事情,你们的领地也将世世代代传下去。
与汉乐府中的所谓“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”意思相同。
仙人占斗:意指权贵把持朝政。
占斗,指严君平观测星象。
客槎:指张骞乘槎上天。
槎,木筏。
三千年:旧说黄河五百年清一次,河清是圣人出现、天下太平的征兆。
赏析罗隐的这首《黄河》,表面上借用黄河的特点和典故来对其施以赋咏之辞,实则为借事寓意,对唐末昏暗的社会现实作了真实写照,尤其是大力抨击和讽刺了唐代腐败的科举制度,令士心为之一振。
首联“莫把阿胶向此倾”借意于庾信《哀江南赋》:“阿胶不能止黄河之浊。
”其意云,即使用再多阿胶也无法将黄河之浑浊澄清,纯为徒劳无功之举,以此为喻,暗示当时科举取士之虚伪;“此中天意固难明”,当时奸邪当道,以曲求通之事举不胜举,谁能真正明了天意。
将讽喻之矛头直指最高统治者,言论大胆而尖锐。
颔联“解通银汉应须曲,才出昆仑便不清”,以具体描述黄河之“曲”与“浊”来进一步描画科场黑暗之现实状况。
蝶恋花原文翻译及赏析(集合15篇)
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(集合15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1原文:晓日窥轩双燕语,似与佳人。
共惜春将暮,屈指艳阳都几许,可无时霎闲风雨。
流水落花无问处,只有飞云。
冉冉来还去,持酒劝云云且住,凭君碍断春归路。
译文在早上太阳刚刚升起,慢慢地揭起帘子往外看去,两只燕子好像在与美人窃窃私语的样子。
燕子与美人都好像在惋惜春天快要过完了。
屈指一算,太阳都升的很高了,一天又快过完了,不知不觉中中天空又飘飘洒洒的下起了小雨。
流动的溪水和落在溪水中的花都没有办法去询问,只有天上的飘着的流云。
缓缓的飘来飘去。
端着酒劝说天上的云暂时停一下,只有你还能阻断春天回去的路,不让春天回去。
注释晓日:晓,破晓,拂晓,晓日指朝阳,一般引申为清晨。
窥(kuī)轩:窥,看;轩,窗户;窥轩,向窗外看去。
语:告诉,说。
似:好像。
暮:古字作“莫”,像太阳落到草丛中,表示天色将晚,意指迟暮之年。
时霎:犹一霎,至少是一刹那,这两字十分委婉巧妙。
冉冉(rǎn):渐进地、慢慢地、缓慢地。
持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。
碍断:阻截,挡住。
赏析:《蝶恋花·晓日窥轩双燕语》这首词秦观作于元丰二年(公元1079年)。
是秦观甫至郴州,又谪柳州,继而在横州做没实职的差事,再贬雷州之后在苦闷中所作。
蝶恋花原文翻译及赏析2蝶恋花·何物能令公怒喜何物能令公怒喜?山要人来,人要山无意。
恰似哀筝弦下齿,千情万意无时已。
自要溪堂韩作记,今代机云,好语花难比。
老眼狂花空处起,银钩未见心先醉。
翻译有什么能使您又是开心又是生气呢?山要人来,人却没有那个意思。
就好像那哀婉的古筝琴头架弦的齿状横木,千情万意已经没有了时间。
自从您给我写了《稼轩记》,如今我代替二陆完成这个,好的话语是鲜花难以比拟的。
人老眼花,看见了花朵从空白处出现,字迹还没见到人却已经心醉。
注释哀筝:哀婉的筝声。
弦下齿:琴头架弦的齿状横木。
机云:以二陆比二韩。
银钩:一种草书体,这里指字迹。
蝶恋花原文及赏析参考
蝶恋花原文及赏析参考(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花原文及赏析参考蝶恋花原文及赏析参考楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
王安中《蝶恋花》原文、注释、译文及评析
王安中《蝶恋花》原文、注释、译文及评析原文:蝶恋花宋王安中千古铜台今莫问 [10] 。
流水浮云,歌舞西陵近 [11] 。
烟柳有情开不尽,东风约定年年信。
天与麟符行乐分 [12] 。
缓带轻裘 [13] ,雅宴催云鬓。
翠雾萦纡销篆印[14] ,筝声恰度秋鸿阵 [15] 。
注释:[10]铜台:铜雀台,曹操建于邺,遗址在今河北临漳西南。
[11]西陵:曹操陵墓,在邺之西冈。
《遗命》曰:“吾婢妾与使人皆勤苦,使著(住)铜雀台善待之。
……月旦十五日,辄向帐中做伎乐。
”歌舞指此。
[12]麟符:州郡长官所持的符信。
《隋书·樊子盖传》记载:隋炀帝嘉樊子盖之功,特为造玉麟符以代铜兽。
[13]缓带轻裘:形容仪态娴雅,儒将风度。
[14]“翠雾”句:翠袖飘舞把炉烟的篆痕冲散了。
[15]“筝声”句:雁阵在筝乐声中向南飞去。
译文:铜雀台已有几百年的历史,可是现在,不要向它问什么问题。
流水已逝,浮云已去。
铜雀台上的歌舞已经停歇,西陵再也无法听见、看见。
如烟的行柳依然一往情深,逢春便绿意盎然;东风信守誓约,准时送暖,年年传递春的讯息。
