《采薇》

合集下载

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将某某某乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢某某某安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将某某某威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,某某某情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!赏析有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。

据毛序为:“《采薇》,遣戍役也。

文王之时,西有昆夷之患,北有礹狁之难。

以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。

故歌《采薇》以遣之。

”其实,真正的经典,无一例外都有着穿越时空的魅力。

它曾经如此真切细微地属于一个人,但又如此博大深厚地属于每一个人。

所以,纵然这首诗背后的那一场战争的烽烟早已在历史里淡去,而这首由戍边战士唱出来的苍凉的歌谣却依然能被每一个人编织进自己的生命里,让人们在这条民歌的河流里看见时间,也看到自己的身影。

《采薇》全文赏析

《采薇》全文赏析

《采薇》全文赏析采薇采薇。

薇亦作止。

曰归曰归。

岁亦莫止。

靡室靡家。

玁狁之故。

不遑启居。

玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇。

薇亦柔止。

曰归曰归。

心亦忧止。

忧心烈烈。

载饥载渴。

我戍未定。

靡使归聘。

采薇采薇。

薇亦刚止。

曰归曰归。

岁亦阳止。

王事靡盬。

不遑启处。

忧心孔疚。

我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾。

四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡。

四牡骙骙。

君子所依。

小人所腓。

四牡翼翼。

象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣。

杨柳依依。

今我来思。

雨雪霏霏。

行道迟迟。

载渴载饥。

我心伤悲。

莫知我哀!注释①蔽:一种野菜。

②亦:语气助词。

没有实义。

作:初生。

止:语气助词。

没有实义。

③莫:同“暮’。

晚。

④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。

⑤遑:空闲。

启:坐下。

居:住下。

(6)柔:软嫩。

这里指初生的菠菜。

(7)聘:问候。

(8)刚:坚硬。

这里指菠菜已长大。

(9)阳:指农历十月。

(10)盬(gu):止息。

(11)疚:病。

(12)尔:花开茂盛的样子。

(13)路:辂。

大车。

(14)业业:强壮的样子。

(15)捷:交战。

作战。

(16)騤騤(ku);马强壮的样子。

(17)腓(fei):隐蔽。

掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。

(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。

鱼服:鱼皮制的箭袋。

(20)棘:危急。

(21)依依:茂盛的样子。

(22)霏霏:纷纷下落的样子。

译文采薇菜啊采薇菜。

薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家。

一年又快过去了。

没有妻室没有家。

都是因为玁狁故。

没有空闲安定下。

都是因为玁狁故。

采薇菜啊采薇菜。

薇菜初生正柔嫩。

说回家啊说回家。

心里忧愁又烦闷。

心中忧愁像火烧。

饥渴交加真难熬。

我的驻防无定处。

没法托人捎家书。

采薇菜啊采薇菜。

薇菜已经长老了。

说回家啊说回家。

十月已是小阳春。

战事频仍没止息。

没有空闲歇下来。

心中忧愁积成病。

回家只怕难上难。

光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。

又高又大什么车?将帅乘坐的战车。

采薇诗经全文

采薇诗经全文
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
赏析
这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
采薇诗经全文
《采薇
》是《诗经
·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一,但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。为大家分享了《采薇》的全文及赏析,欢迎阅读!
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂,“岂不日戒,玁狁孔棘”,既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。《毛序》根据这两章对军旅生活的描写,认为《采薇》是“遣戍役”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。

《采薇》原文、注释及解析

《采薇》原文、注释及解析

《采薇》原文、注释及解析〔原文〕采薇《诗经》采薇采薇,薇亦作止②。

曰归曰归③,岁亦莫止④。

靡室靡家⑤,猃狁之故⑥。

不遑启居⑦,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止⑧。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈⑨,载饥载渴⑩。

