《春望》原文、译文及注释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《春望》原文、译文及注释

题记:

天宝十四年(755)七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。

原文:

春望

唐代-杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

对照翻译:

国破山河在,城春草木深。

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧,春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

烽火连三月,家书抵万金。

连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

注释:

选自《杜诗详注》卷四(中华书局1979年版)。此诗为杜甫安史之乱时期在长安所作。唐肃宗至德元载(756)八月,杜甫将家小安置在鄜(fū)州(今陕西富县),只身前往灵武(今属宁夏)投奔肃宗,途中为叛军所俘,遂困居长安。该诗作于次年三月。〔城〕指长安城,当时被叛军占领。

〔烽火〕古时边防报警的烟火。这里借指战事。

〔浑〕简直。

〔不胜簪(zān)〕插不住簪子。胜,能够承受禁得起。簪,一种别住发髻的长条状首饰。

〔国〕国都,指长安(今陕西西安)。

〔破〕陷落。

〔山河在〕旧日的山河仍然存在。

〔城〕长安城。

〔草木深〕指人烟稀少。

〔感时〕为国家的时局而感伤。

〔溅泪〕流泪。

〔恨别〕怅恨离别。

〔烽火〕古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月〕正月二月三月。〔抵〕值,相当。

〔白头〕这里指白头发。

〔搔〕用手指轻轻的抓。

〔浑〕简直。

〔欲〕想,要,就要。

〔胜〕受不住,不能。

〔簪〕一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

相关文档
最新文档