合同条文翻译
常用模版的条款翻译
常用模版的条款翻译常用模板条款翻译一、引言本次翻译涉及常用模板的条款翻译。
下面将针对不同类型的条款进行翻译,包括合同、协议、声明等。
二、合同翻译1. 条款一本合同由甲方与乙方共同缔结,双方应本着合作、互惠、互利的原则,在平等、自愿的基础上达成以下约定:1.1 合同目的:...1.2 合同有效期:...1.3 合同解除:......2. 条款二甲方权利与义务:2.1 甲方应...2.2 甲方有权...2.3 甲方承诺......3. 条款三乙方权利与义务:3.1 乙方应...3.2 乙方有权...3.3 乙方承诺......三、协议翻译1. 条款一本协议由甲方与乙方共同缔结,双方应本着友好、平等、公正的原则,在相互尊重的基础上达成以下协议:1.1 协议目的:...1.2 协议执行期限:...1.3 协议解除:......2. 条款二甲方的权利与义务:2.1 甲方应...2.3 甲方承诺......3. 条款三乙方的权利与义务:3.1 乙方应...3.2 乙方有权...3.3 乙方承诺......四、声明翻译1. 条款一本声明由甲方发布,旨在明确以下事项:1.1 声明目的:...1.2 声明有效期:...1.3 声明撤回:......2. 条款二甲方义务:2.2 甲方承诺......3. 条款三附则:3.1 本声明适用法律:...3.2 本声明生效:...3.3 本声明解释权:......五、总结通过以上对常用模板条款的翻译,我们可以看出不同类型的条款在翻译上有一定的相似之处,但也需要根据具体内容加以细致的翻译,确保准确表达条款的内容和意义。
翻译过程中,需要考虑到目标读者的背景和习惯,使翻译结果更具实用性和可读性。
以上为常用模板的条款翻译,希望对您有所帮助!。
合同中英文标准对照
合同中英文标准对照摘要本文档提供了一份合同中英文标准对照表,旨在帮助读者更好地理解合同条款的含义和表述。
通过对比中英文之间的对应关系,读者可以更准确地理解和使用合同文本。
1. 引言合同是一种法律文件,用于约束各方在特定事项上的权利和义务。
由于语言和文化的差异,理解外文合同可能存在一定困难。
因此,在撰写和解读合同时,需要进行中英文的对照。
本文档提供了一份合同中英文标准对照表,涵盖了常见的合同条款和术语。
这些对照表将有助于读者准确理解合同中的表述和规定,并在需要时进行翻译。
2. 合同中英文对照表下面是合同中常见条款和术语的中英文对照表:中文英文合同Contract当事人Party甲方Party A乙方Party B经销商Distributor供应商Supplier商品Goods环境保护Environmental Protection 质量保证Quality Assurance保密协议Confidentiality Agreement 损害赔偿Damages违约Breach终止Termination条款Clause有效期Validity Period签署日期Date of Signature法律适用Applicable Law争端解决Dispute Resolution不可抗力Force Majeure以上仅为示例,并不完整,读者可以根据实际需求添加或修改。
3. 使用指南在合同撰写和解读过程中,读者可以参考以下指南来正确使用合同中英文对照表:3.1 查找中英文对照当读者遇到不熟悉的中英文术语时,可以在对照表中查找对应的翻译。
通过对比中英文,读者可以更准确地理解合同条款的含义。
3.2 确保准确翻译在使用对照表提供的翻译时,读者应尽量确保翻译的准确性。
可以参考专业翻译人员的建议,或者进行双语对比以验证翻译的准确性。
3.3 理解文化背景在翻译合同中的术语时,读者还应该充分理解文化背景的差异。
不同的文化可能对同一概念有不同的表述方式,这需要读者在翻译中进行适当的调整。
合同模板英语翻译
合同模板英语翻译This Contract (the "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party A") and [Party B], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to engage the services of Party B for [Description of Services]; andWHEREAS, Party B agrees to provide the services to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of ServicesParty B agrees to provide [Description of Services] to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Term of ContractThis Contract shall commence on [Effective Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated as provided herein.3. Fees and PaymentParty A shall pay Party B a fee of [Amount] for the services provided under this Contract. Payment shall be made [Specify payment terms]. In the event of late payment, Party B reserves the right to charge interest at the rate of [Percentage].4. TerminationThis Contract may be terminated by either party with [Specify notice period] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall be entitled to receive payment for all services rendered up to the date of termination.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information disclosed by the other party in connection with this Contract. This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Contract.6. Independent ContractorParty B shall be considered an independent contractor and not an employee of Party A. Party B shall be responsible for all taxes, insurance, and other obligations associated with being an independent contractor.7. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [State/Country], without regard to its conflict of law principles.8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signatures]Party A: __________________________Party B: __________________________[End of Contract]。
国际贸易中常用合同中英对照
国际贸易中常用合同中英对照一、合同概述国际贸易中的合同是双方当事人就商品买卖、服务提供等商业交易事项达成的协议,具有法律约束力。
合同的中英对照是为了方便双方当事人对合同内容的理解和执行。
下面是一份国际贸易中常用合同的中英对照范例。
二、合同条款1. 合同名称:中文:国际商品买卖合同英文:International Sales Contract2. 合同双方:卖方:ABC贸易公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Seller: ABC Trading CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country买方:XYZ进出口公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Buyer: XYZ Import and Export CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country3. 商品描述:中文:商品种类、规格、数量、质量标准等详细描述英文:Detailed description of the goods, including type, specifications, quantity, quality standards, etc.4. 交货方式:中文:卖方负责将商品交付给买方,交货方式为XX(如:海运、空运、陆运等)英文:The seller shall be responsible for delivering the goods to the buyer, using XX method of delivery (e.g. sea freight, air freight, land transportation, etc.).5. 交货地点:中文:商品交付的具体地点英文:Place of delivery for the goods6. 价格与支付方式:中文:商品价格、货币单位、支付方式等详细说明英文:Detailed explanation of the price, currency unit, payment method, etc.7. 检验与验收:中文:商品检验的标准和程序,以及验收的要求英文:Standards and procedures for goods inspection, as well as acceptance requirements8. 运输保险:中文:运输保险的责任承担方和范围英文:Party responsible for transportation insurance and coverage9. 违约责任:中文:违约方需要承担的责任和赔偿方式英文:Liabilities and compensation methods for breach of contract10. 争议解决:中文:合同争议解决的方式,如仲裁、诉讼等英文:Methods of dispute resolution, such as arbitration, litigation, etc.11. 合同生效:中文:合同生效的时间和方式英文:Effective date and method of the contract12. 其他条款:中文:其他双方约定的条款,如合同解除、修订、附加条款等英文:Other terms agreed upon by both parties, such as contract termination, amendment, additional clauses, etc.三、合同签署中文:本合同一式两份,卖方和买方各执一份,具有同等法律效力。
英文合同范本及翻译
