德里达|我所是的动物
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
德里达|我所是的动物
我所是的动物
德里达著,朱玲琳、夏可君译节选自《解构与思想的未来》,吉林人民出版社,2006年。
我经常问自己,为了看看我是谁——我是(/跟随)谁,当我
被动物沉默的目光,比如说一只猫的眼睛所看到自己的赤身
,去裸体时,我难以,是的,一个麻烦的时刻(j’ai du mal)克服我的窘迫。
为什么会有这种麻烦(/可恶:mal)?我有麻烦(mal)压制这种羞愧(/腼腆:pudeur)的运动。
麻
烦在于自身保持沉默,反对猥亵。
反对失礼的担心,这种非
礼来自于发现自己赤裸,自己的性暴露,完全赤裸在一只猫
面前,它一动不动的看着你,只是看着。
一种动物赤裸着在
另一种动物前的失礼(malséance),从这点上人们可以称之
为一种动物场景:一个本源的经验,一个而且是不可比较的
可恶场景,出现在赤裸的真实之中,在动物持续的注视面前,
一种善意的或无情的,惊奇的或熟知的注视面前。
一个预言
家、梦想家或超出-光明的盲人的注视。
因此,似乎我为在
这只猫面前赤身裸体而感到羞耻(honte),并且为羞耻感到
羞耻。
一种反观自照的羞耻,耻于自身的羞耻的反映,一种
同时也是反射反思的、不合理的且无法明言的羞耻。
在这种
反射的光学中心,会出现这种东西——在我看来是这种无与。
并且人们
伦比的体验的焦点——这被称为是裸体(nudité)
相信它是人所专有的,也就是对动物是陌生的,动物是赤裸
的,或者被看成是赤裸的,但对此,动物们却并没有哪怕是
最细微的意识。
对什么的羞耻呢?在谁面前裸体?为什么
让自己克服羞耻?为什么因为感到羞耻而羞耻?特别是,我
应该解释一下,如果猫发现我当面(de face)裸体,面对面
的,如果我赤裸着被猫从头看到脚,就是要看见,毫不犹豫
的将其视线集中到——为了看见——生殖器的方向。
为了看
见(pour voir),没有打算看见,没有触摸,没有咬,尽管这
种威胁仍存在于它的唇边或者舌尖。
某种不应该发生的事情
在那里发生了——就像事事都最终会发生,失误、堕落、失
败、过错、征兆(征兆[sympt?me]正如大家所知,也表示“堕落”:事例,不幸的事件,意外事故,堕落所应得的[échéance],灾祸)。
这似乎正是在这一时刻,我说过或打算说到禁止——
这种不该说的东西。
似乎一个征兆不能被明言的,并且,正
如人们所说,否则我就要腐蚀语言了。
对什么的羞耻,在
谁面前羞耻?因为如同动物(bête)那样赤裸而羞耻。
广泛
认为,尽管我打算考察的哲学家里没有一个人确切地提到
过,动物的独特性以及在最后的分析中将他们与人相区分
的,正是它们赤裸而不自知。
因此也就不是赤裸的了,不知
道它们的赤裸的知识的知识,简而言之,就是没有善与恶的
意识。
从那时起,赤裸而不自知,动物们,实际上,就不
是赤裸的了。
他们并不会因为他们是赤裸的而赤裸。
原则上,除了人以外,没有动物会想着为自己穿衣。
衣服对人来说是
专有的,乃是人的一种“专有特性(propres)”。
穿衣本身是与人所专有的所有其它形像不可分的,即使人们讨论它少于
语言或理性、逻各斯、历史、笑、哀悼、坟墓、天赋,等等。
(以上列举的人的专有特性从最初那一刻都总会构成一种
共有的形像。
为此,这种列举永不会限制在一种简单的特性
中,并且永不会终止;在结构上说,它能吸收无数的其他概
念,从概念的概念开始。
)因此,动物并不因其为赤裸的而
赤裸。
它并不曾觉察到自己的赤裸。
“在自然本性上(dans la nature)”,并没有赤裸。
只有情感,感动,(有意识或无意识的),裸体中的生存(exister)的经验。
因为它是(est)赤裸着,却没有在赤裸中生存(exister),动物既不能感受到也不能看到自身裸体。
