2018年北京第二外国语学院日语口译专业考研经验之专业课备考指南
北京第二外国语学院日语翻译硕士专业考研介绍2018
北京第二外国语学院日语翻译硕士专业介绍一、招生情况、考试科目以及参考书目专业名称/代码招生人数考试科目备注日语笔译05510518101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年日语口译05510624参考书目:213翻译硕士日语主要参考书目:1.《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社,2007.3 2.《日语高年级教程》(上、下册)谢为集等北京大学出版社,2007.93.《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版,2008.10359日语翻译基础主要参考书目:1.《中日同声传译技能技巧训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.42.《中日同声传译技能技巧训练下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.113.《中日笔译实用技巧训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.74.《中日同声传译实务演习》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2016.85.《中日同声传译背景知识储备训练自然、文化篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.96.《中日同声传译背景知识储备训练社会、经济篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.2注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。
第二外语测试的科目为二外英语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
二、分数线及录取情况日语笔译复试分数线:2017年复试分数线:53/80/3472016年复试分数线:53/80/3542015年复试分数线:52/78/345日语口译复试分数线:2017年复试分数线:53/80/3562016年复试分数线:53/80/3522015年复试分数线:52/78/356日语笔译录取情况:2017年报考人数64人,录取18人。
2016年报考人数65人,录取17人。
北京第二外国语学院考研日语同声传译复试经验复习指导
北二外中日同声传译考研复习指导院系专业方向:北二外日语语言文学翻译口译(同声传译)该专业初试科目:政治、二外、基础日语、该专业复试科目:日语、英语面试综合日语(日本文学、日本概况、中日翻译)初试专业课考试科目的真题题型、考察要点及备考建议:基础日语:1假名、汉字、外来语(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。
2词义(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。
3句子搭配(10分)4阅读(20分)5语法辨析(25分)重点。
都在《基础日语教程》中。
6写作(35分)综合日语:1文学:作家作品常识(15分左右)作品选段阅读(15分左右)2概况(24分左右)重点。
都在《日本概况一书》中,重点是政治、经济、社会部分。
3翻译:日译中(35分)中译日(35分)每天阅读日文文章,如日版报纸,社论,《天声人语》等,培养语感。
关注日本新闻热点,推荐听NHK。
每天练习几段翻译,对照参考译文找出翻译规律及技巧。
初试专业课推荐参考书目(书名、编者、出版社、出版年)和及每本书的看书建议:1《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社2005年注重看语法辨析及单词,因为基础日语考题的单词语法全部出自本书。
2《日语高年级教程》(上下册)谢为集等北京大学出版社2007年学友余力的同学可以参考。
3《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版2008年练习翻译4《日语中级口译岗位资格证书考试、翻译教程》等翻译书5《日本概况》江新兴等旅游教育出版社2006年一定要仔细看,甚至达到背诵的程度,重复出题的情况很多,一定不能马虎对待。
6北二外历年考试真题一定认真对待,对照参考资料找出所有真题的出处,在书中做出记号。
总结下出题类型,研究下参考答案的思路,尤其是概况问答题及文学题。
7历年日语国际一级考题当时考一级时应该有复习过,着重看单词与语法。
8日本文学选择一本整理比较齐全的,自己看着比较舒服的,重点记忆文学流派、作家、作品。
复试方法:1、复试有无笔试?笔试题型及推荐参考书目:无2、复试面试考察重点及备考建议面试时口语是非常重要的。
2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看
2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看很少看到日语口译的贴,还是把今年的考试经验分享一下,希望对想报考日语口译的同学有些帮助。
我是一名往届生,大学读的日语,之前在日企做过2年翻译。
但是由于两年间接触的内容多是技术相关的,再加上工作后期也参与了翻译之外的工作,两年下来日语翻译水平并没有很大长进,深刻感受到了“日语说得好并不一定就能翻译好日语”,这在后面的备考过程中也越发地感受到了这一点。
相信大家也已经知道北外2019年的考试科目做了调整,调整之后MTI将不再需要考二外,而是翻硕日语,关于二外英语我就不分享了。
