先秦的爱情诗歌《诗经·唐风·绸缪》阅读
绸缪束楚,三星在户。
绸缪束楚,三星在户。
出自先秦诗人诗经的《绸缪》
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
【注释】:
①绸缪(音仇谋):缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。
②三星:即参星,主要由三颗星组成。
③良人:丈夫,指新郎。
朱熹《诗集传》:“良,夫称也。
”
④子兮:你呀。
⑤刍(音除):喂牲口的青草。
⑥隅:指东南角。
⑦邂逅(音谢后):即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲(音灿):漂亮的人,指新娘。
题解:贺婚者闹新房时唱的歌。
译文:
一把柴火扎得紧,
天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?
见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?。
《国风·唐风·绸缪》原文译文鉴赏
《国风·唐风·绸缪》原文|译文|鉴赏《国风·唐风·绸缪》为先秦时代晋地汉族民歌,出自中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》。
诗中诗人借洞房花烛夜的欢愉之情,表达出了男女之间非常温馨、甜蜜的情爱。
下面我们一起来看看吧!《国风·唐风·绸缪》原文先秦:佚名绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?译文及注释译文一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?注释绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即参星,主要由三颗星组成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
刍(chú 除):喂牲口的青草。
隅(yú):指东南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
楚:荆条。
户:门。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
鉴赏诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
诗经《绸缪》译文及赏析
诗经《绸缪》译文及赏析诗经《绸缪》译文及赏析绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?译文把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。
你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。
你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。
你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?赏析学者们认为跟婚礼有关,是因开头有绸缪束薪四字,绸缪二字很好理解,缠绕状,亦可引申为缠绵,束薪原本也很简单,就是扎起来的柴火,但学者魏源认为,它是一个比兴,古代娶嫁燎炬为烛,少不了要用干柴即薪,因此,《诗经》里所有关于娶妻的诗,都以析薪暗示。
他说得底气十足,可这个因为所以,实在有些牵强,一个有妇之夫寂寞地伐木析薪之时,没准就会想起自家老婆的温柔,只要他这么一动念,在魏源先生眼中,就有要犯重婚罪的嫌疑了。
为什么束薪不可以是实指呢,假如你早几年去过北方,或者干脆就是个北方人,一定会对北方原野上那些露天的柴垛留有印象,《绸缪》是唐风中的一首,唐地即今山西临汾到太原一带,我问过老家在当地的朋友,都说小时候不但见过柴垛,还有草垛,麦秸垛等等,秋天里孩子们的一大乐趣就是抽来点着,苍色清风里那一团火光,远远地望过去甚是壮观。
先把那些淘气的孩子撂下,重新回到远古,撇开名家们甚是笃定的注释,只用我的眼睛我的心去看那些字眼,是另一种场景,观众消失,背景隐退,连时空的参照都没有,我看到的,是无尽洪荒里的一场邂逅。
在那个于史无载的黄昏,在谁家沉静的柴垛前,在三两小星的注视下,起初不经意的他和她,猝然间打了个照面。
诗经绸缪原文及翻译
诗经·绸缪
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
【译文】
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
【注释】
1.绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
2.三星:即参星,主要由三颗星组成。
3.良人:丈夫,指新郎。
4.子兮(xī):你呀。
5.刍(chú除):喂牲口的青草。
6.隅(yú):指东南角。
7.邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
8.楚:荆条。
9.户:门。
10.粲(càn):漂亮的人,指新娘。
诗经《国风·唐风·绸缪》原文翻译及鉴赏
诗经《国风·唐风·绸缪》原文翻译及鉴赏《国风·唐风·绸缪》先秦:佚名绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?【翻译】一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?【鉴赏】诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。
子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。
语言活脱风趣,极富有生活气息。
其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。
此诗每小节的后四句颇值得玩味,诗人以平淡之语,写常见之事,抒普通之情,却使人感到神情逼真,似乎身临其境,亲见其人,领受到闹新房的欢乐滋味,见到了无法用语言形容的美丽的新娘,以及陶醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎。
这充分显示了民间诗人的创造力。
从整体上看这首诗好像洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福调侃的意味,非常温馨、甜蜜。
《诗经:绸缪》全诗赏析
《诗经:绸缪》全诗赏析《诗经:绸缪》绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?注释:1、绸缪:缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。
2、三星:即参星,主要由三颗星组成。
3、良人:丈夫,指新郎。
朱熹《诗集传》:"良,夫称也。
"4、子兮:你呀。
5、刍(除):喂牲口的青草。
6、隅:指东南角。
7、邂逅:即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