因此它并不就是赤裸的。
至少人们都如此
这般认为。
对人来说,情形则相反,衣服来源于技术。
因此
我们必须将羞愧和技术一起认为是同样的“主题”。
以及罪恶
和历史,以及劳动,以及其它很多一起的东西,当作同样的
主题。
人是唯一发明衣服来遮盖其生殖器的存在。
他只是在
他能成为赤裸的,知道羞愧,知道自己因不再赤裸而羞愧的
意义上,才是人。
而且,知道自身,这是知道自身的羞愧。
另一方面,因为动物是赤裸的,并且没有意识到自己的赤裸,人们就相信,羞愧(/羞耻)就如不羞愧(不知羞耻)一样对
动物保持为陌生的。
而且在这里相关的是自身知识(savoir
de soi)的问题。
如果人们只能通过保持不羞愧(/不知羞耻)
而羞愧,并且反之亦然的话,那么什么是羞愧(pudeur)呢。
人们永不会重回裸体,因为他有了赤裸的意识,也就是说羞
愧(pudeur)或羞耻(honte)的意识。
动物因为它是裸体
的而处于非赤裸中,而人在其不再裸体的意义上处于赤裸中。
在此我们遭遇到两种没有赤裸的赤裸之间的一种差异、适宜
或尴尬。
这种尴尬在善与恶(mal)的科学的领域中,只不
过才开始给我们带来麻烦(mal)。
在猫看着我裸体之前,
我会如同(comme)不再有赤裸的意识的动物那样感到羞耻
吗?或者相反,如同一个保持着其赤裸的意识的人那样?这
样我是谁?我存在(/跟随)的是谁?如果不是他者的话,应
该要求谁?或许是猫它本身?我必须首先澄清,我所谈论
的猫是一只真正的猫,相信我,真的,一只小猫。
它不是一
只猫的形像(figure)。
它不会像地球上所有猫的寓言,沉默
地进入房间,穿过神话和宗教,文学和寓言中的猫。
有着许
多这样的猫。
我所谈论的猫不属于卡夫卡的广泛的动物诗,
它无限地而且本源地有震荡激动人的优点。
也不是看着我的
那只猫,并且我似乎——但是不依赖于此——正在致力于一
种否定的动物神学,霍夫曼的或Kofman的猫Murr,虽然与
我一起利用这种机会向Sarah Kofman 的伟大的、不倦的著
作致礼,也就是她的Autobiogriffures(自身-生命的-把握),
这个标题与这次会议引起了强烈的共鸣。
这本书将在这次会
议上警戒着并且频繁被引用或重读。
一个动物看着我。
我
应该如何思考这个语段?看到我裸体的猫,那确实是一只小
猫,这个我所谈论的猫,是一只雌猫,她不是蒙田的猫,在
他的《为Raymond Sebond辩解》中,他称为“我的猫”(ma
chatte)的那只。
你将承认其是前笛卡尔或反笛卡尔关于动
物最伟大的文本之一。
以后我们将注意从蒙田到笛卡尔的某
种特定的演化,一种模糊的并且很难指定一个日期,甚至难
以在两种结构之间加以识别的事件,对这些结构这些专名是
转喻。
蒙田取笑当人主张指派或拒绝动物的某些才能的时候,
人所表现出来的“假设”和“想象”的“人对于动物的轻视” (A, pp. 331, 330)。
与此相反,他认为有必要承认动物在构造字母和
音节中的一种“才能”。
这种才能,蒙田自信的向我们保证,“证
实了他们有一种内在的理性能力,使得他们如此可教并且会
学习” (A, p. 340)。
给人分派任务“与其伙伴和同伴的动物分
享,且在其中分配其认为合适的比例的才能和权力”,他问道,
这个问题在此所指的不是动物而是人的天真的断言:“通过
他的聪明才智,他何以知道动物的隐密的内心活动?通过他
们和我们之间的什么样的比较,他推断出他认为是他们所属
的愚蠢?当我与我的猫一起玩时,谁知道我不是她的消谴
更甚于她是我的消谴?……” 1595年版加入:“我们用相互的
嬉戏互娱对方。
如果我有机会开始或拒绝,她有同样有。
” [A,
p. 331] 看着我裸体的这只猫,她在那里而且不是其他的猫,