英文合同范本及翻译Standard Blank ContractThis Contract is entered into on this ___________ day of ___________, 20___, and between ___________ (hereinafter referred to as "Party A") and ___________ (hereinafter referred to as "Party B").Recitals:Whereas, ___________;Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of WorkParty A agrees to provide ___________ to Party B, and Party B agrees to accept such ___________.2. TermThis Contract shall mence on ___________ and shall continue until ___________.3. CompensationParty B shall pay Party A the sum of ___________ for the ___________.4. TerminationEither party may terminate this Contract upon ___________ days' written notice to the other party.5. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of the State of ___________.6. Entire AgreementThis Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior and contemporaneous agreements, representations, and understandings of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the day and year first above written.Party A: ___________ Party B: ___________Signature: ___________ Signature: ___________Print Name: ___________ Print Name: ___________Date: ___________ Date: ___________Translation:标准空白合同本合同由___________(以下简称“甲方”)和___________(以下简称“乙方”)于20___年___________月___________日签订。
英文合同范本及翻译4篇
英文合同范本及翻译4篇篇1Contract Sample and TranslationThis document serves as a reference guide for a contract sample and its translation from English to Chinese. A contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of their relationship. It is essential to ensure that both parties fully understand the contract before signing it to prevent any potential misunderstandings or disputes in the future.Contract Sample:This agreement is entered into on this [Date] by and between [Party A], with a mailing address of [Address], and [Party B], with a mailing address of [Address], collectively referred to as the "Parties."1. Scope of WorkParty A agrees to provide [Services/Products] to Party B as detailed in Exhibit A attached hereto.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the sum of [Total Amount] for the services/products provided, with [Payment Schedule] as follows:- [Payment 1]: [Amount]- [Payment 2]: [Amount]- [Payment 3]: [Amount]3. Term and TerminationThis agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date]. Either party may terminate this agreement with a written notice of [Notice Period].4. ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms of this agreement confidential and not disclose any information to third parties without prior written consent.5. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereby execute this agreement as of the date first written above.[Party A]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________[Party B]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________Translation:本协议于[日期]由[甲方]与[乙方]签订,其中[甲方]的通讯地址为[地址],而[乙方]的通讯地址为[地址],合称为“各方”。
合同条款翻译
ARTICLE 10第10条TERMINATION协议的终止10.1 Term. The initial term of this Agreement shall be two (2) years from the Effective Date and shall automatically be extended for additional one (1) year periods unless either party provides not less than 180 days prior written notice of its election not to renew for such additional term or this Agreement is earlier terminated pursuant to Sections 10.2, 10.3, 10.4, or 10.5 hereof.10条第一款.本协议的第一条款自生效日起有效期为2年,除非任何一方至少在期满前180天提交书面通知以告知另一方不延长有效期限,或根据第10条第二款、第三款、第四款或第五款的规定而提前终止协议,这项协议,则本协议将自动延长有效期一年。
10.2 Termination for Cause. At any time during this Agreement, this Agreement may be terminated for cause:终止原因。
在本协议有效期内,本协议可因以下原因终止:(a) By any party, upon thirty (30) days' written notice to the other parties, upon the occurrence of any one or more of the following events:以下任何一项或多项情况发生时,任何一方需在30天内书面通知另一方。
合同术语翻译
合同术语翻译
本合同由甲方(以下简称“甲方”)和乙方(以下简称“乙方”)双方共同订立,经双方协商一致,特此签订本合同。
一、合同目的。
本合同旨在明确双方在某特定事项上的权利和义务,确保双方的合法权益。
二、合同范围。
本合同适用于甲方与乙方在特定事项上的合作,包括但不限于合作方式、合作期限、合作内容等。
三、合同条款。
1. 甲方应按照约定提供相应的资源和支持,以确保合作顺利进行。
2. 乙方应按照约定完成合作内容,并保证合作质量和进度。
3. 双方应在合作过程中保持良好的沟通和合作关系,共同解决
合作中出现的问题。
4. 其他双方约定的条款。
四、合同解释。
本合同的解释权归双方共同所有,如对本合同的解释发生争议,双方应友好协商解决。
五、合同变更。
未经双方书面同意,任何一方不得擅自变更本合同的内容。
六、合同终止。
1. 合同期满自动终止。
2. 双方协商一致解除合同。
3. 其他合同约定的终止情形。
七、法律适用和争议解决。
本合同的签订、履行和解释均适用法律法规的规定。
如双方就本合同的履行发生争议,应友好协商解决;协商不成的,应提交有管辖权的人民法院诉讼解决。
八、其他。
本合同未尽事宜,双方可另行书面补充约定,补充约定与本合同具有同等效力。
甲方(盖章),_______________ 乙方(盖章),
_______________。
签订日期,_______________签订地点,_______________。
合同翻译用语
合同翻译用语
本合同翻译用语范本(以下简称“范本”)由合同范本专家根据客户需求定制,旨在为合同翻译提供参考和指导。
范本中的翻译用语仅供参考,客户可根据实际情况进行调整和修改。
1. 签约方(Party),指合同中的各方当事人,可根据具体情况翻译为“甲方”、“乙方”等。
2. 条款(Clause),指合同中的各项条款和内容,可翻译为“条款”、“款项”等。
3. 生效日期(Effective Date),指合同生效的日期,可翻译为“生效日期”、“生效时间”等。
4. 违约(Breach),指合同中一方未履行合同义务,可翻译为“违约”、“违
反合同”等。
5. 终止(Termination),指合同提前结束或终止,可翻译为“终止”、“解除”等。
6. 保密条款(Confidentiality Clause),指合同中关于保密的条款,可翻译为
“保密条款”、“保密协议”等。
7. 争议解决(Dispute Resolution),指合同中关于争议解决的条款,可翻译为“争议解决”、“纠纷解决”等。
范本中的翻译用语仅为示例,客户可根据实际需要进行调整。
如有任何疑问或
需要进一步定制合同翻译用语范本,欢迎随时联系合同范本专家进行咨询。
英文翻译合同书范文6篇