接受麟符符信,是上天的旨意;荣任到此,就应该享受生活的乐趣。
官员们衣带宽松,身着舒适华丽的轻暖裘服。
在这高雅的宴会上,云鬓高鬟的美女舞出美妙的舞姿。
翠袖飘飘,把香烟的篆痕都冲散了,雁阵在筝乐声中向南飞去。
评析:此词作于相州邺郡任上,前片怀古:铜雀台亡,西陵歌尽,当年的霸业俱已消沉,唯有东风烟柳年年似旧,隐约露出了人世无常的感喟。
下片则是一派文恬武嬉的行乐图画,可谓当时官场生活的实录。
作者醉心歌舞,思想是平庸的。
“翠雾”句笔致工练,盛传一时。
录此以备一格。
作者简介:王安中(1075—1134),字履道,室名初寮,阳曲(今属山西)人。
少尝师事苏轼。
中元符三年(1100)进士。
政和中,自大名主簿召回,累迁中书舍人。
金人灭辽,归以燕地。
安中出镇燕山府,与辽降将郭药师同知府事。
药师跋扈,不能制,求还。
蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1原文《蝶恋花·海岱楼玩月作》千古涟漪清绝地。
海岱楼高,下瞰秦淮尾。
水浸碧天天似水。
广寒宫阙人间世。
霭霭春和一海市。
鏊戴三山,顷刻随轮至。
宝月圆时多异气。
夜光一颗千金贵。
翻译千万年的涟漪仍荡漾在这片清净隔绝的地方,海岱楼很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。
水天一色,仿佛水浸泡着天,天与水合为一体,像是从月亮上的广寒宫来看下面的人间一样。
雾色蔼蔼中出现一个海市蜃楼,巨鳌托举着三座大山浮出水面,立刻随着月亮一同出来。
月亮圆的像宝珠一样的时候有很多异样的气息,现在的月亮就仿佛一颗夜明珠价值千金。
注释涟漪:实指涟水全境,涟水为水乡,境内有中涟、西涟、东涟诸水。
海岱楼:在江苏涟水。
词人于哲宗绍圣四年(1097)知涟水军二年。
下瞰:从高处往下看,俯视。
秦淮:河名。
流经南京﹐是南京市名胜之一。
广寒宫:月中仙宫。
中国古代传说中嫦娥居住的地方。
霭霭:云雾密集的样子。
海市:即海市蜃楼。
鳌戴三山:巨鳌在水底顶着三座山。
系我国古代神话。
轮:指代月。
异气:指天空出现的特异气象:祥瑞之象,或大气中的蜃景影像。
夜光:月光。
赏析《蝶恋花》词牌一般以抒写缠绵悱,恻之情为多,似此词以健笔写景,而能大气包举,摄人心魂,观之词史,实为罕见。
一字一句是真是实,又迷离惝恍如梦如幻。
词境超迈,意象玲珑,令人佩服其凌云健笔。
“千古”三句点出海岱楼的地理位置。
首句将地名嵌入,有助于晶莹澄澈意境的塑造。
李白《蛾眉山月歌》说:“蛾眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
”“蛾眉山月”、“平羌”、“清溪”等词,均于地名中寓情境,米芾正是借鉴了李诗的这种手法。
下阕则以想象、比喻等手法,描绘了明月初升、如梦如幻的水上奇观。
作者描绘海市蜃楼、蓬莱仙山等人间仙境,都是为了营造气氛,衬托明月,则最后两句无疑就是点睛之笔,突出了题目“海岱楼玩月作”。
词中写景之作,有柳永的《望海潮》,写月之作,有苏轼的《水调歌头》,但柳词重点在于摹写人间美景,苏词重点在于对月抒怀,米芾此作则是以想象的笔调,描绘了梦幻般的月色,在表现上自有其独特性。
蝶恋花原文翻译及赏析精选15篇
蝶恋花原文翻译及赏析精选15篇蝶恋花原文翻译及赏析精选15篇蝶恋花原文翻译及赏析1原文:翠苑红芳晴满目。
绮席流莺,上下长相逐。
紫陌闲随金坜辘。
马蹄踏遍春郊绿。
一觉年华春梦促。
往事悠悠,百种寻思足。
烟雨满楼山断续。
人闲倚遍阑干曲。
译文新绿的林园,雨后红花芳香光照眼。
绮丽华贵的酒筵.流莺飞上飞下追欢,大路上闲闲地紧随香车轮转,马蹄得意将春郊芳草踏遍。
唉,金色的年华似春梦般短,悠悠往事逝如烟,茫茫无觅百遍寻思无限。
烟雨朦胧小楼掩,青山断续时隐现。
闲愁人哪,曲曲栏杆都倚遍。
注释蝶恋花:词牌名。
又名《凤栖梧》《鹊踏枝》等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
翠苑:种满绿树的园林。
红芳:花草。
绮(qǐ)席:华美的筵席。
流莺:翻飞的黄莺。
紫陌:东西方向的路为陌,用紫色土铺成的路故称作紫陌。
这里用来泛指都市郊外的大路。
金坜辘:用金属镶嵌的车。
枥辘:车行走的声音,代指车。
金:用金属装饰的华美之车。
一觉年华:如梦般的岁月。
寻思(xín sī):思虑。
人闲倚遍阑干曲:是“闲人遍倚曲阑干”的倒装,谓闲来无事,将屈曲的栏杆都倚遍了。
赏析:上片首先描绘的是一片大好春光。
阳光普照下,触目所及处,园林草木青翠,红花满地。
啼声清脆的流莺在人们春游时布置的华丽筵席周围飞来飞去。
在这样生机勃勃的大好春光中,词中的抒情主人公出场了。
他悠闲地跟随着那些华美的车子,他骑着马儿,尽兴游遍京城郊外大好春光。