我在此谈论的那一只,尽管我正变得激昂起来,也不属于波
特莱尔的猫的家族,或者里尔克的,或者布伯的。
至少
(但
从字面上说,这些诗人和哲学家的猫不能说话。
“我的”猫
从不是一只属于谁的猫)甚至并不是在漫游仙境中所谈论的
那一只。
当然,如果你一定要坚持怀疑我反常——总是一个
可能性——你有自由理解或接受我刚才对“确实一只小猫”所
强调的重点作为从《爱丽丝漫游奇境记》中第11章所引用
的,所翻译的而来。
名为“醒着的”,这个倒数第二章所包含
的只是一个短语:“——毕竟它真的是一只小猫(and it really
was a kitten after all)”;或者一个法语的翻译为:“毕竟,
它真的是一只小黑猫(et, finalement, c'était bel et bien une petite chatte noire)”。
时间不允许,否则我当然愿意将我
的全部讲话都放在对卡洛尔的解读上。
事实上你不能确定我
并不是在这样做,不论好坏,沉默的、无意识的,或者不为
你所知的。
你不能确定我没有在十年前的某一天已经这样做
了,那天我让一只小刺猬,一只乳刺猬说话或通过,或许,
在“什么是诗”这个问题之前。
因为思考关于动物,如果有这
样一种来源于诗的东西的话。
在此你有一种假设:它是哲学
从本质上必须使自己丧失的东西。
是哲学的知识和诗的思考
之间的差异。
“什么是诗?”的刺猬不仅继承了我名字的一部
分,而且它还用其自己的方式,回应了爱丽丝对刺猬的呼叫。
记住“球是活的刺猬”的槌球场(“王后的槌球场”)。
爱丽丝想
要用她抱在胳膊下的红鹤的头给刺猬一棒,并且“它会扭过自己并抬头看着她的脸(look up in her face)”直到她大笑。
一只动物如何当面(en face)看着你?那将是我们所关注的
问题之一。
爱丽丝接下来注意到“刺猬已经展开身体爬走了。
此外,把刺猬球打过去的路上总有一些土坎或小沟。
” (AW, p.
90)这是一片地,在地上“玩家不等待轮换都一起玩,总是在
为刺猬争吵或打架。
” (AW, p. 91) 我们将更沉默的被吸引到《镜子的另一边》的沉默,我们将追踪那个《镜中的场景》
——并且问关于它的某个问题,确切的说是从动物的角度来
问。
但是如果我那只真正的猫并不是爱丽丝的小猫(某种
翻译将“小猫”译成le petit chat,或者une petite chatte noire),当然不是因为我打算匆忙醒来作出推论,就像爱丽丝所做的
那样,认为人们不能与一只猫进行交谈,借口是它不能回应
或它总是回应同一件事。
因为任何我打算透露给你们的毫无
疑问回到了要求你们对我回应,你,对我,对我回答关于回
应(/回答:répondre )的是什么。
只要你能。
上述的动物
的上述问题总体上归结为,并非了解动物是否说话,而是人
们能否了解回应表示什么。
以及如何区分回应与反应。
在这个意义上,我们必须记住爱丽丝在结尾中
(réaction)
非常笛卡尔式的陈述:“猫的最令人不便的习性就是(爱丽
丝曾经评论过),不管你对他们说什么,他们总是呜呜叫。
‘如
果他们只是对‘是’呜呜,对‘否’说喵,或者其它此类的规则,’
她曾说,‘这样一来人们就能进行对话了!但是如果有人总是
说同样的东西,你怎么跟他们交谈呢?’”“在这种情形中,猫只是呜呜叫:不可能猜测它到底意思是‘是’还是‘否’。
” 你能
跟一个动物说话,对前面所说的真正的猫说话,因为它是一
只动物,但是它不回答,不真正的回答,从来如此,这就是
爱丽丝所得出的结论。
完全与笛卡尔的相似,下文中我们就
会发现。
字母有价值,就像动物的问题(question)一样。
动物回应的问题常常以字母、词的字面上、有时是“词”一词
的游戏中发生的。
例如,如果词的“反应”在我所考察的所有
卡洛尔的翻译中出现两次,它就不像在英语原文中那样与任