英文翻译合同书范文6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Contract for Translation ServicesThis Agreement is made on [Date], between [Client Name], located at [Client Address], hereinafter referred to as the "Client" and [Translator Name], residing at [Translator Address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of Services:The Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of Documents], from English to [Target Language]. The Translator agrees to translate the documents accurately and in a timely manner.2. Fees:The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services. The payment will be made in installments as follows: [Payment Schedule]. The Translator agrees to provide an invoice for each installment, which will be due within [Number] days of receipt.3. Delivery:The Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date]. The Translator will provide the documents in electronic format via email or through a secure file sharing platform. The Client agrees to review the translated documents promptly and notify the Translator of any necessary revisions.4. Revisions:The Translator agrees to make reasonable revisions to the translated documents if requested by the Client within [Number] days of delivery. Any revisions requested after this period may incur additional fees.5. Confidentiality:The Translator agrees to keep all documents confidential and not disclose any information contained in the documents to third parties. The Client agrees to provide the Translator with any necessary background information or reference materials to assist with the translation.6. Termination:Either party may terminate this Agreement with written notice if the other party breaches any provision of the Agreement. In the event of termination, the Translator will beentitled to payment for services rendered up to the date of termination.7. Governing Law:This Agreement shall be governed by the laws of[State/Country]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration in [City], [Country].8. Entire Agreement:This Agreement constitutes the entire understanding between the Client and the Translator with respect to the translation services and supersedes any prior agreements or understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Client Name]By: ________________________[Translator Name]By: ________________________Date: ________________________This Contract for Translation Services is hereby accepted and acknowledged by the parties hereto as of the date first above written.篇2Translation ContractThis Agreement is made between [Translator Name], hereinafter referred to as "Translator", and [Client Name], hereinafter referred to as "Client", for the translation services to be performed by the Translator as described below.1. Scope of WorkThe Translator agrees to provide translation services for the Client from [Source Language] to [Target Language] for the following materials: [Description of Materials to be Translated]. The translation services will be completed by [Estimated Completion Date].2. Payment TermsThe Client agrees to pay the Translator a total fee of [Total Amount] for the translation services outlined in this Agreement. Payment shall be made in two installments: 50% of the total fee shall be paid upon signing of this Agreement, and the remaining50% shall be paid upon delivery of the completed translation. Payment shall be made via [Payment Method].3. Delivery of Completed TranslationThe Translator agrees to deliver the completed translation to the Client by [Estimated Completion Date] in the form of a digital file. The Client shall have the right to request one round of revisions at no additional charge if the Client is not satisfied with the quality of the translation.4. Ownership of TranslationThe Client acknowledges that the Translator retains ownership of the translation until payment has been received in full. Once payment has been received, the Client shall own the translation and all rights associated with it.5. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all materials provided by the Client confidential and not to disclose any information to third parties without the Client's permission. The Client also agrees to keep the Translator's work confidential and not to disclose any information to third parties without the Translator's permission.6. TerminationEither party may terminate this Agreement by providing written notice to the other party. If the Client terminates the Agreement before the completion of the translation services, the Translator shall be entitled to payment for the work completed up to that point.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration in [Location].In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Translator Name] [Client Name]Signature: Signature:Date: Date:篇3Translation ContractThis contract is made and entered into on this [insert date] between [Company A], located at [address], hereinafter referred to as the "Client," and [Translator B], located at [address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of WorkThe Client agrees to engage the Translator to provide translation services for [description of project]. The Translator agrees to provide accurate and faithful translations from the source language ([source language]) to the target language ([target language]). The translations will be provided in a timely manner and meet the quality standards set forth by the Client.2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator a fee of [insert amount] for the translation services. Payment shall be made in [currency] within [insert payment terms]. Any additional expenses incurred during the translation process, such as travel expenses or third-party services, shall be borne by the Client and reimbursed to the Translator.3. DeliverablesThe Translator shall deliver the translated documents to the Client in the agreed-upon format and timeframe. Any revisions or changes required by the Client shall be communicated to the Translator in writing within [insert number] days of receiving the translated documents. The Translator agrees to make the necessary revisions in a prompt manner.4. CopyrightThe Translator warrants that the translations provided do not infringe on any copyrights or intellectual property rights. The Client shall have the exclusive right to use and distribute the translations for the intended purpose. The Translator retains the right to use the translations for promotional purposes with the Client's consent.