我戍未定(11),靡使归聘(12)。

采薇采薇,薇亦刚止(13)。

曰归曰归,岁亦阳止(14)。

王事靡盬(15),不遑启处(16)。

忧心孔疚(17),我行不来(18)。

彼尔维何(19)?维常之华(20)。

彼路斯何(21)?君子之车(22)。

戎车既驾(23),四牡业业(24)。

岂敢定居(25)?一月三捷(26)。

驾彼四牡,四牡骙骙(27)。

君子所依,小人所腓(28)。

四牡翼翼(29),象弭鱼服(30)。

岂不日戒(31)? 猃狁孔棘(32)!昔我往矣(33),杨柳依依(34)。

今我来思(35),雨雪霏霏(36)。

行道迟迟(37),载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!〔注释〕①本篇选自《诗经·小雅》,是西周后期的作品。

描写出征士兵在归途中回顾同猃狁作战时的艰苦情况。

薇,即野豌豆。

又名大巢菜,可食。

②作,生,指刚刚萌生。

止,语助词。

③曰,语助词,无实义。

归,回故乡。

④莫,古“暮”字。

岁暮,犹“年末”。

⑤靡,无。

这句意为终年在外,有家犹如无家。

⑥猃狁(xian yun险允),我国古代北方民族。

西周称猃狁(一作“猃狁”),春秋时称北狄,秦、汉时称匈奴。

⑦不遑,不暇。

启居,跪坐和安坐。

启,跪,危坐。

居,安坐,安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上。

⑧柔,柔嫩。

指始生之薇。

⑨烈烈,犹炽烈。

⑩载饥载渴,意即又饥又渴。

载,语助词。

(11)戍,防守。

定,停止,结束。

一说指“定处”。

(12)聘,问,问候。

这句意为没有人可为自己探问家中安泰否。

(13)刚,坚硬;指薇菜将老而粗硬。

(14)阳,十月为阳。

(15)靡盬(gu古),无止息。

(16)启处,犹“启居”。

(17)孔,甚,很。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《采薇》原文及翻译1《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!2《采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!3《采薇》赏析这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

《采薇》+译文+注释

《采薇》+译文+注释

采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!注释:(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。

《史记周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,人作刺。

《采薇》全文与注释

《采薇》全文与注释

《采薇》全文与注释《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中所作的诗。

全诗六章,以采薇起兴,通过回忆过去、叙述当下,抒发了战士内心的复杂情感。

原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!注释:“薇”:一种野菜,又名野豌豆苗。

“作”:指薇菜冒出地面。

“止”:句末助词,无实义。

“曰归曰归”:说要回家了说要回家了。

“岁亦莫止”:一年又到了岁末。

“莫”同“暮”。

“靡室靡家”:没有妻室没有家。

“猃狁”:中国古代北方少数民族,西周时称“犬戎”。

“不遑启居”:没有时间安居休息。

“遑”,闲暇。

“启居”,跪、坐,指休息、休整。

“柔”:指薇菜柔嫩的样子。

“忧”:忧愁。

“烈烈”:形容忧心如焚。

“载饥载渴”:又饥又渴。

“戍”:防守,这里指戍守的地点。

“未定”:不固定。

“靡使归聘”:没有使者回去打听消息。

“刚”:薇菜长得老而硬。

“阳”:农历十月,小阳春。

“盬”:休止。

“启处”:安居休息。

“孔疚”:非常痛苦。

“来”:归来。

“尔”:花盛开的样子。

“维常之华”:那是常棣的花。

“常”,棠棣,植物名。

“华”,花。

“路”:高大的战车。

“君子”:这里指将帅。

“戎车”:兵车。

“四牡业业”:四匹公马高大雄壮。

“牡”,雄马。

“业业”,高大的样子。

“捷”:胜利。

“骙骙”:马强壮的样子。

“依”:乘。

“小人”:指士兵。

“腓”:掩护,隐蔽。

“翼翼”:整齐的样子。

“象弭鱼服”:两端用象牙装饰的弓,用鲨鱼皮制成的箭袋。

《采薇》全文

《采薇》全文

《采薇》全文《采薇》全文《采薇》一诗表达的是在保家卫国与成家立业之间激荡的“忧-恨-哀”的故园之思。

《采薇》采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇》翻译豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。

说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。

说回家呀道回家,心中是多么忧闷。

忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。

驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。

说回家呀回家,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!采薇教案【教学目标】1、理解主人公复杂的心情。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!1《采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多幺忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那幺痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什幺花? 是棠棣花。

