《河中石兽》注释、翻译、阅读题带答案

合集下载

《河中石兽》原文注释及翻译

《河中石兽》原文注释及翻译

原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦傎乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(y ú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。

经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。

和尚们认为石兽顺着水流流到下游。

于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。

越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就疯了;在原地深处寻找它们,不是更疯吗?”按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

《河中石兽》古诗文原文和译文

《河中石兽》古诗文原文和译文

《河中石兽》古诗文原文和译文《河中石兽》古诗文原文和译文《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》卷十六姑妄听之,作者为纪昀,题目是编者加的。

下面是小编为你带来的《河中石兽》古诗文原文和译文,欢迎阅读。

《河中石兽》古诗文原文和译文篇1原文:沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)于河②,二石兽并沉焉。

阅十余岁③,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá)④,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。

是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?⑦”众服为确论。

一老河兵闻之⑧,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴。

⑨渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固傎;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤?⑩译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。

一个老水手听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。

《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译河中石兽河中石兽是中国传统文化中的一个神秘而神奇的存在。

它是一种传说中的生物,根据历史记载和民间传说,河中石兽生活在河流之中,形态独特,被誉为“河神之子”。

原文:河中石兽,传闻为:“某水系中之石兽,似龙非龙,似狮非狮,似虎非虎;其巨,可与山齐;其威,如天破地裂,群兽仰视。

为河神之子,是为‘河中石兽’。

”每当夜幕降临,它便从河底升起,展现出宏伟的身躯和无比的威严,镇压众生,守护河流。

河中石兽通体石质,浑身散发出深沉的灵气,仿佛具有无穷的生命力和超凡的智慧。

翻译:The River Stone Beast, rumored to be "a beast made of stone in a certain water system, resembling a dragon but not a dragon, resembling a lion but not a lion, resembling a tiger but not a tiger; its size is comparable to a mountain; its might is as if it could tear the sky and split the earth, all beasts look up to it. It is the child of the river god, known as the 'River Stone Beast'." When night falls, it rises from the riverbed, revealing its majestic body and incomparable dignity, suppressing all living beings and guarding the river. The River Stone Beast is made entirely of stone, radiating a deep spiritual energy, as if possessing infinite vitality and extraordinary wisdom.河中石兽在中国民族文化中具有重要的地位。

河中石兽》原文注释及翻译

河中石兽》原文注释及翻译

原文:沧州南,一寺临河干(gon ,山门圮(pi)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹(zh doO数小舟,曳(y e)铁钯(p a),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:’尔辈不能究物理,是非木柿(f e i),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(y a n)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦傎乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(ni e)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(y i)断欤(y u)? 译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。

经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。

和尚们认为石兽顺着水流流到下游。

于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。

越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就疯了;在原地深处寻找它们,不是更疯吗?”按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译

《河中石兽》原文及翻译原文:沧州南,一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

翻译:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在河中,两个石兽(也)一起沉没了。

经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。

(和尚们)认为石兽顺着水流到了下游。

于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有石兽的踪迹。

原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

翻译:一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事,嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙中,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是颠倒了吗?”大家都信服,认为他的话是精当确切的言论。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

翻译:一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就是颠倒了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒了吗?”人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:既然这样,那么对于天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?。