虽然确实花了很多功夫在这上面。
而政治的话,跟着肖大大走就是了。
主要的分享内容是日语翻译、百科与汉语写作及复试。
日语翻译分为三大部分。
1、词条互译(日译汉15个、汉译日15个)2、日汉互译(日译汉2篇、汉译日两篇)3、日语作文一、词条互译下面是18年考的互译单词,抱歉没有收集到全部。
大家可以参考一下。
日译汉人間ドック品薄駆け足知らぬが仏創意工夫リースIOT NPO物は言いようで角が立つ汉译日干涸宇航员不忘初心里程碑季度旅游景点春运快递云计算行百里者半九十承前启后继往开来这一部分主要靠平时的积累。
18年的日译汉考的15个词条并没有明显的倾向,而汉译日则是热点19大相关的词汇较多。
关于这部分的备考,我用到的资料以及公众号如下,《新编汉日日汉同声传译》-宋协毅日语口译实务三级/二级人民网日语版人民中国在学习方法上,我是把这些资料中的词语挑选出来,把单词抄在了国誉的黄色笔记本上。
大家可能都有用过,就是经常拿来做翻译笔记的黄色速记本。
这样做的好处就是在复习的时候可以挡住其中一边的单词,让自己快速反映出单词的意思并检查。
这样积累下来,如果以后自己想要录制quick response的练习也可以随手就找到资料。
当然,大家也可以用excel 的方式来记录,不过好记性不如烂笔头,我总觉得抄过一遍记忆能加深不少。
北京第二外国语学院翻译硕士专业课学习方法
北京第二外国语学院翻译硕士专业课学习方法1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。
阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。
2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。
凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
北二外的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个,第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北二外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平时下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。
好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
然后是段落翻译,北二外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。
凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科:先说说名词解释。
这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。
高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈
高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈首先,说一下政治。
大家现在比较关心的一个问题是要不要报班。
我的观点是不要。
因为考研政治班的老师无非就是给画一下重点,至于重点在哪里,我们凭借做往年真题就可以知道。
还有,就是政治复习辅导班时会发一些资料,到时找同学借了复印就可以。
报班只是为了寻求心理安慰而已。
复习期间用书主要是肖秀荣系列。
开始买了三本:肖秀荣知识点精讲,肖秀荣讲真题,肖秀荣1000题。
我是九月份开始复习政治的,九月份一个月时间看完了肖秀荣知识点精讲,这本虽然不是传说中的“红宝书”,但我觉得比红宝书更实用。
因为它把章节重点用了不同字号,不同颜色的字体来标记,相比之下,红宝书整本书字体大小、颜色都一样,容易让人眼晕。
九月当时只是大体浏览一遍,对马原、毛概、近代史、思修四部分框架有个大体了解。
在这时,看了一遍书觉得自己什么都没记住,其实没关系,大家都这样,但是在潜移默化中就已经形成了知识体系。
10月开始做1000题。
这里需要讲一下,虽然选择题在政治试卷中占50%的分数,但是,如果上手后,会比问答题得分容易,因为在政治考试中,真正拉开差距的是选择题。
做肖秀荣1000题的时候,需要把做错的题用笔标记在知识点精讲那本中。
10月底,做完肖1000,再把知识点精讲那本书看一遍,这遍要仔细,并着重看做选择题出现差错时的那些标记下来的地方。
11月份就开始做历年真题的选择,但之前最好把肖1000的错题浏览一遍。
我觉得真题只做选择就可以,反正大题不会出现与往年相同的题目。
真题选择共30几道题,近10年真题很快就做完,做真题可以挤出一些琐碎的时间,例如每顿饭后,或是其他科目学累了的时候。
近12月份会出一本《风中劲草》的书,之前听学长介绍过,不过以我个人来看,买了之后没用上这本书,一本知识点精讲足够了,它包含所有知识点。
随后,肖秀荣最新的《核心考点背诵版》出版了,32开小本,内容短小精练,我一直使用肖秀荣系列,所以这时候也买了这本书,觉得很不错。
北京第二外国语学院英语翻译硕士考研心得及复习方法
去年考研失败后,工作了四五个月,顶着家人反对的压力,毅然偷偷选择了辞职考研。
距2014年的考研只剩下三个多月时间,复习时间紧成了面临的最大的难题。
关于学硕,还需要三年时间,对于两年的翻译硕士,了解时也已经九月份了。
是选择学硕还是专硕,纠结了好一阵子,最后才决定报考北二外的翻硕(北二外有公费名额,大多数翻硕是没有的)。
在这三个多月的时间里,每天辗转于租的房子和这所不是母校的大学之间。
我不会忘记每天和这所BT学校斗争的情形,图书馆不让进,我就去教室,教室不让去,就搬着小凳子到处读书,游击战不曾停息,这让我更加珍惜学习的机会来之不易。
