《春望》原文、译文及注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《春望》原文、译文及注释
题记:
天宝十四年(755)七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。
原文:
春望
唐代-杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
对照翻译:
国破山河在,城春草木深。
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧,春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
烽火连三月,家书抵万金。
连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
注释:
选自《杜诗详注》卷四(中华书局1979年版)。此诗为杜甫安史之乱时期在长安所作。唐肃宗至德元载(756)八月,杜甫将家小安置在鄜(fū)州(今陕西富县),只身前往灵武(今属宁夏)投奔肃宗,途中为叛军所俘,遂困居长安。该诗作于次年三月。〔城〕指长安城,当时被叛军占领。
〔烽火〕古时边防报警的烟火。这里借指战事。
〔浑〕简直。
〔不胜簪(zān)〕插不住簪子。胜,能够承受禁得起。簪,一种别住发髻的长条状首饰。
〔国〕国都,指长安(今陕西西安)。
〔破〕陷落。
〔山河在〕旧日的山河仍然存在。
〔城〕长安城。
〔草木深〕指人烟稀少。
〔感时〕为国家的时局而感伤。
〔溅泪〕流泪。
〔恨别〕怅恨离别。
〔烽火〕古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月〕正月二月三月。〔抵〕值,相当。
〔白头〕这里指白头发。
〔搔〕用手指轻轻的抓。
〔浑〕简直。
〔欲〕想,要,就要。
〔胜〕受不住,不能。
〔簪〕一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。