河中石兽注释、翻译、阅读题带答案

河中石兽注释、翻译、阅读题带答案

《河中石兽》习题一、重点注释默写:1、【河干】河岸。

2、【山门】佛寺的外门。

3、【圮】倒塌。

4、【阅】经过,经历。

5、【求】寻找。

6、【竟】终了,最后。

7、【棹数小舟】划着几只小船。

【棹】,划(船)。

8、【曳铁钯】拖着铁钯。

【曳】,拖。

9、【设帐】设馆教书。

10、【尔辈不能究物理】你们这些人不能探求事物的道理。

【尔辈】,你们这些人。

【究】研究、探求。

【物理】,事物的道理、规律。

11、【是非木柿】这不是木片。

【是】,这。

【木柿】,削下来的木片。

12、【湮】埋没。

13、【颠】颠倒,错乱。

14、【众服为确论】大家很信服,认为是正确的言论。

15、【河兵】巡河、护河的士兵。

16、【失石】丢失的石头,这里指落入水中的石头。

17、【反激之力】河水撞击石头返回的冲击力。

18、【啮】咬,这里是侵蚀、冲刷的意思。

19、【坎穴】坑洞。

20、【不已】不停止。

21、【遂】于是。

22、【溯流】逆流。

23、【据理臆断】根据某个道理就主观判断。

【臆断】,主观地判断。

二、重点句子翻译:1、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

翻译:经过十多年,僧侣募款重新修整(佛寺的外门)。

在河水中寻找两尊石兽,最后没有找着。

2、棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

翻译:划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

3、尔辈不能究物理。

是非木杮,岂能为暴涨携之去?翻译:你们这些人不能探求事物的规律。

这不是木片,怎么能被暴涨的河水冲到下游去呢?4、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

翻译:大概因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

5、转转不已,遂反溯流逆上矣。

翻译:不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

6、然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?三、课外文言文阅读:大言赵有方士好大言,艾子戏问之曰:“先生寿几何?”方士曰:“余亦忘之矣。

河中石兽》原文注释及翻译

河中石兽》原文注释及翻译
,不是疯了吗? ”大家都很佩服,认为是正确的结论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻
找。因为石头的性质坚硬沉重 ,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定 在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒
如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(y i)断欤(yu)?
译文:
寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了 。经历
在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着 拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
听了这件事嘲笑说:’你们这些人不能探究事物的道理 。 石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙
原文:沧州南,一寺临河干(gan)来自山门圮(pi)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修, 求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhaoO数小舟,曳(ye)铁钯(pa),寻十余 里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:’尔辈不能究物理,是非木柿(fei),岂能为暴涨携之去?乃 石性坚重,沙性松浮,湮(yan)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦傎乎? ”众服为确论。 一老河兵闻之,又笑曰:凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲 石,其反激之力,必于石下迎水处啮(nie)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴 中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更傎 乎? ”

《河中石兽》文言文阅读及翻译解析

《河中石兽》文言文阅读及翻译解析

《河中石兽》文言文阅读及翻译解析文言文《河中石兽》选自初中文言文阅读,其古诗原文如下:【原文】沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?【注释】1、沧州:地名,今河北省沧州市。

2、临:靠近。

也有“面对”之意。

3、河干:河岸。

(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。

)干,水边,河岸。

4、山门:寺庙的大门。

5、圮:倒塌。

6、并:两者都,一起。

7、沉焉:沉没在这条河里。

焉,兼词,于此,在那里。

8、阅,经历。

9、十余岁:十多年。

岁,年。

10、棹:船桨。

这里作动词用,划船11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。

求,寻找。

12、竟:终于,到底。

13、曳:拖着。

14、钯:同“耙",农具,用于除草、平土。

15、设帐:设馆授徒,教书。

16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究客观事物的道理。

尔辈,你们这些人。

究,推究。

17、是非木杮:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片。

18、岂能:怎么能19、为:被20、暴涨:洪水。

暴,突然21、湮:埋没。

22、颠:颠倒。

23、众服为确论:大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。

为:认为24、河兵:指镇守河防的兵。

25、盖:承接上文,表原因。

26、啮:本意是“咬”这里是侵蚀、冲刷的意思。

27、坎穴:洞坑。

七年级下册语文《河中石兽》翻译、注释、赏析、文言现象、创作背景及纪昀介绍

七年级下册语文《河中石兽》翻译、注释、赏析、文言现象、创作背景及纪昀介绍

《河中石兽》翻译、注释、赏析、文言现象创作背景及纪昀介绍河中石兽纪昀〔清代〕沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。

是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在此河中。

过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”大家信服,认为是正确的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

像这样再冲刷,石头又会再次转动。

像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”。

河中石兽翻译及注释

河中石兽翻译及注释

河中石兽翻译及注释河中石兽翻译及注释《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说。

此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。

以下是小编整理的河中石兽翻译及注释,欢迎参考阅读!河中石兽作者:纪昀沧州南一寺临河干(gān),①山门圮(pǐ)②于河,二石兽并沉焉。

阅③十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐④寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵⑥闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固⑦颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