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information exchanged during the translation process confidential. The Translator shall not disclose any confidential information obtained from the Client to a third party without the Client's written consent. The Client shall also keep the Translator's work confidential and not disclose any proprietary information.6. TerminationEither party may terminate this contract with [insert notice period] days' written notice. In the event of termination, the Client shall pay the Translator for any completed work up to the termination date. The Translator shall return any materials provided by the Client and cease all work on the project.7. Governing LawThis contract shall be governed by the laws of [insert jurisdiction]. Any disputes arising out of this contract shall be resolved through arbitration in [location] in accordance with the rules of the [arbitration institution].In witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first written above.[Client Signature] [Translator Signature]篇4Translation ContractThis Translation Contract is entered into on [Date] by and between the Client, [Client Name], and the Translator, [Translator Name].1. Scope of Work1.1 The Client hereby engages the Translator to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].1.2 The Translator agrees to provide accurate and faithful translations of the documents from the source language, [Source Language], to the target language, [Target Language], within the agreed-upon timeframe.2. Fees and Payment2.1 The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services outlined in Section 1.2.2 Payment will be made in [Currency] upon completion of the translation services. Payment can be made via [Payment Method].2.3 In the event that additional work is required or changes are made to the original documents after the Translator has begun work, the Client agrees to pay an additional fee based on the amount of work required.3. Timeline3.1 The Translator will deliver the completed translations to the Client by [Delivery Date].3.2 The Translator will notify the Client immediately if there are any delays in the delivery of the translations.4. Quality Assurance4.1 The Translator warrants that all translations provided will be accurate, faithful, and of high quality.4.2 The Client agrees to notify the Translator of any errors, omissions, or discrepancies within [Number] days of receivingthe completed translations. The Translator will make any necessary corrections at no additional cost.5. Confidentiality5.1 The Translator agrees to keep all documents and information provided by the Client confidential and will not disclose any information to third parties.5.2 The Client agrees to keep the Translator's contact information and any personal information confidential.6. Termination6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 The Client agrees to pay the Translator for any work completed up to the date of termination.7. Governing Law7.1 This contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].7.2 Any disputes arising from this contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].8. Entire Agreement8.1 This contract constitutes the entire agreement between the Client and the Translator and supersedes any prior agreements or understandings.8.2 Any modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.Client Signature: _______________________Translator Signature: ___________________Date: ____________________________篇5Translation ContractThis Translation Contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name] ("Client") and [Translator Name] ("Translator") on [Date].Scope of Work:1. Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].2. Translator will provide the translated documents to the Client in the agreed format and timeline.3. Client agrees to provide Translator with all necessary information and reference materials for the translation work.Payment:1. Client agrees to pay Translator a fee of [Amount] for the translation services.2. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of the translated documents.3. In the event of any additional work requested by the Client, Translator shall provide a separate quote for such services.Delivery:1. Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date].2. Client shall notify Translator of any revisions or corrections within [Number] days of receipt of the translated documents.3. Translator shall make necessary revisions as agreed upon by both parties.Confidentiality:1. Both parties agree to keep all information and documents exchanged during the course of this Contract confidential.2. Translator shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's consent.3. Client shall not reproduce or distribute the translated documents without the Translator's consent.Termination:1. Either party may terminate this Contract with [Number] days written notice.2. In the event of termination, Translator shall be compensated for all work completed up to the date of termination.Governing Law:This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter herein and supersedes all previous agreements and understandings, whether oral or written.Client: [Client Name] Date: [Date]Translator: [Translator Name] Date: [Date]By signing below, both parties acknowledge and agree to the terms and conditions set forth in this Contract.[Signatures][End of Contract]Please note that this is a sample translation contract and should be customized to fit your specific needs. It is recommended to consult with a legal professional before finalizing any contracts.篇6Article 1: Definitions and Interpretation1.1 DefinitionsIn this agreement, the following terms shall have the meanings set out below:(a) "Contract" refers to this agreement and all schedules, annexes, exhibits, and attachments forming part of it.(b) "Parties" refers to the parties to this agreement.(c) "Effective Date" refers to the date on which this agreement becomes effective.(d) "Termination Date" refers to the date on which this agreement is terminated.(e) "Goods" refers to the products or items to be delivered or provided under this agreement.(f) "Services" refers to the services to be performed under this agreement.1.2 InterpretationIn this agreement:(a) Words denoting the singular shall include the plural and vice versa.(b) Words denoting one gender shall include all genders.(c) References to statutes, regulations, or laws shall include any amendments or modifications.(d) Headings are for convenience only and shall not affect the interpretation or construction of this agreement.(e) Any reference to a party includes its successors or assigns.Article 2: Scope of Services2.1 The Contractor agrees to provide the Client with translation services for the specified documents as outlined in Schedule A.2.2 The Contractor shall provide accurate translations of the documents in accordance with the agreed-upon deadline.2.3 The Client shall provide all necessary materials and information to the Contractor to facilitate the translation process.Article 3: Payment Terms3.1 The Client agrees to pay the Contractor a fee of $XX for the translation services provided under this agreement.3.2 Payment shall be made within 30 days of the invoice date.3.3 If the Client fails to make payment as required under this agreement, the Contractor reserves the right to suspend services until payment is received.Article 4: Confidentiality4.1 The Parties agree to maintain the confidentiality of all information and materials exchanged under this agreement.4.2 The Contractor shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's prior written consent.4.3 The confidentiality obligations set out in this agreement shall survive termination of the contract.Article 5: Term and Termination5.1 This agreement shall commence on the Effective Date and remain in effect until the Services have been completed.5.2 Either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.5.3 Upon termination, the Client shall pay the Contractor for all services rendered up to the Termination Date.Article 6: Governing Law6.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], United States.6.2 Any disputes arising out of this agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement as of the Effective Date.[Signatures of Parties]Schedule A: Documents to be Translated1. Document 12. Document 23. Document 3Signed and agreed:[Client's Name] [Contractor's Name]。
合同书英文翻译
合同书英文翻译英文回答:Contract of Sale。
This Contract of Sale (the "Contract") is entered into and made this [date] by and between [buyer's name] ("Buyer") and [seller's name] ("Seller").1. Sale of Property。
Seller hereby sells and conveys to Buyer, and Buyer hereby purchases from Seller, the following described real property (the "Property"):[Legal description of property]2. Purchase Price。
The purchase price for the Property shall be [purchaseprice], payable as follows:[Down payment amount] due upon execution of this Contract。
[Balance amount] due at closing。
3. Closing。
Closing shall take place on [closing date] at [closing location].4. Title。
Seller shall convey marketable title to the Property to Buyer free and clear of all liens and encumbrances, except as set forth in Exhibit A attached hereto.5. Possession。
英文合同协议翻译模板