这位意气丰发的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)进士及第后的词人的写照。
下片中涉及的季节仍然是春天,但与上片好景致、好心情不一样,写的是迟暮之人年华如梦、世事沧桑之感。
他一觉醒来后,感受到的是年华有如春梦一般的短促,而且此时,悠悠往事、千般思绪一齐涌上心头。
词人把往事想象的空间留给了读者,而以“烟雨满楼山断续”,即主人公此时内心种种愁思外化而形成的景致进一步展现他心情的沉郁。
意思就是说主人公此时的心情就如满楼烟雨般凄冷迷乱。
词作结尾处描绘的主人公百无聊赖地闲倚栏杆的身影,与下片词情沉重的氛围相映照,再进一步表现主人公的愁绪无法排遣。
柳永的蝶恋花原文翻译及赏析
柳永的蝶恋花原文翻译及赏析柳永的蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”。
下面是小编整理的柳永蝶恋花原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!蝶恋花·伫倚危楼风细细宋代:柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
译文我长时间倚靠在高楼栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边天际升起。
碧绿草色,飘忽缭绕云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上心情。
打算把放荡不羁心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。
我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
赏析这是一首怀人之作。
词人把漂泊异乡落魄感受,同怀念意中人缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”表现方式,抒情写景,感情真挚。
上片写登楼伫望情景。
以细风、草色、烟光、残阳几个关合着相思离愁意象,组成一幅黄昏春望图。
上片以“春愁”为核心多层次地描摹春愁之景,春愁之态,笔意婉约。
下片抒情,直抒胸臆,写词人情深志坚。
“拟把”、“强乐”三句辞意顿折,写词人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,谋求醉而忘忧,歌而暂欢,以摆脱春愁之压抑和纠缠,却落得个“还无味”无聊和空虚,可见其春愁之浓深、刻骨,竟无法排遣。
最后揭明词人对待“春愁”果决态度:“终不悔”。
“为伊”,方始画龙点晴地道破春愁难遣,为春愁憔悴无悔隐秘:为了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)坚贞情爱,我亦值得憔悴、瘦损,以生命相托!语直情切,挟带着市民式激情,真是荡气回肠。
全词成功地刻画出一个志诚男子形象,描写心理充分细腻,尤其是词最后两句,直抒胸臆,画龙点睛般地揭示出主人公精神境界,被王国维称为“专作情语而绝妙者”。
这是一首怀人词。
上片写登高望远,离愁油然而生。
“伫倚危楼风细细”,“危楼”,暗示抒情主人公立足既高,游目必远。
“伫倚”,则见出主人公凭栏之久与怀想之深。
蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译
蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译本词是伤春之作。
苏轼长于豪放。
亦最擅婉约,本词写春景清新秀丽。
同时,景中又有情理。
以下是小编为大家分享的蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译,欢迎借鉴!蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译1蝶恋花·春景苏轼花褪残红青杏小。
燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少。
天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。
墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄。
多情却被无情恼。
〔注释〕①花褪残红:残花凋谢。
②天涯:指极远的地方。
③笑渐不闻声渐悄:墙外行人已渐渐听不到墙里荡秋千的女子的笑语欢声了。
④多情:指墙外行人。
无情:指墙里的女子。
恼:引起烦恼。
译文:蝶恋花·春景春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。