《河中石兽》注释、翻译、阅读题带答案【部编版七下第24课】

《河中石兽》注释、翻译、阅读题带答案【部编版七下第24课】

《河中石兽》习题带答案【部编版七下第24课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【课外阅读训练】一、重点注释默写:1、【河干】2、【山门】3、【圮】4、【阅】5、【求】6、【竟】7、【棹数小舟】【棹】8、【曳铁钯】【曳】9、【设帐】10、【尔辈不能究物理】【尔辈】【究】【物理】11、【是非木柿】【是】【木柿】12、【湮】13、【颠】14、【众服为确论】15、【河兵】16、【失石】17、【反激之力】18、【啮】19、【坎穴】20、【不已】21、【遂】22、【溯流】23、【据理臆断】【臆断】二、重点句子翻译:1、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

翻译:2、棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

翻译:3、尔辈不能究物理。

是非木杮,岂能为暴涨携之去?翻译:4、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

翻译:5、转转不已,遂反溯流逆上矣。

翻译:6、然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:三、课外文言文阅读:大言赵有方士好大言,艾子戏问之曰:“先生寿几何?”方士曰:“余亦忘之矣。

忆童稚时与群儿看伏羲①画八卦,见其蛇身人首,归得惊痫,赖伏羲以.草头药治,余得不死。

女娲之世,天倾西北,地陷东南,余时居中央平稳之处,两不能害。

②,因举一指伤其额,流血被.面而遁。

舜为父母所虐,号泣于天,经余门,劳而觞③之,力辞不饮而去。

姜家小儿钓得小鱼,时时相遗.,余以饲山中黄鹤。

”艾子唯唯而退。

俄而..赵王堕马伤胁,医云:“需千年血方可治之。

”下令求千年血,不可得。

艾子言于王曰:“此有方士,不啻数千岁,杀取其血,其效当愈速矣。

”王大喜,密使人执方士,将杀之。

方士拜且泣曰:“昨日吾父母皆年五十,东邻老姥携酒为寿,臣饮至醉,不意言词过度,实不曾活千岁。

艾先生最善说谎,王其勿听。

”赵王乃叱.而赦之。

(取材于明代陆灼《艾子后语》)【注释】①伏羲:神话传说中的三皇之一,蛇身人首。

《河中石兽》古诗文原文和译文

《河中石兽》古诗文原文和译文

《河中石兽》古诗文原文和译文《河中石兽》古诗文原文和译文《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》卷十六姑妄听之,作者为纪昀,题目是编者加的。

下面是小编为你带来的《河中石兽》古诗文原文和译文,欢迎阅读。

《河中石兽》古诗文原文和译文篇1原文:沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)于河②,二石兽并沉焉。

阅十余岁③,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá)④,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。

是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?⑦”众服为确论。

一老河兵闻之⑧,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴。

⑨渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固傎;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤?⑩译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。

一个老水手听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。

《河中石兽》文言文阅读以及翻译分析

《河中石兽》文言文阅读以及翻译分析

《河中石兽》文言文阅读及翻译分析文言文《河中石兽》选自初中文言文阅读,其古诗原文以下:【原文】沧州南一寺临河干,庙门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重建,求石兽于水中,竟不行得。

认为顺水下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不可以究物理,是非木杮,岂能为狂涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不可以冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下贱,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然而天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?【说明】1、沧州:地名,今河北省沧州市。