8、楚:荆条。
9、户:门。
10、粲:漂亮的人,指新娘。
译文:把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。
你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。
你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。
你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?赏析:学者们认为跟婚礼有关,是因开头有“绸缪束薪”四字,“绸缪”二字很好理解,缠绕状,亦可引申为缠绵,“束薪”原本也很简单,就是扎起来的柴火,但学者魏源认为,它是一个比兴,古代娶嫁燎炬为烛,少不了要用干柴即“薪”,因此,《经》里所有关于娶妻的诗,都以“析薪”暗示。
他说得底气十足,可这个“因为——所以”,实在有些牵强,一个有妇之夫寂寞地伐木“析薪”之时,没准就会想起自家老婆的温柔,只要他这么一动念,在魏源先生眼中,就有要犯重婚罪的嫌疑了。
为什么“束薪”不可以是实指呢,假如你早几年去过北方,或者干脆就是个北方人,一定会对北方原野上那些露天的柴垛留有印象,《绸缪》是“唐风”中的一首,“唐”地即今山西临汾到太原一带,我问过老家在当地的朋友,都说小时候不但见过柴垛,还有草垛,麦秸垛等等,秋天里孩子们的一大乐趣就是抽来点着,苍色清风里那一团火光,远远地望过去甚是壮观。
诗经唐风绸缪原文
诗经唐风绸缪原文《国风·唐风·绸缪》为先秦时代晋地汉族民歌,出自中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》。
下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?绸缪译文把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。
你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。
你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。
你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?学者们认为跟婚礼有关,是因开头有“绸缪束薪”四字,“绸缪”二字很好理解,缠绕状,亦可引申为缠绵,“束薪”原本也很简单,就是扎起来的柴火,但学者魏源认为,它是一个比兴,古代娶嫁燎炬为烛,少不了要用干柴即“薪”,因此,《经》里所有关于娶妻的诗,都以“析薪”暗示。
他说得底气十足,可这个“因为——所以”,实在有些牵强,一个有妇之夫寂寞地伐木“析薪”之时,没准就会想起自家老婆的温柔,只要他这么一动念,在魏源先生眼中,就有要犯重婚罪的嫌疑了。
为什么“束薪”不可以是实指呢,假如你早几年去过北方,或者干脆就是个北方人,一定会对北方原野上那些露天的柴垛留有印象,《绸缪》是“唐风”中的一首,“唐”地即今山西临汾到太原一带,我问过老家在当地的朋友,都说小时候不但见过柴垛,还有草垛,麦秸垛等等,秋天里孩子们的一大乐趣就是抽来点着,苍色清风里那一团火光,远远地望过去甚是壮观。
先把那些淘气的孩子撂下,重新回到远古,撇开名家们甚是笃定的注释,只用我的眼睛我的心去看那些字眼,是另一种场景,观众消失,背景隐退,连时空的参照都没有,我看到的,是无尽洪荒里的一场邂逅。
国学诗经之《国风·唐风·绸缪 》译文和注释
国学诗经之《国风·唐风·绸缪》译文和注释绸缪绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?译文一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?注释绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
薪:《诗经》中绝大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即参星,主要由三颗星组成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
刍(chú除):喂牲口的青草。
隅(yú):指东南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
楚:荆条。
户:门。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
鉴赏诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼实行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。
子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。
语言活脱风趣,极富有生活气息。
其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出因为一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。
诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]
诗经国风唐风绸缪[国学诗经之《国风·唐风·绸缪,》译文和注释]绸缪绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?译文一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?注释绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即参星,主要由三颗星组成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
刍(chú除):喂牲口的青草。
隅(yú):指东南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
楚:荆条。
户:门。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
鉴赏诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。
子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。
语言活脱风趣,极富有生活气息。
诗经绸缪原文及翻译
诗经绸缪原文及翻译
【原创实用版】
目录
1.诗经绸缪概述
2.诗经绸缪原文
3.诗经绸缪翻译
4.诗经绸缪的意义
正文
一、诗经绸缪概述
《诗经》作为我国古代文化的瑰宝,承载着丰富的历史和文化信息。
其中,《绸缪》一诗,以其独特的艺术风格和内涵,为后人传颂。
这首诗反映了古代人们对于爱情、婚姻和生活的理解,具有极高的文学价值和历史价值。
二、诗经绸缪原文
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!