英文合同协议翻译模板This Contract Agreement (“Agreement”) is entered into on [Date] between [Party A], located at [Address], and [Party B], located at [Address], collectively referred to as the “Parties”.1. Scope of ServicesParty A shall provide [Description of Services] to Party B in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. The scope of services shall include but not limited to [List of Services].2. Payment TermsParty B shall pay Party A a total sum of [Amount] for the services provided under this Agreement. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of the completion of the services. Payment can be made via [Payment Method].3. Term of AgreementThis Agreement shall commence on [Date] and shall continue for a period of [Number] months, unless terminated earlier by either Party in accordance with the Termination Clause of this Agreement.4. TerminationEither Party may terminate this Agreement with written notice to the other Party if:a) Either Party breaches any provision of this Agreement and fails to cure such breach within [Number] days of receiving written notice of the breach from the other Party;b) Either Party becomes bankrupt or insolvent;c) Either Party becomes subject to any legal or regulatory action that materially affects its ability to perform under this Agreement.5. ConfidentialityBoth Parties agree to keep all information shared with each other under this Agreement confidential and not disclose it to any third party without the other Party’s express written consent, except as required by law.6. Intellectual Property RightsAny intellectual property created as a result of the services provided under this Agreement shall be owned by Party A. Party B shall have a non-exclusive, non-transferable, royalty-free license to use any intellectual property created for its own internal business purposes.7. IndemnificationParty A agrees to indemnify and hold harmless Party B from any claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses arising out of Party A’s breach of this Agreement or negligence in the provision of services.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [State/Country] without regard to its conflicts of law principles.9. AmendmentNo modification or amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by both Parties.10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire understanding between the Parties and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Agreement.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Party A]Signature: ________________________________Name: ________________________________Title: ________________________________[Party B]Signature: ________________________________Name: ________________________________Title: ________________________________Date: ________________________________This is a sample template for a Contract Agreement between two parties. It is important to consult with legal counsel before using this template to ensure that it complies with all relevant laws and regulations.。
合同文本翻译3
⏹TIME. The parties agree that [specify, e.g., time is of the essence or timelyperformance of this Agreement is important, provided that if a party fails to perform on time, the parties will strive to renegotiate the terms]. 时间。
双方同意[时间是本质或及时履行本协议是很重要的,如果一方不能遵守时间,双方将进行条款重新谈判]。
⏹CONDITIONS PERCEDENT. This Agreement is subject to [specify, e.g., theissuance of an import license to the Buyer by the appropriate agency of (country) government and the issuance of an export license to the Seller by the appropriate agency of (country) government]. 先决条件。
此协议服从于[如:有关(国家)政府给买方颁发的进口许可证和有关(国家)政府给卖方颁发的出口许可证].解释:先决条件(precondition)普遍采用于英文合同版本当中,我国日常合同当中采用的不多。
这可能是源于我国合同法并无明确规定先决条件条款,而是采取同时履行抗辩权、不安抗辩权和先履行抗辩权“三国鼎立”,因此实践当中制定先决条件条款的并不多见。
其实,先决条件的法律性质含义较广、较灵活,根据它设计的内容不同,既可以单指同时履行抗辩权、不安抗辩权和先履行抗辩权三种权利其中之一,也可能包括了二者或全部。
由于先决条件是指仅当特定的条件成就后,合同一方才履行特定行为如交割、付款等。
合同条款中英翻译
1. The buyer shall have the covering letter of credit reach the Seller 30 days before shipment, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to regard as still valid whole or any part of this contract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thus sustained, if any.买方须在装船前30天将合同项下的信用证寄达卖方,否则卖方保留在不通知买方的情况下解除合同,或认为买方完全或者部分不履行合同,或向买方索取由此造成损失的权利。
2.In case of any discrepancy in Quality/Quantity, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrive of the goods at the port of destination.一旦发现货物质量或者数量有出入,买方须在目的港接到货后30天内提出索赔;若数量上有出入,买方应在收到货物后15天内提出索赔。
3. For transactions concluded on C.I.F. basis, it is understood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation. If additional insurance amount or coverage required, the Buyer must have the consent of the Seller before Shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyer.由于交易的术语为CIF,所以保险金额应为销售确认书上注明金额的110%。
合同法中英文对照版
合同法中英文对照版引言合同是现代社会经济活动中不可或缺的一种法律工具。
随着国际贸易和跨国投资的发展,了解合同法的中英文对照版对于双方当事人的交流和合作至关重要。
本文将以《中华人民共和国合同法》为例,提供其中文和英文之间的对照,以方便读者的参考和理解。
中文版:第一条合同,是自愿订立的,民事权利和义务的协议。
英文版:Article 1 A contract is an agreement reached voluntarily by the parties concerned for the purpose of creating, modifying or terminating civil rights and obligations.中文版:第十一条合同成立,当事人达成协议,对合同中的主要条款达成一致,表明了意思表示,就视为合同成立。
法律另有规定的,依照其规定。
英文版:Article 11 A contract is formed when the parties concerned reach consensus on all essential terms and express their intention of entering into acontract in a definite way. Where laws provide otherwise, such provisions shall apply.3. 合同的效力中文版:第十五条无效合同,是指违反法律、行政法规或者社会公共利益,违背公序良俗,损害国家利益、社会公共利益、他人合法权益的合同。
英文版:Article 15 An invalid contract refers to a contract that, at the time of its conclusion, violates the lawsor administrative regulations, contravenes social public interests or good customs, or imprs state interests, social public interests or the lawful rights and interests of others.4. 合同的履行和变更中文版:第九十条根据订立的合同,当事人应当按照约定履行自己的义务,保护对方的权益。
合同范本英语翻译