2、临:凑近。

也有“面对”之意。

3、河干:河岸。

(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。

)干,水边,河岸。

4、庙门:寺庙的大门。

5、圮:坍毁。

6、并:二者都,一同。

7、沉焉:淹没在这条河里。

焉,兼词,于此,在那边。

8、阅,经历。

9、十余岁:十多年。

岁,年。

10、棹:船桨。

这里作动词用,划船11、求石兽于水中:在河中找寻石兽。

求,找寻。

12、竟:终于,究竟。

13、曳:拖着。

14、钯:同“耙",农具,用于除草、平土。

15、设帐:设馆授徒,教书。

16、尔辈不可以究物理:你们这些人不可以推究客观事物的道理。

尔辈,你们这些人。

究,推究。

17、是非木杮:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片。

18、岂能:怎么能19、为:被20、狂涨:洪水。

暴,忽然21、湮:沉没。

22、颠:颠倒。

23、众服为确论:大家服气地认为(这句话)是精当切实的言论。

为:认为24、河兵:指镇守河防的兵。

25、盖:承接上文,表原由。

26、啮:本义是“咬”这里是侵害、冲洗的意思。

27、坎穴:洞坑。

河中石兽的文言文翻译及注释

河中石兽的文言文翻译及注释
17、是非木杮:这不是木片。是,这。杮,削下的木片。
18、岂能:怎么能。
19、为:被。
20、暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。
21、湮:埋没。
22、颠:通“癫”,疯狂。
23、众服为确论:大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。为:(认为)是。
24、河兵:指镇守河防的兵。清代设河道总督,辖有专门治河的兵营。
25、盖:因为。
26、啮:本意是“咬”,这里是侵蚀、冲刷的意思。
27、坎穴:坑洞。
28、不已:不停止。已:停止。
29、倒掷:倾倒。
30、如是:像这样。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
33、固:固然。
34、如:依照,按照。
35、然则:既然这样,那么。
36、但:只,仅仅。
37、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。
38、欤:表反问的句末语气词。
39、耳:罢了。
40、其一:表面现象。
41、其二:根本道理
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。

河中石兽翻译及注释

河中石兽翻译及注释
7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在其中。
8、阅:过了。
9、十余岁:十多年。岁,年。
10、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。
11、竟:终于,到底。
12、棹:船桨。这里作动词用,划船
13、曳:拖着。
14、钯:农具,用于除草、平土。
15、设帐:讲学,教书。
16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈,你们。究,推究。物理,事物的道理。
26、必于石下迎水出涅沙为坎穴:一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑,啮:本意是“咬”这里是侵蚀、冲刷的意思。
27、坎穴:坑洞。
28、不已:不停止。已:停止
29、倒掷:倾倒。
30、如是:像这样。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。
36、如:依照,按照。
37、然则:既然如此(那么)。
《阅微草堂笔记》如鲁迅在《中国小说史略》中所说,有“过于议论”之嫌,“不安于仅为小说,更欲有益人心”,但其中不少形象化的寓言
和讽喻性的故事还是颇为生动风趣的,甚至能给人以启发和教益。《如是我闻》卷三写一“相见辙讲学”的翰林官员,别人也以为他“崖岸高峻”,美名在外。没想到,他也竟会因没有及时接受来宾的送礼而“怅怅惘惘特有违言……且于不情之论,世间习而不察者,亦每设疑难,揭其拘迂。”
纪晓岚儿时,居景城东三里之崔尔庄。四岁开始启蒙读书,十一岁随父入京,读书生云精舍。二十一岁中秀才,二十四岁应顺天府乡试,为解元。接着母亲去世,遇。接着升为左都御史。《四库全书》修成当年,迁礼部尚书,充经筵讲官。乾隆帝格外开恩,特赐其紫禁城内骑马。嘉庆八年(1803),纪晓岚八十大寿,皇帝派员祝贺,并赐上方珍物。不久,拜协办大学士,加太子少保衔,兼国子监事。他六十岁以后,五次出掌都察院,三次出任礼部尚书。纪晓岚卒后,筑墓崔尔庄南五里之北村。朝廷特派官员,到北村临在家服丧,闭门读书。三十一岁考中进士,为二甲第四名,入翰林院为庶吉士,授任编修,办理院事。外放福建学政一年,丁父忧。服阕,即迁侍读、侍讲,晋升为右庶子,掌太子府事。