不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。
眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,(但是请不要担心)不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。
(春天还会到来的)围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。
围墙之外的行人听到那动听的笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。
慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。
仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。
译文2:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。
燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。
柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但天涯到处都长满了茂盛的芳草。
围墙之内,少女正在荡秋千,发出动听的笑声。
围墙外的行人听到笑声,忍不住想象少女荡秋千的欢乐场面。
慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。
译文3:杏花退红瓣已凋,枝头杏果青又小。
燕子飞来寻旧巢,绿水潺潺把人家环绕。
风吹柳枝絮花渐少,芳草长到天边能不伤春老?墙里秋千摇,墙外有行道。
行人墙外过,听见墙里美人笑。
欢声笑语渐不闻,但觉墙里静悄悄,可怜墙外多情人,枉被笑声撩拔声烦恼。
【简析】:《蝶恋花·春景》,是由北宋时期著名诗人、文学家苏轼所写的一首词作。
蝶恋花原文、注释及赏析
蝶恋花原文、注释及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花原文、注释及赏析蝶恋花原文、注释及赏析(通用11篇)蝶恋花原文、注释及赏析1原文:蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹宋代:李清照泪湿罗衣脂粉满,四叠阳关,唱到千千遍。
欧阳修《蝶恋花》古诗赏析
欧阳修《蝶恋花》古诗赏析导语:《蝶恋花》是北宋词人欧阳修的作品。
此词描写闺中少妇的伤春之情。
下面是小编整理的欧阳修《蝶恋花》古诗赏析,希望对大家有所帮助。
蝶恋花宋代:欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
赏析上部开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的.戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:“此词余极爱之。
”乃作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
毛先舒《古今词论》:永叔词云“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
”此可谓层深而浑成。
何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又乱落,飞过秋千,此一层意也。
人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶?“玉勒雕鞍”以下诸句,逐层深入地展示了现实的凄风苦雨对其芳心的无情蹂躏:情人薄幸,冶游不归,意中人任性冶游而又无可奈何。
下部前三句用狂风暴雨比喻封建礼教的无情,以花被摧残喻自己青春被毁。
“门掩黄昏”四句喻韶华空逝,人生易老之痛。
春光将逝,年华如水。
结尾二句写女子的痴情与绝望,含蕴丰厚。
“泪眼问花”,实即含泪自问。
蝶恋花原文及赏析
蝶恋花原文及赏析
蝶恋花原文及赏析
《蝶恋花》
月皎惊乌栖不定,
更漏将阑,
轳辘牵金井。
唤起两眸清炯炯,
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,
别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,
露寒人远鸡相应。
赏析:
这首词写秋天清晨送别情人的'情绪。
上片全从送行人枕边感受着墨,表明别前心神不定,入睡不熟。
“唤起”二句写浅睡假寐被唤起,不是睡眼惺忪,却是满眼晶莹,由于一夜辗转反侧,以致泪湿红绵中,别前之情凄切。
下片写临别及别后景况。