三、诗经绸缪翻译
绸缪捆绑柴草,三星高悬在天。
今天是何等日子,遇见这位优秀的人。
优秀的人啊,你是如此完美!
绸缪捆绑柴草,三星高悬在天。
今天是何等日子,遇见这位优秀的人。
优秀的人啊,你是如此完美!
四、诗经绸缪的意义
《绸缪》一诗,以浪漫的笔触描绘了古代男女之间相识、相爱的过程。
诗中通过“绸缪束薪,三星在天”的描绘,表达了一种对美好生活的向往。
同时,这首诗也反映了古代人们对婚姻的重视和对爱情的忠诚。
在现代社会,我们仍然可以从中汲取对爱情、婚姻和生活的启示。
总之,《诗经》中的《绸缪》一诗,不仅展示了古代人们的生活场景,还传递了他们对爱情和生活的美好向往。
诗经唐风绸缪原文
诗经唐风绸缪原文《国风;唐风;绸缪》为先秦时代晋地汉族民歌,出自中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》。
下面给大家整理了诗经唐风绸缪原文相关资料,希望可以帮到大家!诗经唐风绸缪原文绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?绸缪译文把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。
你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。
你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。
今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。
你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?绸缪赏析学者们认为跟婚礼有关,是因开头有“绸缪束薪”四字,“绸缪”二字很好理解,缠绕状,亦可引申为缠绵,“束薪”原本也很简单,就是扎起来的柴火,但学者魏源认为,它是一个比兴,古代娶嫁燎炬为烛,少不了要用干柴即“薪”,因此,《经》里所有关于娶妻的诗,都以“析薪”暗示。
他说得底气十足,可这个“因为;;所以”,实在有些牵强,一个有妇之夫寂寞地伐木“析薪”之时,没准就会想起自家老婆的温柔,只要他这么一动念,在魏源先生眼中,就有要犯重婚罪的嫌疑了。
为什么“束薪”不可以是实指呢,假如你早几年去过北方,或者干脆就是个北方人,一定会对北方原野上那些露天的柴垛留有印象,《绸缪》是“唐风”中的一首,“唐”地即今山西临汾到太原一带,我问过老家在当地的朋友,都说小时候不但见过柴垛,还有草垛,麦秸垛等等,秋天里孩子们的一大乐趣就是抽来点着,苍色清风里那一团火光,远远地望过去甚是壮观。
先把那些淘气的孩子撂下,重新回到远古,撇开名家们甚是笃定的注释,只用我的眼睛我的心去看那些字眼,是另一种场景,观众消失,背景隐退,连时空的参照都没有,我看到的,是无尽洪荒里的一场邂逅。
《诗经?唐风·绸缪》注释与赏析
《诗经•唐风•绸缪》注释与赏析《诗经·唐风·绸缪》注释与赏析绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何!绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!【注释】:绸缪:chóumóu,缠绕,捆束。
束薪:捆住的柴草,喻婚姻爱情。
有人考证,《诗经》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴。
盖古者嫁娶以燎炬为烛”。
(魏源《诗古微》此用捆束柴草,比喻婚姻缠绵不解。
三星:有多说,《毛传》认为指参宿三星,《郑笺》则认为指心宿三星,近代天文学家朱文鑫考证认为三段中的三星分别指参宿三星、心宿三星、河鼓三星(《天文考古录·唐风三星说》)。
良人:古代妇女称丈夫。
刍:柴草。
隅:东南边。
参星黄昏时在东方天上,此时到东南,已至深夜。
邂逅:遇合。
此用作名词,代指遇合的人。
楚:荆条。
粲者:美人。
【词语解释】绸缪(chóumóu)1.紧密缠缚貌。
《诗·唐风·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天。
”毛传:“绸缪,犹缠绵也。
”孔颖达疏:“毛以为绸缪犹缠绵束薪之貌,言薪在田野之中,必缠绵束之,乃得成为家用。
”《诗·豳风·鸱鸮》:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。
”孔颖达疏:“郑以为鸱鴞及天之未阴雨之时,剥彼桑根以缠绵其牖户,乃得成此室巢。
”2.引申为纠缠。
宋苏轼《故龙图阁学士滕公墓志铭》:“君子无党,譬之草木,绸缪相附者,必蔓草,非松柏也。
”3.连绵不断。
《文选·张衡<思玄赋>》:“倚招摇、摄提以低回剹流兮,察二纪、五纬之绸缪遹皇。
”李善注:“绸缪,连緜也。
”宋刘过《六州歌头》词:“怅望金陵宅,丹阳郡,山不断绸缪。
”4.情意殷切。
汉李陵《与苏武诗》之二:“独有盈觞酒,与子结绸缪。
”《文选·吴质<答东阿王书>》:“奉所惠贶,发函伸纸,是何文采之巨丽,而慰喻之绸缪乎!”吕延济注:“绸缪,谓殷勤之意也。
绸缪·诗经-注释-讲解-白话翻译
⑤刍(chú除):喂牲口的青草。
⑥隅:指东南角。
⑦邂逅:即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲:漂亮的人,指新娘。