河中石兽全文翻译与词释

河中石兽全文翻译与词释

河中石兽沧州南一寺①临②河干(gān),③山门④圮(pǐ)⑤于河,二石兽⑥并沉⑦焉。

①临:靠近。

②河干:河岸。

③山门:佛寺的外门。

④圮:倒塌。

⑤于:到。

⑥并:一起。

⑦焉:相当于“于之”,在那里。

(沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

)阅十②余③岁,僧④募金重修,⑤求二石兽于水中,⑥竟不可得,⑦以为顺流⑧下矣。

②阅:经过,经历。

②余:多。

③岁:年。

④募金:募集资金。

⑤求:寻找。

⑥竟:终了,最后。

⑦以为:认为。

⑧下:动词,流到下游。

(僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

)○1棹(zhào)数小舟,②曳(yè)铁钯(pá),寻十余里无③迹。

①棹:划(船)。

②曳:拖。

③迹:踪迹。

(于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

)一①讲学家②设帐寺中,闻之笑曰:“③尔辈不能④究⑤物理。

⑥是非木杮(fèi),①讲学家:讲学的人。

②设帐:设馆教书。

③尔辈:你们这些人。

④究:研究、探求。

⑤物理:事物的道理、规律。

⑥是非:这不是。

(一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,)①岂能②为③暴涨④携之⑤去乃⑥石性坚重,沙性松浮,⑦湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

①岂:怎么,哪里。

②为:被。

③暴涨:暴涨的大水。

④携:带。

⑤去:离开。

⑥石性坚重:石头的性质坚硬沉重。

⑦湮:埋没。

(怎么能被暴涨的洪水带走呢石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

)沿河求之,不亦①颠乎”众②服③为④确论○1颠:精神失常,后来写作“癫”。

②服:信服。

③为:认为。

④确论:正确的言论。

(顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

)一老①河兵闻之,又笑曰:“②凡河中失石,当求之③于上流。

河中石兽逐字逐句翻译

河中石兽逐字逐句翻译

河中石兽翻译1、沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

临:靠近河:河圮:倒塌并:一起焉:于此,在这里译文:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在河中,两只石兽一起沉入河底。

2、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

阅:经过求:寻找竟:最终译文:过了十多年,僧人募集金钱重新修寺庙大门,在河中寻找两个石兽,最后没能找到。

3、以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

以为:认为棹:划曳:拖译文:僧人认为石兽顺着水流往下移动了,于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有石兽的任何踪迹。

4、一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?设帐:设馆教书之:这件事尔辈:你们这些人究:探求物理:事物的道理和规律是:这木杮:削下来的木片为:被暴涨:代指突然上涨的河水去:离开译文:一位讲学的人在寺庙里讲课,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被突然上涨的河水带着它离开原地呢?5、乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

乃:连词,相当于“而”湮:埋没译文:石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

6、沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

沿:顺着颠:颠倒为:是译文:顺着河流寻找石兽,不是颠倒的吗?”大家信服他的话,认为是正确的言论。

7、一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

之:讲学家的话译文:一个老河兵听了讲学家的话,又笑着说:“凡是在河中丢失的石头,都应当从上游寻找它们。

8、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

盖:因为之:的啮:冲刷,侵蚀为:成为坎穴:坑洞至:等到之:的倒掷:向后倾倒译文:因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲的力量,一定在石头下面迎着水流的地方冲刷成坑洞,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。

河中石兽原文翻译赏析

河中石兽原文翻译赏析

河中石兽原文翻译赏析河中石兽原文翻译赏析河中石兽原文翻译赏析1河中石兽原文作者:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

(转转一作:再转)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?河中石兽译文及注释译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。

僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。

像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《河中石兽》习题带答案【部编版七下第24课】
班级:姓名:
题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【课外阅读训练】
一、重点注释默写:
1、【河干】河岸。