何词本身相符合了。
这可能并未明示而是暗示的,并且这肯
定是个系统问题。
翻译中所说的,没有强调“总是”,quoiqu'on
leur dice, elles ronronnent toujours pour vous repondre,原
文只是简单的说“不管你对他们说什么,他们总是呜呜叫。
”
翻译中所说的,没有强调pouvoir(“可能”)的暗示,Mais comment peut-on parler avec quelqu'un qui répond
toujours pareil(但是如何与一个总是以同样的东西来回应的
人说话)?卡洛尔本人写道,“但是一个人总是说同样的东西,
你怎么能跟他进行交谈呢?” 这说明了“回应”的意义似乎在
此是绝对的;人们能总是主张,词之反应的在场与缺席之间
的差异没有价值。
也许如此。
也许,相反,人们应该非常严
肃的对待这个问题,但是我们将到此为止。
无论如何,爱
丽丝的怀疑难道不是很难以置信的吗?她似乎,至少是在这
个时候,相信人们事实上能在人类的“是”和“否”之间进行辨别并作出决定。
她似乎确信当发生在人身上时,是可能猜测到
让我们不要忘记柴郡猫在一个值得久久沉
是“是”还是“否”的。
思的场景中所告诉她的:“我们都疯了。
我疯了。
你也疯了” (AW, p. 72) 。
然后他承诺向她展示这种集体的愚蠢。
这是
一种讨论的幻象的时刻,但是最终走向痛苦,因为他们不能
在词的意义,一个词所表示的上面取得一致,并且最终毫无
疑问,在词,词这一术语所表示的上面取得一致。
“按你所喜欢的称呼,”猫最终在宣布他将在女王的槌球游戏中出现之前,
对咆哮和呜呜叫之间的差异如此说,在这场游戏中我可怜的
刺猬受到恶劣的对待[mis a mal] (AW, p. 72)。
不,不,我
的猫,那只在我的卧室或我的浴室看着我的猫,这只或许不
并不是作为代表或大使,肩负是“我的猫”或“我的小猫”的猫,
着我们的文化总是承担着的对猫族的巨大的象征性的责任
在此出现的,从拉·丰丹到蒂克(《穿长统靴的猫》的作者),从波特莱尔到里尔克、布伯以及其他许多人。
如果我说“它是一只真正的猫”,看见我裸体,是为了表明其不可替代的独一性。
当它对其名字作出回应时(不管回应表示什么,这将是
我们的问题),它并非作为一种被称为猫的种族的模范这样
做,甚至更不是作为一种动物的种属或领域。
的确我将它确
认为一只雄性或雌性的猫。
但是在这种确认之前,我将它看
作不可代替的生灵,某一天进入我的地盘,进入它能遇到我、看到我、甚至看到我裸体的地方。
没有什么能减少我的确信,我们在此所拥有的是一种存在,这种存在拒绝被概念化。
而
且这个必死的存在,从它有名字那一刻起,它的名字已经就
使之幸存(survit)。
它表明了它可能的消失。
以及我的消失——并且这种消失,这里那里(的游戏):fort/da,每次被宣告,不管赤裸与否,我们中的一人离开了房间。
但是我也必
须强调这一事实:当我并非与猫单独呆在房间时,这种以自
己为耻的羞愧会更强烈。
因为这样我不再确认在谁面前我会
对羞耻(/羞愧)而麻木。
事实上,人们曾经单独与猫在一起吗?或者与其他人?这只猫是第三者吗?或者面对面的决斗中
的一个他者?我们将稍后回到这些问题。
在这种时候,在这
件事的边缘,在最好或最坏迫近的时候,在任何事都可能发
生时,在我可能会羞耻或愉快死去的地方,我再不知道我把
自己投身于谁的或哪个方向上。
而不如将其追逐出去,将猫
追逐出去,我很匆忙,是的,匆忙的不让其出现。
我赶紧匆
忙的掩盖事情的猥亵,简言之掩盖我自己。
仅仅一个想法就
让我出神:给自己穿衣,哪怕只是一点点,或者,结果都一
样,跑开——好像我将自己追逐出房间——咬自己,比如在
我问自己“谁?”的时候咬我的舌头忍住不说。
但是,是谁?