“执手霜风”,“执手相看泪眼”已够伤心了,再加上凄凄的秋风催行。
“去意”、“别语”云云则临别千般叮咛,万般依恋尽在其中。
末以送行人回房之孤独清冷收结。
情人已远,村鸡报晓,闺房清寒,一派离索。
全词写别,层次井然,抒写曲折缠绵,委婉动人,读后令人意想绵绵。
【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)
蝶恋花原文翻译及赏析【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
以下是小编帮大家整理的【精】蝶恋花原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·密州上元宋代:苏轼灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
译文及注释灯火钱塘三五夜,明月如霜(shuāng),照见人如画。
帐底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更无一点尘随马。
杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。
帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。
钱塘:此处代指杭州城。
三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。
“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。
帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。
香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。
麝:即麝香,名贵的香料。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。
灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。
山城:此处指密州。
社:农村节日祭祀活动。
垂,靠近。
赏析此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。
全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。
这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。
钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。
元宵的特点,就是“灯火”。
东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。
“明月如霜”,写月光之白。
李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。
”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对左河水词《蝶恋花·农民工之妻》的赏析
《蝶恋花·农民工之妻》是当代词人左河水的一首以我国传统词调格律填创的词作,词中所表达的是在东南沿海打工的农民工的妻子的相思相望之苦。
它从一个生活侧面的细节中反应了我国改革开放和市场经济发展过程中农民所承受的身心困苦和作出的贡献,表达了中华民族在伟大的复兴之路上所经受的一种难以逾越的艰难困苦与阵痛,而将留在未来民族的历史记忆之中。
【农村留守妇女耕田】
一、作品原文
《蝶恋花·农民工之妻》【作者:左河水】
一捆家书同枕宿,抱抱读读,魂系山村妇。
黑夜梦迎千百度,远天望尽东南路。
花谢花开寒与暑,高卷窗帘,对月遥相顾。
春种秋收农事复, 相思更比耕田苦。
【思念】
注:1、家书:指农民工邮寄给妻子的书信。
在新世纪之交的中西部农村家庭还没有电话。
2、东南:词中指我国先行改革开放的东南沿海城市,即农民工的打工之地。
二、创作背景
1992年邓小平南巡讲话的发布,神州大地荡起了滚滚春潮,犹如春雷唤醒了长城内外,春辉暖透着大江两岸。
首先在我国的东南沿海奇迹般地崛起和扩展着座座新城旧镇。
随着改革开放的不断推向高潮,江西、湖南、四川等内陆省份的大批农业剩余劳动力不断涌向东南沿海从事建筑业、出口加工业等为代表各生产领域,成为一支古今中外史无前例的浩浩荡荡的带着农民身份的城市产业大军,为我国城乡建设和产业经济的发展提供了巨大的人力支撑和根本保障。
“万道砖墙砌楚辛,几多惆怅度黄昏。
文人喜作明星颂,笔到民工墨似金...。