F-118绸缪绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕?见此良人。
子兮子兮!如此良人何!绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕?见此邂逅。
子兮子兮!如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:今夕何夕,见此良人(粲者)。
子兮子兮,如此良人(粲者)何!问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。
语言活脱风趣,极富有生活气息。
其中特别是今夕何夕之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。
()讲解这首诗看法古今比较一致,大多承认所写内容是关于婚姻的。
因诗中用了戏谑的口吻,我曾疑为贺新婚时闹新房唱的歌,今按此解说。
头两句是起兴,当是诗人所见。
《诗经)中关于男女婚事常言及薪,如《汉广》翘翘错薪;《南山》析薪如之何;《东山》烝在栗薪;《车舝》析其柞薪、《白华》樵彼桑薪等皆是。
郑玄云:古代娶妻之礼,以昏绸缪》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗看法古今比较一致,大多承认所写内容是关于婚姻的。
因诗中用了戏谑的口吻,我曾疑为贺新婚时闹新房唱的歌,今按此解说。
头两句是起兴,当是诗人所见。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注习古堂国学网的诗经赏析栏目。
绸缪束薪,①三星在天。
诗经绸缪原文及翻译
诗经绸缪原文及翻译【诗经绸缪简介】《绸缪》是一首收录在《诗经·国风·齐风》中的诗篇。
这首诗以新婚夫妇的甜蜜生活为背景,通过描绘婚礼上的热闹场面和新人之间的亲密互动,展现了人们对美好婚姻的向往和祝福。
诗人以富有诗意的方式表达了爱情和婚姻的美满,使得这首诗成为了中国古代爱情诗篇中的经典之作。
【诗经绸缪原文及翻译】原文:绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何。
翻译:紧紧地捆绑着一束束薪火,三星闪耀在天际。
究竟是哪个难忘的夜晚,才能遇见如此美好的人。
啊,我的爱人,该如何面对这美好的时光。
【诗经绸缪解读与应用】1.诗意解读这首诗通过描绘新婚夫妇的甜蜜生活,展现了美好的爱情和婚姻。
诗中的“绸缪束薪”象征着婚姻的紧密结合,而“三星在天”则预示着美好的时光。
诗人以疑问的形式表达了对美好婚姻的思考,强调了新人之间的亲密关系。
2.实用应用在现代生活中,我们可以从《绸缪》这首诗中汲取对爱情和婚姻的启示。
比如,在新婚之际,可以用这首诗来表达对新人美好未来的祝福;在婚姻生活中,这首诗可以提醒人们珍惜眼前的幸福,用心经营婚姻,让爱情如同三星在天,熠熠生辉。
3.文学价值《绸缪》作为《诗经》中的一首脍炙人口的诗篇,具有很高的文学价值。
它以真挚的情感描绘了美好的爱情和婚姻,成为了中国古代爱情诗篇的代表之作。
后世许多文学作品都受到了《绸缪》的启发和影响,如唐代杜甫的《月夜忆舍弟》、宋代辛弃疾的《青玉案·元夕》等。
总之,《绸缪》这首诗不仅展现了古代爱情的美好,同时也为我们今天的生活提供了启示。
古诗绸缪翻译赏析
古诗绸缪翻译赏析《绸缪》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?【前言】《国风·唐风·绸缪》为先秦时代晋地汉族民歌,出自中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》。
全诗三章,每章六句。
这首诗看法古今比较一致,大多承认所写内容是关于婚姻的。
因诗中用了戏谑的口吻,曾疑为贺新婚时闹新房唱的歌,今按此解说。
每章头两句是起兴,诗人借洞房花烛夜的欢愉之情,表达出了男女之间非常温馨、甜蜜的情爱。
【注释】①绸缪:缠绕,捆束。
犹缠绵也。
束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。
[2] 薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
②三星:即参星,主要由三颗星组成。
③良人:丈夫,指新郎。
④子兮:你呀。
⑤刍:喂牲口的青草。
⑥隅:指东南角。
⑦邂逅:即解媾,解,悦也。
原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲:漂亮的人,指新娘。
【翻译】一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼。
【赏析】诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。
46《绸缪》原文译文及赏析《诗经》每日一篇
《诗经》每日一篇
46.绸缪
【原文】
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕?见此良人。
子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕?见此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕?见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何?