那驶过的是什幺人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四。

《采薇》原文及译文注释

《采薇》原文及译文注释

《采薇》原文及译文注释《采薇》原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇》的注释如下:薇:又名巢菜、野豌豆,一年生或二年生草本植物,荚实可食。

作止:作,长出。

止,句末语气词,无实义,后同。

靡〔mǐ〕室靡〔mǐ〕家:指丧失夫妇家庭之道。

猃狁〔xiǎn yǔn〕:我国古代北方少数民族名。

启居:跪和坐,泛指安居。

归聘:谓回家问安。

聘,探问,问候。

阳:阳月,指农历十月。

盬〔gǔ〕:终止,停息。

孔疚:非常难过、痛苦。

常:常棣,又名唐棣、棠棣等。

路:路车,又名辂车,古代天子或诸侯贵族所乘的车。

业业:高大雄壮貌。

捷:交战获胜,一说改道行军。

骙骙〔kuí kuí〕:马行雄壮貌。

腓〔féi〕:庇护,掩护。

翼翼:整齐貌,一说雄壮貌。

象弭〔mǐ〕鱼服:象弭,以象牙装饰末稍的弓。

鱼服,鱼皮制的箭袋。

服,通“箙”。

日戒:日日警戒防备。

孔棘:很紧急,极紧迫。

棘,通“亟”。

思:句末语气词,无实义。

雨〔yù〕:降下。

《采薇》译文如下:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

采薇注释和译文

采薇注释和译文

采薇注释和译文
《采薇》是中国古代诗歌《诗经》中的一篇经典之作呢!
咱先来说说这《采薇》的注释。

“薇”呀,就是野豌豆苗。

“昔我往矣,杨柳依依”,这里的“昔”就是过去、从前的意思,回想当初我离开的时候,杨柳随风轻轻摇曳,多美呀!“今我来思,雨雪霏霏”,“思”在这里是语气助词,没有实在意义。

如今我归来啦,却是大雪纷纷扬扬地下着。

再看看这译文。

过去出征的时候,那春天的景象多美好,杨柳轻柔地飘拂。

现在回家的途中,却是冬天,雪花不停地飞舞。

一路上的心情呀,那叫一个复杂!就好像我在学校,有时候开心得像只小鸟,有时候又烦恼得像只迷路的小羔羊。

你说这士兵得多不容易呀!在外面打仗,风餐露宿,心里还一直惦记着家乡。

这不就跟我们有时候参加军训一样嘛,累得不行,就盼着早点结束回家。

他们在战场上,面对敌人,不知道能不能活着回去,心里得多害怕、多紧张!
想想看,他们走的时候,家乡那么美,回来却变得这么凄凉,这反差多大呀!这就好像你本来有一个超级漂亮的玩具,结果不小心弄坏了,心里得多难受!
这《采薇》里的情感,真的是深深触动人心。

它让我们知道,古代的人们也有和我们一样的喜怒哀乐,也会想家,也会害怕。

这不就是诗歌的魅力嘛,穿越千年,还能让我们感同身受。

我觉得呀,《采薇》真的是一首特别棒的诗,它让我们看到了古人的生活和情感,也让我们更加珍惜现在的和平和幸福。

你觉得呢?。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说要回家了要回家了,但已到了年末仍不能实现。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

我驻守的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是非常痛苦,到如今不能回家。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

兵车已经驾起,驾兵车的四匹雄马高大雄壮。

哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵以车为掩护。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘。

四匹马训练得已经娴熟,用象牙装饰的弓,用鲨鱼皮制作的箭袋。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

回想当初从军时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!道路泥泞行走缓慢,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!点击查看:高中语文必背古诗词大全和鉴赏豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将***乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢***安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将***威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,***情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!赏析有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。

据毛序为:“《采薇》,遣戍役也。

文王之时,西有昆夷之患,北有礹狁之难。

以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。

故歌《采薇》以遣之。

”其实,真正的经典,无一例外都有着穿越时空的魅力。

它曾经如此真切细微地属于一个人,但又如此博大深厚地属于每一个人。

所以,纵然这首诗背后的那一场战争的烽烟早已在历史里淡去,而这首由戍边战士唱出来的苍凉的歌谣却依然能被每一个人编织进自己的生命里,让人们在这条民歌的河流里看见时间,也看到自己的身影。