因为我再不知道我是谁(/跟随谁)或者我在追逐谁,谁在跟随
我或捕捉我。
谁在之前来,谁是在谁之后?我再不知道我的
头在哪里。
疯狂:“我们都疯了。
我疯了。
你疯了。
”我不再
知道,如果回应,或者甚至是回答逼迫我或问我,我是谁(/
跟随谁)或者我是(/跟)在谁的后面,以及我跑的路线的问题。
跟随(Suivre)或追赶(/在其后)不仅是个问题,而且是我们称呼
动物的问题。
我们将进一步发现问题的问题,这个问题是通
过想知道回答意味着什么,以及一个动物(但是是哪一个?)
对自己的名字作出回答来开始的。
并且通过想知道人们能否
回答“我是(跟着/随后)”意味着什么,此时这似乎使“我因为我
在动物身后而存在”或者“我因为我在动物旁边儿存在”成为
必要。
在身后、在旁边、在附近表现为不同的存在状态,事
实上共-在的状态。
与动物一起。
但是,尽管表面上如此,却
不确定这种存在的状态最终能否更改一种预先设定的存在,
至少是一种原始的“我在”的模态。
无论如何,它们表达了一
-serré]的某种秩序(这是词
种挤压为[être-pressé]一团[être
,
根pressu表示的意义,来源于词près,auprès,après)被压制,共在,就像严密的附着、绑缚、束缚、被压制、被
压缩、被盖印、被压抑、被加压——反对根据总是保持压迫
的或强或弱的责难。
我应该说在什么意义上的邻人[prochain](并不一定是圣经的或希腊-拉丁传统的)我接近或靠近了动物,并且我是(跟随)它,以及在什么形式或秩序下的压制?
在接近它的意义上的与之共在呢?在它旁边的意义上?在
或者在继承或遗传意义上的在它身后?无论如何,如果我是
(/跟随)在它身后,动物就因此在我前面,比我早(frueher[早先]是康德关于动物的术语,康德在后面将被称作是见证者)。
动物在那里在我前面,靠近我,在我跟前——是我(/跟随)在它后面。
并且,因此,既然它在我前面,它就不如我。
它包
围着我。
从这种在我之前的优势种,它能让自己被看到,无
疑,而且——某种哲学或许忘记的东西,或者适当忘记了自己——它能看着我。
它对我有着自己的观点。
绝对他者的观
点,并且没有什么比我看到我自己赤裸在一只猫的注视之下
的那些时刻,更使我思考这种邻人的绝对的他异性了。
暴风
骤雨Will-to-Power
荐稿投稿
bfzygzh@
回复以下内容,浏览相关文章福柯|德里达|德勒兹|本雅
明|巴塔耶|巴丢|斯洛特戴克|德波|费希特|朗西
埃|鲍德里亚|科耶夫|阿伦特|阿甘本|布朗肖|梅亚
苏|哈耶克|阿多诺|詹明信|列斐伏尔|巴特|西美
尔|阿多|哈特|阿尔都塞|帕索里尼|利奥塔|巴特
勒|阿尔托|哈拉维|阿隆|梅洛庞蒂|布尔迪厄|弗洛
伊德|哈贝马斯
或者在继承或遗传意义上的在它身后?无论如何,如果我是
(/跟随)在它身后,动物就因此在我前面,比我早(frueher[早先]是康德关于动物的术语,康德在后面将被称作是见证者)。
动物在那里在我前面,靠近我,在我跟前——是我(/跟随)在它后面。
并且,因此,既然它在我前面,它就不如我。
它包
围着我。
从这种在我之前的优势种,它能让自己被看到,无
疑,而且——某种哲学或许忘记的东西,或者适当忘记了自己——它能看着我。
它对我有着自己的观点。
绝对他者的观
点,并且没有什么比我看到我自己赤裸在一只猫的注视之下
的那些时刻,更使我思考这种邻人的绝对的他异性了。
暴风
骤雨Will-to-Power
荐稿投稿
bfzygzh@
回复以下内容,浏览相关文章福柯|德里达|德勒兹|本雅
明|巴塔耶|巴丢|斯洛特戴克|德波|费希特|朗西
埃|鲍德里亚|科耶夫|阿伦特|阿甘本|布朗肖|梅亚
苏|哈耶克|阿多诺|詹明信|列斐伏尔|巴特|西美
尔|阿多|哈特|阿尔都塞|帕索里尼|利奥塔|巴特
勒|阿尔托|哈拉维|阿隆|梅洛庞蒂|布尔迪厄|弗洛
伊德|哈贝马斯。