中美作者英语科技论文语体正式度对比研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中美作者英语科技论文语体正式度对比研究科技论文作为一种信息交流的载体,其文体的正式度相对较高。
但近年的研究发现,英语学术论文正式度呈降低趋势,尤其在自然科学领域,降低的趋势更加明显。
中国学者的英语科技论文是否也呈现相同的变化态势,是本文关注的重点。
本文通过探究中美学者科技论文正式度的差异,为中国学者的论文国际化推广提出合理化的建议。
为了充分探究中美学者科技论文正式度的差异,本研究从宏观结构和微观语法特征两个层面进行分析,宏观层面分析以多层次理论框架为基础,侧重文本篇章结构方面的差异,采用Coh-Metrix文本分析工具,对自建的中美学者科技论文小型语料库,进行了指称衔接、深层衔接、叙事性、句法简约性、词汇具体性这五个维度的对比与分析。
结果表明:中国学者语体正式度整体较高。
具体体现在中国学者的指称衔接和深层衔接较高,但是美国学者叙事性,句法简约性和词汇具体性比中国学者高。
美国学者的词汇多样性、第一人称单数、词汇最小编辑距离、词性的最小编辑距离、因果动词比中国学者高,但是中国学者的因果连接词、名词短语前修饰语、所有词词频对数、谓语动词前的平均词数比美国学者高。
为了进一步验证中美学者科技论文语体正式度语言特征方面的差异,本研究进一步从微观角度进行了分析,侧重各语义单位中细微语言特征所呈现的差异。
微观层面以Biber(1988)创建的多维度多特征的文本分析模型为基础,选取其中最能够代表口语与笔语文本差异的维度“交互性/信息性”即正式和不正式,以这一维度所包含的语言特征作为测量指标分析中美学者科技论文语体正式度差异,
研究发现:中国学者语体正式度整体偏高,其科技论文中存在较少的口语体特征,如:私动词、第一人称代词、现在时态动词、代动词DO、原因性状语连接词、指示代词、情态动词等等,但是中国学者的被动语态比美国学者高。
本文对中美学者科技论文语体正式度进行多层次、多维度、多特征的分析,旨在揭示二者语体差异,为中国学者写出合乎科技论文行业规范的论文,提出合理化建议,进而提高科技论文认可度,促进世界范围内科技成果的传播与交流。