2、【山门】佛寺的外门。

3、【圮】倒塌。

4、【阅】经过,经历。

5、【求】寻找。

6、【竟】终了,最后。

7、【棹数小舟】划着几只小船。

【棹】,划(船)。

8、【曳铁钯】拖着铁钯。

【曳】,拖。

9、【设帐】设馆教书。

10、【尔辈不能究物理】你们这些人不能探求事物的道理。

【尔辈】,你们这些人。

【究】研究、探求。

【物理】,事物的道理、规律。

11、【是非木柿】这不是木片。

【是】,这。

【木柿】,削下来的木片。

12、【湮】埋没。

13、【颠】颠倒,错乱。

14、【众服为确论】大家很信服,认为是正确的言论。

15、【河兵】巡河、护河的士兵。

16、【失石】丢失的石头,这里指落入水中的石头。

17、【反激之力】河水撞击石头返回的冲击力。

18、【啮】咬,这里是侵蚀、冲刷的意思。

19、【坎穴】坑洞。

20、【不已】不停止。

21、【遂】于是。

22、【溯流】逆流。

23、【据理臆断】根据某个道理就主观判断。

【臆断】,主观地判断。

二、重点句子翻译:
1、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

翻译:经过十多年,僧侣募款重新修整(佛寺的外门)。

在河水中寻找两尊石兽,最后没有找着。

2、棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

翻译:划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

3、尔辈不能究物理。

是非木杮,岂能为暴涨携之去?
翻译:你们这些人不能探求事物的规律。

这不是木片,怎么能被暴涨的河水冲到下游去呢?
4、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

翻译:大概因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

5、转转不已,遂反溯流逆上矣。

翻译:不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

6、然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
翻译:既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
三、课外文言文阅读:
大言
赵有方士好大言,艾子戏问之曰:“先生寿几何?”方士曰:“余亦忘之矣。

忆童稚时与群儿看伏羲①画八卦,见其蛇身人首,归得惊痫,赖伏羲以.草头药治,
余得不死。

女娲之世,天倾西北,地陷东南,余时居中央平稳之处,两不能害。

②,因举一指伤其额,流血被.面而遁。

舜为父母所虐,号泣于天,
经余门,劳而觞③之,力辞不饮而去。

姜家小儿钓得小鱼,时时相遗.,余以饲山中黄鹤。

”艾子唯唯而退。

俄而
..赵王堕马伤胁,医云:“需千年血方可治之。

”下令求千年血,不可得。

艾子言于王曰:“此有方士,不啻数千岁,杀取其血,其效当愈速矣。

”王大喜,密使人执方士,将杀之。

方士拜且泣曰:“昨日吾父母皆年五十,东邻老姥携酒为寿,臣饮至醉,不意言词过度,实不曾活千岁。

艾先生最善说谎,王其勿听。

”赵王乃叱.而赦之。

(取材于明代陆灼《艾子后语》)【注释】①伏羲:神话传说中的三皇之一,蛇身人首。

②五兵:五种兵器,泛指队伍。

③觞:请人喝酒。

1、下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( B )
A.流血被.面而遁被:披散,散落
B.时时相遗.遗:遗忘,忘记
C.俄而
..赵王堕马伤胁俄而:不久
D.赵王乃叱.而赦之叱:呵斥,叱责
【解析】B赠送。

2、下列句子中,“以”的意义和用法与例句相同的一项是( C )
例句:赖伏羲以草头药治
A.扶苏以数谏故(《陈涉世家》)
B.卷石底以出(《小石潭记》)
C.以刀劈狼首(《狼》)
D.以光先帝遗德(《出师表》)
【解析】例句是用。

A因为。

B相当于“而”,表修饰。

C用。

D来。

3、下列句子中,与“蚩尤犯吾以五兵”句式相同的一项是( D )
A.吴广素爱人,士卒多为用者(《陈涉世家》)
B.中峨冠多髯者为东坡(《核舟记》)
C.有朋自远方来,不亦乐乎(《论语》)
D.微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)
【解析】例句是倒装句,状语后置。

A被动句。

B判断句。

C反问句。

D倒装句,宾语前置。

4、对原文有关内容的理解和分析,下列表述不正确的一项是(B)
A.结合全文内容推测可知,题目所说“大言”是“吹牛、说大话”的意思。

B.赵国的方士说,女娲补天时,自己住在平稳的地方,和女娲互不加害,和平相处。

C.姜尚钓鱼时,传说已是八十老翁,而赵国方士却称之为“姜家小儿”,真是大言不惭。

D.赵王需要千年血治病,艾子认为赵国方士不止数千岁,便向赵王建议杀掉此人以治病。

【解析】B女娲之世,天倾西北,地陷东南,余时居中央平稳之处,两不能害。

12.将下面的句子翻译成现代汉语。

(1)舜为父母所虐,号泣于天,余手为拭泪。

翻译:舜被父母虐待,对天号叫哭泣,我亲手给他擦眼泪。

(2)医云:“需千年血方可治之。


翻译:医生说:“需要千年之血才可以治好病。

”。

相关文档
最新文档