《采薇》原文、翻译

《采薇》原文、翻译

《采薇》原文、翻译《采薇》原文、翻译《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

下面是小编整理的《采薇》原文、翻译,欢迎大家阅读。

《采薇》原文:佚名〔先秦〕采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇》翻译:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《采薇》赏析:这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,其中《诗经·国风·周南》中的《采薇》被誉为中国诗歌的鼻祖之作,成为了经典名篇。

本文将围绕《诗经·国风·周南·采薇》原文、译文及注音进行详细阐述。

一、《采薇》原文《采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,茂陵野之翠。

家有妇人,从墙西之外。

患者萧索,患得同舟。

薄命所安,原来膏粱。

盖聞失德,謀不在兹。

二、《采薇》译文《采薇》的译文如下:姑娘采薇,采着采着就停下了。

她说:“该回去了,该回去了,可岁月不停。

” 我们家里没有什么家业,只有茂陵野的翠绿。

家里有个妇人,住在西墙外。

我很痛苦,很寂寞,同舟共济。

命运本就是如此,悲愤在哪里?三、《采薇》注音《采薇》的注音如下:cǎi wēi cǎi wēi,wēi yì zuò zhǐ。

yuē guī yuē guī,suì yì mò zhǐ。

mí shì mí jiā,mào líng yě zhī cuì。

jiā yǒu fùrén,cóng qiáng xīzhī wài。

huàn zhě xiāo suǒ,huàn détóng zhōu。

bó mìng suǒ ān,yuán lái gāo liáng。

gài wén shī dé,móu bù zài zī。

四、结语通过以上的原文、译文及注音可以看出,《采薇》这首诗歌曲折、婉转,反映了作者内心深处寂寞与悲伤的情感,同时也传达了对生命的思考和对命运的感慨。

对于诗歌爱好者和文化底蕴有所求的学者来说,《诗经·国风·周南·采薇》是一首极具价值和意义的经典名篇。

《采薇》原文鉴赏

《采薇》原文鉴赏

《采薇》原文鉴赏《采薇》诗抒情的本义是表现士卒久戍难归、忧心如焚的内心情感,这种情感概括为一个字就是“哀”,哀情贯穿《采薇》诗的始末。

《采薇》原文诗经·采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡{马癸}{马癸}。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥,我心伤悲,莫知我哀。

《采薇》鉴赏这是一首描写戍卒出征还归的诗,是历来为人称颂的名篇。

全诗共六章。

前五章为第一大部分,是戍卒对昔日服役思归的回忆;第六章为第二大部分,写戍卒归家途中遇雪而心中悲哀的苦况。

两部分互相映衬,互相生发。

根据《诗序》说:“文王之时,西有昆夷之患,北有玁狁之难,以天子之命,命将率,遗戍役,以守卫中国。

故歌《采薇》以遣之。

”以“采薇”起兴,按照朱熹《诗集传》的说法,也许是“以其出戍之时采薇以食,而念归其日之远也。

”故诗的前三章以薇菜的“作止”、“柔止”、“刚止”三种变化,从薇菜的“作”(初生)、“柔”(柔嫩)、“刚”(坚硬),表示时间的推移,重叠了三次“曰归曰归”,表明期待已久,归而未得,单调、烦燥、不满的心情溢于言表。

下以“岁亦莫(暮)止”、“心亦忧止”、“岁亦阳止”三句相承接,把忧愁、还归和时光荏苒用复叠的方式连在一起,反复以“欲归不得——一年将尽——我心忧伤”渲染出一种怅恨哀怨的气氛。

心忧而且岁暮,眼看着物候迁移,自己久戍未归,这种凄苦的心情是十分感人的。

而这种感人的忧愁之情又通过“忧心烈烈”、“忧心孔疚”表现得无可遮拦。

时光白白流逝,一年又到了岁暮,思归未得,戍卒的心情本已十分凄苦,何况还“载饥载渴”,更进了一层。

《小雅 - 采薇》原文、译文、注释及赏析

《小雅 - 采薇》原文、译文、注释及赏析

《小雅 - 采薇》原文、译文、注释及赏析小雅 - 采薇周·无名氏原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,<犭严>狁之故。