【译文】
横七竖八把柴缠,三星高高升在天。
今晚为何称良辰?见到丈夫心喜欢。
叫新娘啊问新娘,你把丈夫怎么办?
横七竖八把草缠,三星遥遥在天南。
今晚为何称良辰?不期而遇心喜欢。
叫新娘啊问新娘,不期而遇该咋办?
横七竖八把荆缠,三星在南照门前。
今晚为何称良辰?见此美人心里甜。
叫新郎啊问新郎,你把美人怎么办?
【艺术特色】
这是一首祝贺新婚的诗作。
诗作以轻松欢快的格调,表达了祝福者的诚挚礼赞。
“束薪”“束刍”“束楚”既是起兴,又象征着火一般的热恋,将新婚的气氛烘托得十分热烈。
诗分三章,每章前四句为领唱,后两句为合唱,犹如闹洞房时,一个人主说贺词,其他人随声附和,略含戏谑、开玩笑逗乐的性质,将婚礼的气氛推向高潮。
诗篇反映了三千年前结婚的仪式,对研究民俗有一定的价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
先秦的爱情诗歌《诗经·唐风·绸缪》阅读《诗经·唐风·绸缪》
先秦·佚名
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
【译注】
今夜究竟是哪一夜?得以见到这个良人。
你啊,会怎么亲昵这位良人呢?
①良人:丈夫,指新郎。
朱熹《诗集传》:“良,夫称也。
”
【赏析】
“今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?”这几句是以戏谑的口吻来调侃这对新婚夫妇,逼迫二他(她)说出新婚感言。
语言风趣幽默,极富生活气息。
“今夕何夕,见此良人”可以理解为新娘的内心活动,由于太过欢快喜悦,竟然一时忘记今日是什么日子,以至于轻轻发问。
这几句虽然言语平平,事为常见之事,情为普通之情,却有无限情境,让人觉得缠绵悱恻,却难以描摹,这充分显示了诗人的创造力之高妙。
尤其是前两句,对后世影响极大,用以表示由于一时的惊喜而忘乎所以的心理状态,特别是男女之间的情爱。
如《越人歌》“今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟”、《赠卫八处士》“今夕复何夕,共此灯烛光”。
扩展阅读:《诗经》的风篇
《风》包括了十五个地方的民歌,包括今陕西、山西、河南、河北、山东等地,大部分是黄河流域的民间乐歌。
多半经过润色后的民间歌谣叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。
“风”的意思是土风、风谣。
十五国风分别是:周南11篇、召南十四篇、邶(bèi)风19篇、鄘(yōng)风10篇、卫风10篇、王风10篇、郑风21篇、齐风11篇、魏风7篇、唐风10篇、秦风10篇、陈风10篇、桧
风4篇(桧即“郐”kuài)、曹风4篇、豳(bīn)风7篇。
周南中的《关雎》、《桃夭》,魏风中的《伐檀》、《硕鼠》,秦风中的《蒹葭》等都是脍炙人口的名篇。
扩展阅读:诗经的内容简介
《诗经》就整体而言,是周王朝由盛而衰五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。
《诗经》现存305篇(此外有目无诗的6篇,共311篇),分《风》、《雅》、《颂》三部分。
《风》出自各地的民歌,是《诗经》中的精华部分有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒,常用复沓的手法来反复咏叹,一首诗中的各章往往只有几个字不同,表现了民歌的特色。
《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。
《大雅》的作者是贵族文人,但对现实政治有所不满,除了宴会乐歌、祭祀乐歌和史诗而外,也写出了一些反映人民愿望的讽刺诗。
《小雅》中也有部分民歌。
《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。
《雅》、《颂》中的诗歌对于考察早期历史、宗教与社会有很大价值。
以上三部分,《颂》有40篇,《雅》有105篇(《小雅》中有6篇有目无诗,不计算在内),《风》的数量最多,共160篇,合起来是305篇。
古人取其整数,常说“诗三百”。