”(左河水《农民建筑工》),农民工的工作与生活是艰辛的,他们远离祖祖辈辈未曾跨出的乡村故土,一年只有春节的几天才能在乡与家人团聚,有的因春节的火车一票难求,有的为了省路费或多取加班费,隔年才能回乡,而把在家乡务农的重担交给了年迈的父母及不能陪同远行而需要在家养儿育女的年轻妻子。
一头身在他乡的丈夫承受着“深更梦醒登高望,寻尽楼林不见家”(左河水《鹧鸪天·老农打工》)的身心酸苦,另一头留守的年轻妻子“春种秋收农事复,相思更比耕田苦。
”2005年春节,作者走访了自己青少年时期生活和蹲点过的村队的乡亲们,含泪写下了此词。
词中的内容让读者心里酸痛,但词中的现实,的确是中华民族在伟大的复兴之路上难以逾越的艰难与阵痛。
三、词牌简介
蝶恋花,商调曲;原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:“翻阶蛱蝶恋花情”为名,又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》、《江如练》、《西笑吟》。
其词牌始于宋。
双片共六十字,前后片各四仄韵。
《蝶恋花》此词牌作者一般以抒写缠绵悱恻或抒写心中愁的情感为多。
虽有部分山水,但还是寄情于物的表现。
本词牌为双调,上下片同调,押仄声韵。
共六十字,前后片各四仄韵:中仄中平平仄仄(韵)。
中仄平平,中仄平平仄(韵)。
中仄中平平仄仄(韵),中平中仄平平仄(韵)。
四、艺术赏析
《蝶恋花·农民工之妻》词韵格律工整,词句深入浅出,形象逼真,上口易懂,具有现代诗歌与传统格律诗词的双面特征。
它以赋的创作手法,描写了一位我国内陆农民工的妻子,对其在东南沿海打工的丈夫的相思之情。
全词的描写与抒情细致入微,真实感人,有很强的艺术感染力。
上阕。
前三句开门见山:“一捆家书同枕宿,抱抱读读,魂系山村妇。
”以“山村妇”三字点名了对象的所在地、身份。
以“家书”的“一捆”之多,以“抱”与“读”字的叠加成句,表达反反复复地时时紧“抱”着,时时细细地品“读”着,她那丈夫从千里而来的字字句句的消息与牵挂之言,以及墨香与亲人的气味。
生怕漏了点什么,或再忘了点什么。
她甚至入睡了也要“同枕宿”,或紧紧温暖在自己的怀里。
这独守空房的她,虽然与心上人相隔遥远,天各一方,却“魂系”两端,真乃“人相隔,情相系”。
短短16字,非常形象、生动、细致入微地展示了“农民工之妻”那牵肠挂肚的思念。
读来感人肺腑,怎不叫人泪水纵流。
写到这里作者还不罢休,再从生活的又一个片段进行了深入与拓展。
“黑夜梦迎千百度,
远天望尽东南路。
”那寂静的夜啊,她终于睡着了,终于见到了自己心爱的丈夫,或许带着微笑,或许带着疲惫;或者胖了,或者廋了,反正带着一家人的生活依赖与希望来了,来过年团聚了?来一起春种秋收了?不!这只是那梦中千百次的欢乐!当雄鸡叫晓,催人梦醒的时刻,那一切都化为了云烟。
她,又要开始第二天的耕作了。
无论是在田间,还是在地头,每当劳作的喘息之时,她总是时时眺望着远方,眺望着通向那蒙蒙的“远天”的“东南路”。
那是一条“心上人”远去的“路”啊!她爱那条路,因为那条路她俩还演绎过“十八相送”,只有那条路才会带给她与亲人相逢的希望。
但,她也恨那条“路”!恨它为什么那么长,那么远,恨它湮没了自己的心上人。
下阕。
作者将时空扩展开来,紧紧扣住“思念”这个思想主题不放,从上阕的一时一处转入一年一度,即以“花谢花开寒与暑”为象征的春夏秋冬,用我国传统的以“明月”寄思情的艺术手法,描写词中对象在一个个寂静的明月之夜孤独地“高卷窗帘,对月遥相顾。
”“卷帘望月”是我国古代诗人常用的艺术表现手法,尽管并不新鲜,但却用得恰到好处,催人泪下。
这是从“望尽东南路”的另一个生活侧面来深化主题的,它使事件和人物更加全面、丰满。
所谓“相顾”,显然是指两向的相互思念与担忧。
对此作者惜墨如金,只用一个“相”字来表达词中未曾提到的农民工相同的内心世界,表明“思”与“爱”的双向性与真实性,使内容更加完整。
词的最后,作者以议论的方式作结全篇。
在最后“春种秋收农事复,相思更比耕田苦。
”的两句中,表达了一个现代农村女性所要承担的中国历史未有过的替代男人的农耕重活,但也只用了“农事”二字画龙点睛,点到了人们都能想到的其肉体所承受的重压和痛苦。
这种肉体与内心情感的双重痛苦,与古人诗词中所写的那些不劳而获的女人独居私房或闺房的单相思是截然不同的,这是历史未有过的时代特征。
那么经此铺垫的最后“相思更比耕田苦”一句,人们不再言而自明其相思之苦达到了何等的程度了。
至此,词言已毕,词意完满。
本词以赋为主要手法,展现了一段段农民工之妻生动鲜活的生活动画。
通过采用大量的动词,如上阕:“宿”、“抱”、“读”、“系”、“迎”、“望”等等,使人和事更加形象逼真,生动感人。
词中的用字用句有“虚”有“实”,有“静”有“动”,有“点”有“染”,有“繁”有“简”,和谐统一。
以赋为主的手法,从“家书”到望“月”,浓笔重彩,细致入微,感人肺腑,从而构成了一首反应时代特征的好词。