不遑启居,<犭严>狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡。

四牡骙骙,君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,<犭严>狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!注释:薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记·卷六十一·伯夷列传》:「武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

八、“金雪柳”。
李清照《永遇乐》
中云:“铺翠冠儿、
拈金雪柳,簇带争
济楚。”以柳妆扮, 更添女儿几分娇美。 常言道“清明不戴 柳,红颜成皓首”, 就是这个道理。
同仇敌忾之情和 保家卫国的高昂 斗志
四牡(四匹雄马)
豪迈
(侧面写怨战 和思归之情)
象弭鱼服 “岂敢定居”“岂不日 戒”
• 昔我往矣,杨柳依依。
• 依依:树枝柔弱随风飘拂的样子。
• 今我来思,雨雪霏霏。
• 来思:指归来时。思,语末助词。 • 雨雪:下雪。霏霏:雪下得很大的样子。
• 行道迟迟,载渴载饥。
薇,现在又称野豌豆苗
词语注音
岁亦莫 (mù ) 止 i) 饥载渴 载 (zà 玁狁 (xiǎn yǔn ) 之故 王事靡盬 (gǔ)
) 斯何 彼路 (lù
四牡騤騤 (kuí ) 象弭 (mǐ) 鱼服 i) 小人所腓 (fé
)雪霏霏 雨 (yù
听录音,感知文意
第一部分(1——3)思归之情 第二部分(4——5)戍边生活 第三部分(6) 归途之景
这两章中也有一处用到了比兴,请把它找出来。 “彼尔维何?维常之华。” 用花之盛起兴,喻出征军队车马服饰之盛 及声势之壮。
《采薇》风格:怒而不怨 悲中有壮
《诗· 小雅· 棠棣》篇,是一首申述兄弟应该互 相友爱的诗。开头有“棠棣之华,鄂不韡韡 棠棣花 (鄂:盛貌。不:语助词。韡(wěi)韡:鲜明 貌),凡今之人,莫如兄弟”诗句,因棠棣花 开每两三朵彼此相依而生发联想,以棠棣之花 用花之盛起兴,喻出征军队车马服饰之盛及声势之壮。 喻比兄弟,后常用“棠棣”以指兄弟。
• 骙骙(kuíkuí ):马强壮的样子。
• 君子所依,小人所腓。
• 依:指乘。小人:指兵士。 • 腓:掩护,隐蔽。以上两句的主语是"戎"。 [按: 古代打仗是车战,主将在兵车上指挥,步兵在兵车 后面,靠车身掩护自己。
• 四牡翼翼。象弭鱼服。
• 翼翼:行列整齐的样子,指训练有素。 • 象弭:用象牙镶饰的弓的两头缚弦的地方。 • 鱼服:用鱼皮做的箭袋。
• 莫:古体"暮"字。这句大意是:要回去要回去,而 一年又快完了,(总是回不去)。
• 靡室靡家,玁狁之故;
• 靡(mǐ):无。玁狁(xiǎn yǔn):我国古代西 北边区民族。
• 不遑启居,猃狁之故。
• 不遑:没有功夫。遑:暇。启居:指坐下来休息。 古人席地而坐,坐时双膝着地,臀部贴在小腿上叫" 居";上身伸直,臀部离开脚后跟的叫"启"。
《采薇》一诗,在题材上可 称为边塞诗的鼻祖,征人思乡, 是后代边塞诗的重要主题,这首 诗能以最真实的词句、最自然的 艺术,挑动了人们的某一根心弦, 准准地说中了人们心里千变万化 的情绪,历经数前千年而不倒, 雨雪菲
菲。”自《诗经》始,杨柳成为中国古典文学歌咏的
• 王事靡盬,不遑启处。
• 盬:没有止息。 启处:与上文"启居"同义
• 忧心孔疚,我行不来。
• 孔:很。 疚:病痛。 我行不来:我从军远行之 后一直回不来。来:归来。
赏析第二、三章 1.这两章写的内容是? 军旅生活的劳苦
文本探究 1-3章
1. 这三小节的开头采用了什么手法? 2. 三处采薇,略有变化,这有什么深意吗?
• 彼尔维何?维常之华。
• 尔:花盛开的样子。 • 维何:是什么。维,句中语气词。 • 常:通“棠”,即棠棣花。
• 彼路斯何?君子之车。
• 路:古代一种大车。 • 君子:这里指将帅。 • 车:兵车,即下文的戎车。
• 戎车既驾,四牡业业。
• 业业:强壮而高大的样子。
• 岂敢定居,一月三捷。
• 驾彼四牡,四牡骙骙,
对象。《小雅· 采薇》篇里的句子,不仅富有节奏音
律之美,而且开创了杨柳怀人的先河,在后世的诗词
之中,青青杨柳枝成为牵绊游子、离愁别绪的象征性 植物。垂柳枝条千万条,软柔下垂,随风飞扬,婀娜 多姿,为文人墨客喜爱,多见于具有雅趣意境的诗画 城外,杨柳多情,似要挽留行人。每当古人怀人思亲 时,杨柳出现在亭台楼榭,杨柳依依,似乎解人意。