合同范本英语翻译Contract AgreementThis Contract Agreement (the "Agreement") is entered into as of this [Day] of [Month], [Year], and between [Party A Name], a [Entity Type, e.g., Corporation] organized and existing under the laws of [Jurisdiction], with a registered address at [Address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B Name], a [Entity Type, e.g., Corporation/Individual], with a registered address at [Address] (hereinafter referred to as "Party B").RECITALS:WHEREAS, Party A is engaged in the business of [Description of Business];WHEREAS, Party B desires to engage Party A to provide certn services, as more fully described herein;WHEREAS, Party A is willing to provide such services to Party B on the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements set forth herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. SERVICES:1.1. Description of Services. Party A agrees to provide to Party B the following services (the "Services"):______________________________________________________________________.1.2. Term. The term of this Agreement shall mence on the date hereof and shall continue for a period of [Term, e.g., 12 months] (the "Initial Term"). Thereafter, this Agreement shall automatically renew for successive [Term, e.g., 12 months] terms (each, a "Renewal Term"), unless either party provides written notice of its intention not to renew at least [Notice Period, e.g., 30 days] prior to the end of the Initial Term or any Renewal Term.2. COMPENSATION:2.1. In consideration for the Services to be provided Party A under this Agreement, Party B agrees to pay Party A the sum of [Amount] (the "Fee"). The Fee shall be pd in accordance with the payment schedule set forth in Exhibit A attached hereto.2.2. In addition to the Fee, Party B shall reimburse Party A for all reasonable and documented out-of-pocket expenses incurred Party A in connection with the performance of the Services.3. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES:3.1. Each party represents and warrants to the other that (a) it has the full power and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder, (b) the execution and delivery of this Agreement such party and the performance of its obligations hereunder have been duly authorized all necessary corporate or other action, (c) this Agreement constitutes a legal, valid, and binding obligation of such party, enforceable agnst such party in accordance with its terms, and (d) the execution, delivery, and performance of this Agreement such party do not and will not conflict with or result in a breach of any other agreement to which it is a party or which it is bound.4. INDEMNIFICATION:4.1. Party B shall indemnify, defend, and hold harmless Party A and its officers, directors, employees, agents, successors, and assigns (collectively, the "Indemnitees") from and agnst any and all losses, damages, liabilities, judgments, awards, settlements, clms, demands, suits, actions, causes of action, costs, and expenses (including reasonable attorneys' fees) (collectively, "Clms") arising out of or resulting from any breach of this Agreement Party B.5. TERMINATION:5.1. Either party may terminate this Agreement upon written notice to the other party if the other party breaches any material provision of this Agreement and fls to cure such breach within [Cure Period, e.g., 30 days] after receiving written notice thereof from the non-breaching party.6. CONFIDENTIALITY:6.1. Each party acknowledges that it may have access to certn confidential or proprietary information of the other party, including, but not limited to, trade secrets, business plans, customer lists, and pricing information (collectively, "Confidential Information"). Each party agrees to mntn the confidentiality of the other party's Confidential Information and not to disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other party, except to its employees, agents, or contractors who have a need to know such Confidential Information for the purpose of performing their duties under this Agreement, provided that such employees, agents, or contractors are bound confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement.7. FORCE MAJEURE:7.1. Neither party shall be liable for any flure or delay in the performance of its obligations under this Agreement due to any cause beyond its reasonable control, including, but not limited to, acts of God, labor disputes, or disruptions in telemunications, power, or other essential services ("Force Majeure Event"), provided that the affected party (a) gives prompt notice of。
合同条款翻译
合同条款翻译合同编号, [合同编号]本合同由以下双方(以下简称“双方”)于 [签署日期] 签署:甲方,[甲方名称]地址,[甲方地址]联系方式,[联系方式]乙方,[乙方名称]地址,[乙方地址]联系方式,[联系方式]鉴于双方就 [合同主题] 达成一致意见,特订立本合同,并同意遵守以下条款:第一条合同目的。
本合同的目的是为了 [合同目的],并确立双方之间的权利和义务。
第二条合同内容。
1. [具体合同内容]2. [具体合同内容]3. [具体合同内容]......第三条合同期限。
本合同自 [起始日期] 起生效,至 [终止日期] 终止。
第四条合同解除。
1. 若双方一方违反本合同约定,经对方书面通知后仍未在规定期限内履行,则对方有权解除本合同,并要求违约方承担相应责任。
2. 双方经协商一致,可书面解除本合同。
......第五条法律适用和争议解决。
本合同的订立、解释和履行均适用 [法律适用国家/地区] 的法律。
双方如发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,应提交[仲裁/法院] 解决。
......第六条其他。
1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本合同经双方签字盖章后生效。
甲方(盖章),______________ 日期,______________。
乙方(盖章),______________ 日期,______________。
合同范本专家。
[您的姓名][您的联系方式][您的电子邮箱]。
合同基本条款英译