学习目标

1、疏通课文,整体感知这首古诗的思 想内容。

2、反复诵读课文,深入理解诗歌中反 映的社会生活。 3、学习《诗经》情景交融的艺术特点。



《采薇》选自《诗经》中的“小雅”, 是宫廷乐歌。“雅”是周王朝直辖地区 的音乐,即所谓正声雅乐。它是一种正 统音乐。主要用于统治者的朝会宴飨, 以歌功颂德为主;多为贵族所作,表现 当时知识分子的生活和思想。“薇”即 野豌豆。
路(高大的战车, 又叫戎车 ) 四牡(四匹雄马)
兴中有比 威武的军容
喻同仇敌忾之情 军容威武, 纪律严整, 卒伍精强, 士气高昂。
战马强壮而训练有素 武器精良
象弭鱼服
“岂敢定居”“岂不日 戒”
将士们天天严阵以待,也写出 了敌人之凶悍,再次说明了久 戍难归的原因。
棠棣花
路(“辂” : 高大的战车,又 叫戎车 )
第一部分(1——3) 思归之情 第二部分(4——5) 戍边生活 第三部分(6) 归途之景
忧 追忆
豪迈 ?
伤悲
1.直抒胸臆 如何表现心忧: 2.借景抒情——意象 薇
1. 侧面烘托 如何表现卫国豪迈: 2.借景抒情——意象 棠棣花 1.直抒胸臆 如何表现伤悲: 2.情景交融——意象
杨柳、冬雪
这是一位征人在归途中所赋之诗,诗中 叙述了他转战边陲的艰苦生活和内心伤痛, 字里行间表达了对战争的不满和他爱国恋 家、忧时伤事的感情。
生读
寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷。一位解甲 退役的征夫,在返乡途中踽踽(jǔjǔ )独行。 道路崎岖,又饥又渴;边关渐远,乡关渐近。 此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思 绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈 的战斗场面,无数次的登高望归的情景,一 幕幕在眼前重现。 《采薇》,正是三千年前这样的一位久戍 之卒,在归途中的追忆唱叹之作。
思考问题 1.第六章的内容和写法与前面一样吗? 不一样,前面都是写服役时的心理 活动及行动,而第6章是写归途所思所 感。 2.它在本诗里有何作用?
使内容层次清楚,以前是对服役 生活的追忆,至此才是写的眼前;另 外增加了抒情深度,喜事都乐不出来, 令人深感沉重!
《采薇》是出征玁狁的征人在回乡途中所咏唱的一 首歌谣。
• 迟迟:缓慢的样子
• 我心伤悲,莫知我哀。
赏析第六章 1.这章写的内容是? 戍卒归途悲苦心情
2.他是战争的幸存者,他终于踏上了归 途,假如你是他,你会怎样? 大难不死 高兴 3.课文中是如何表达这位归家士兵的情 绪的呢?
杨柳 昔日上路时的依依不舍 冬雪 返家路途的艰难 和内心的悲苦
时间流逝,生活已 然虚耗的感慨。 一别多年,“靡使 归聘”,生死存亡 两不知,当此之际, 又产生了“近乡情 更怯,不敢问来人” 的忧惧心理。