合同基本条款英译内容:1、主体(identity of parties)条款:主体条款,主要就是指明当事人的名称与住所,与中国合同法规定有所不同的是,应当明确说明合同主体的类型,如个人公司(sole corporation)、股份公司(Incorporation)、两合公司(责任有限股东与责任无限股东合资型公司)、无限责任公司(Corporation)、有限责任公司(LLC, Liability Limited Corporation)等等,应当明确说明。
主要内容包括:a、名称或姓名(Name)b、主体的类型(Type of entity of each party)如:公司(Corporation)、有限责任公司(LLC)等。
c、注册地址(Address):2、引言(recitals):引言部分是作为合同的一个辅助工具,其使用的目的,是使合同内容能够更加清晰化、更容易理解。
引言部分的基本内容通常包括:a、合同的背景(background of agreement)b、双方缔约的目的(purpose for entering into the contract)c、合同的主要目标或重要设想(key assumptions for the contract)引言,通常总是居于合同开始处,当事人条款之后——在中国合同法中,也属于组成合同的“首部”的最后一个段落,通常是以“鉴于(whereas)”开始,到“双方特约定如下(the parties agree as follow)”结束。
任何一个合同的签订,都有特定的目的,如:特定的经济目的或者其他合法的目的。
引言,主要就是陈述合同签订的目的,同时也说明必要的合同签订的背景资料和有关信息。
必须注意:引言,不是具有强制执行力的合同内容,合同具有法律效力的部分都是在引言的结束语——“双方特约定如下(the parties agree as follow)”之后开始的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合同条文翻译第七部分格式条款一、服务合同格式条款Section 11 - Communications And Payments11.1 Checks will be made payable to: “【name 】”and sent to:【address 】Attention:Institution Tax Identification Number:11.2 Any notice required or permitted hereunder shall be in writing and shall bedeemed given as of the date it is: (a) delivered by hand; (b) by overnight or next day delivery; (c) received by Registered or Certified Mail, postage prepaid, return receipt requested; or (d) received by facsimile, as can be presumptively demonstrated by returnfax or letter demonstrating successful facsimile transmission; and addressed to the partyto receive such notice at the address(es) and/or facsimile telephone number(s) set forth below, or such other address as is subsequently specified to the notifying party by the receiving party in writing.If to COMPANY:【name 】【address 】Telephone:Facsimile:If to ABC:【name 】【title 】【address 】Telephone:Facsimile:With a copy to:General Counsel【ABC 】【address 】Telephone:Facsimile:第十一条通讯和付款11.1 支票应当支付给:(名称)并送交至:地址:联系人:单位税号:11.2 本协议项下所有通知应当以书面形式为之,并且在下列情况下视为已经交付:(a)专人递送;(b) 经由隔日送达业务递送;(c) 由挂号邮件或保证邮件方式接受,邮资预付,需要回执;(d) 由传真接收,并回传真或信函证明已经成功发送;通知应当按照下列地址或者按照接受一方最近书面通知的地址或号码为准:或按照下列电话号码传送,送交当事人,本公司:【名称】地址:电话号码:传真:ABC 公司:姓名:职务:【ABC 】【地址】电话:传真:另外抄送一份至:首席律师【ABC 公司名称】【地址】电话:传真:Section 12 –Arbitration and Applicable Law12.1 The parties agree that any and all disputes, claims or controversies arising out ofor relating to this Agreement that are not resolved by their mutual agreement shall be submitted to final and binding arbitration before JAMS, or its successor, pursuant to the United States Arbitration Act, 9 U.S.C. Sec. 1 et seq. Either party may commence the arbitration process called for in this agreement by filing a written demand for arbitrationwith JAMS, with a copy to the other party. The arbitration will be conducted in accordance with the provisions of JAMS' Comprehensive Arbitration Rules and Procedures in effect atthe time of filing of the demand for arbitration. The parties will cooperate with JAMS andwith one another in selecting a single arbitrator from JAMS' panel of neutrals, and in scheduling the arbitration proceedings. The parties covenant that they will participate inthe arbitration in good faith. The provisions of this Paragraph may be enforced by anyCourt of competent jurisdiction, and the party seeking enforcement shall be entitled to an award of all costs, fees and expenses, including attorneys fees, to be paid by the party against whom enforcement is ordered. The place of arbitration shall be Orange County, California. The arbitrators shall apply the law of the State of California (regardless of that jurisdiction‘s or any other jurisdiction's choice of law principles).12.2 This Agreement shall be governed by the laws of the State of California, without regard to its conflict of laws rules.第十二条仲裁和适用法律12.1 本协议双方当事人同意:若因本协议或与本协议相关而产生任何争议,索赔或分歧,并且双方未能达成一致解决意见,则应当将前述争议、索赔或分歧提交至JAMS 或其继承人按照美国仲裁法案(United States Arbitration Act, 9 U.S.C. Sec. 1 et seq. )进行仲裁,其仲裁裁决具有终局性,对双方当事人具有约束力。
本协议任何一方均有权向JAMS提交一份书面仲裁请求,以启动仲裁程序,并将该请求的一份复印件送交与对方当事人。
仲JAMS'Comprehensive Arbitration综合仲裁规则(JAMS 裁应当按照提请仲裁时有效的.Rules )进行。
本协议双方当事人应当与JAMS 以及对方协作,从JAMS 中立成员小组中选定一名仲裁员并为仲裁程序作日程安排。
本协议双方当事人承诺各自将以善意的态度参与仲裁。
任何一个有管辖权的法院均有权执行本款规定,寻求执行本款规定的一方当事人有权从本执行的一方当事人获得所有费用和开支(包括律师费)。
仲裁地为加利福尼亚州的Orange County 郡。
仲裁员应当适用加利福尼亚州法律(无论管辖权的选择或法律原则的选择)。
12.2 本协议受加利福尼亚州法律管辖,不适用冲突法原则。
Section 13 –Survival13.1 The covenants and agreements set forth in Sections 3, 8 and 12 shall surviveany termination or expiration of this Agreement and shall remain in full force and effect regardless of the cause of termination.第十三条效力持续13.1 本协议第三条,第八条和第十二条中所载之承诺和协定在本协议终止或届满之后仍然持续有效,无论由于任何原因终止,前述条款之效力应当保持完整效力。
Section 14 –Validity of Provisions and Severability14.1 If any provision of this Agreement is or becomes or is deemed to be invalid,illegal or unenforceable in any jurisdiction, (a) such provision shall be deemed amended to conform to applicable law of such jurisdiction so as to be valid and enforceable, or, if itcannot be so amended without materially altering the intent of the parties, it will bestricken; (b) the validity, legality and enforceability of such provision will not in any way be affected or impaired thereby in any other jurisdiction; (c) the remainder of this Agreementwill remain in full force and effect.第十四条条款的效力和可分割性14.1 若本协议任何条款在任何管辖区域内无效或被视为无效,非法或无法执行,(a)该条款应被视为已作修改,符合该管辖区域的适用法律,并且具有效力和可执行性,或者,若在保持双方当事人意图的前提下已经无法修改该条款,则该条款无效;(b) 该条款在其它管辖区域内的效力、合法性和可执行性不得因此受到任何影响;(c) 本协议其它条款的效力不受影响。