这首诗主要写了什么内容? 《采薇》是《小雅》中 的一篇,描写了归途中的戍 卒对战争的回顾,表现了普 通士兵在离乡出征的岁月里 的艰苦生活和内心伤痛,字 里行间表达了对战争的不满 和对故乡的思念。
• 采薇采薇,薇亦作止。
• 薇(wēi):今名野豌豆苗。作:起,生长出来。 止:句尾语气词。
• 曰归曰归,岁亦莫止。
• 岂不日戒?猃狁孔棘。
• 戒:戒备。 孔棘:十分吃紧。棘:同“急",紧急。
文本探究 4-5章
画面描述:军旗在十月的风中猎猎飘扬, 战场上烟尘滚滚。将帅乘着四匹高大雄壮的马驾 着的马车,昂首而来;士兵们向着军旗的方向, 呐喊着,奋勇杀敌。看,英勇的战马,整齐的军 队,精良的武器,无不让玁狁人胆战心惊。敌营 人叫马嘶,我们所向披靡!
• 采薇采薇,薇亦柔止。
• 柔:肥嫩。
• 曰归曰归,心亦忧止。 • 忧心烈烈,载饥载渴。
• 忧心烈烈:忧心如焚。载:又。
• 我戍未定,靡使归聘。
• 戌:守。这里指防守的地点。未定:不固定。 使:使者。 聘:问。
• 采薇采薇,薇亦刚止。
• 刚:坚硬,指薇菜茎叶渐老变硬。
• 曰归曰归,岁亦阳止。
• 阳:周代自农历四月到十月,称为阳月。
更是妙笔生花,以柳暗
示爱情初萌的欢悦。
五、“沈园柳”。陆游《绝句》云:“梦断香
销四十年,沈园柳老不飞绵。”以柳怀人、伤 情难诉。
六、“章台柳”。韩翊诗云:“章台柳、章台柳, 昔日青青今在否?”以柳暗喻其宠妓。“眠花卧 柳”、“烟花柳巷”,柳即指落入烟花的妓女。
七、“寒食柳”。据《荆楚岁时记》载:“寒食 日,皆折柳插门。”张炎诗云:“折得一枝杨柳, 归来插向谁家?”以柳寄思亲恋乡之情。倪瓒 “旧家应在,梧桐霞井,杨柳藏门。”以柳感怀 游子乡情。
三、“隋堤柳”。李商隐《隋宫》中云:“于今腐 草无萤火,终古垂杨有暮鸦。”以柳吊古,发年华 易逝、世事频更之感慨。韦庄“无情最是台城柳, 依旧烟笼十里堤”,就是对六朝的怀故发思。
四、“宛城柳”。贺铸
诗云:“宛溪杨柳,依
旧青青为谁好?”以柳
喻相思春情。吴文英有 “一丝柳、一寸柔情” 词句。朱淑真的“月上 柳梢头,人约黄昏后”
中。每当古人送别离人时,杨柳便出现在渡口、驿站、
一、“左公柳”。清人杨昌浚在赞誉骁骑将 军左宗棠的诗中云:“新栽杨柳三千里,引 得春风度玉关。”以柳示春,绿柳就是春天 的标志。
二、“灞陵柳”。李 白诗云:“秦楼月, 年年柳色,灞陵伤 别。”唐人送别,折 柳相赠,意欲“挽 留”。以柳与“留” 谐音,象征友情绵 长,,永志不忘。清 人周志蕙名句“古渡 欲牵游子棹,离亭留 赠旅人鞭”,就是描 摹折柳赠别之俗的。
“行道迟迟”,归 路漫漫,“载饥载 渴”,眼前的生活 困境。
时序之“今──昔” 景物之“柳──雪” 人生之“往──来”
相关文档
最新文档