我想说的是,在考研这条道路上,只要坚持下去,每天朝着自己的目标前进一点点,你最终一定会看到晴空!学弟学妹们,相信你们也一定行!因为最近很多学弟学妹们咨询我北二外翻译硕士的问题,我就发这样一个帖子给你们一并回答了吧!下面就具体每门科目如何复习,谈一下自己的方法和建议。
一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。
但是还是建议大家每天积累一些单词。
复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。
阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。
作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。
另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。
这门科目就说到这吧二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。
关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是:最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。
北京第二外国语学院日语语言文学专业考研
北京第二外国语学院日语语言文学专业考研北京第二外国语学院日语专业设置36年来,重视素质教育,将传授知识和提高道德、文化素质相结合,教书育人,注重培养学生的创新能力和实践能力,实施听说领先并打好读写译技能基本功的教学原则,不断改革、创新,形成了二外日语专业独具特色并卓有成效的办学道路,为国家培养了大批优秀的外语人才。
日语专业有一支团结向上、敬业爱生,知识结构和年龄结构合理的师资队伍。
二外日语专业的学生历年来在全国以及国际性的日语演讲、作文大赛中多次夺得大奖,教学质量得到社会的广泛认同,在国内外享有很高的声誉。
目前硕士课程有日本文学、翻译理论与技巧、中日文化比较、中日语言比较四个专业,在校生40多人。
日语专业的研究生在校期间,曾多次获得全国口语演讲比赛及作文大赛的优胜奖。
毕业后活跃在中央人民广播电台、高等院校、科研机关等单位,他们的语言水平得到了专家们的好评。
为适应新时代经济、科学技术飞速发展的需要,日语系将进一步扩大招生规模和办学层次,完善课程设置,多出精品教材,提高教学质量和办学效益,把二外日语专业办成具有本科、硕士和博士课程设置,国内一流、国际知名的重点专业。
二外日语学科硕士点设有四个研究方向。
(一)日本文学日本文学专业(语言文学方向)是我院获日语专业硕士学位授予权后开设的第一个研究方向,其特色是∶1.采用最新资料——选用最新资料为教材,研究语言的变化和发展。
2.点面结合——在全面了解一千多年日本文学历史的基础上,重点研究日本的近代文学。
经过十余届硕士研究生教育的实践,积累了丰富的经验,发表过多篇研究论文,有些教学成果获得过省部级奖。
随着我国改革开放的深入,急需有更多更高层次的人才去从事各个方面的工作,而语言文学是从事研究、宣传、交际等的基础。
我们要给国家、社会输送更多有用的人才,更好地为我国现代化建设服务。
(二)日语语言学本研究方向从中日汉字的发音、书写、汉字词汇的语义、日造汉字词、词语的搭配、句子结构、构义上的各自特征等多种角度对中日语言、文化间的相互影响及异同进行比较探讨。
北二外日语翻译硕士学长考研经验总结
北二外日语翻译硕士学长考研经验总结————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:北二外日语翻译硕士学长考研经验总结一、首先一定要搞清楚所报院校的题型如果没确定要报哪个学校,就从网上下载各校真题通做一遍,看哪所学校的试题比较适合自己。
千万搞清楚题型,不要像我一样啊,整个暑假主要都在复习百科,积累名词解释,到十一的时候才知道北二外百科考的是选择啊!比名词解释简单好多啊!现在回想起来觉得暑假的时间最为宝贵,真不该去死看什么百科。
暑假还是应该把基础打牢固,这样一来后面省出好多时间。
我就是没有计划好,9月开学后巩固基础占用了好多时间,导致翻译练习减少。
其实翻译没有什么诀窍,尤其是本科刚接触翻译,多练习才是王道。
基础的巩固要特别注意单词,北二外这次基础日语考的单词和语法都不难也不偏,基本过了一级就没问题,另外还有惯用语的复习,可以参考专八的惯用语考查。
学硕考试会有词汇辨析,专硕没有,大家可以不用在这方面多费时间。
(当然有时间多看看也是好的,对于自己写作时的选词会有帮助。
这方面可以参考《日语接续词副词辞典》和《日语近义表达方式解析辞典(句型、语法篇)》这两本书,阅读出题思路和一级相似但是比一级考查的更细致,有点像专四的感觉,有难度。
作文我没有练笔,准备专八的时候搜集了些范文,大概看了看。
今年北二外的日语作文是:民族的才是世界的。
二、翻译日语的准备我在大三五月份的时候参加了人事部主办的翻译资格水平考试,过了三级笔译。
感觉二外出题难度和三级笔译差不多,汉译日稍高一点,大家可以参考三笔和二笔的用书,主要是政治类的,散文诗歌商务信函之类的不用看,三笔和考研都不考。
另外塚本庆一的《实用日语同声传译教程》和宋协毅的《新编日汉汉日同声传译》这两本书也很好,就是宋老师的书难度更大,篇幅更长,我现在还没看完。
翻译日语中考到的单词很新,有好多都没见过,字典里也查不到,自己答得很惨……还是平时积累的少,建议大家多看日本的报纸和《人民中国》,另外一些口译的书里也会整理一些单词,大家可以去图书馆或是网上下载一些。
北京第二外国语学院日语语言文学考研心得分享
关于各科复习方法解析(一)政治:单选题16分,多选题34分,分析题50分,总分100分。
客观题占50分,主观题占50分。
市面上的政治复习资料太多了,我的建议是,不要把时间和精力浪费在纠结选哪套资料上,反正考试内容就那些,每套书肯定都是围绕着考试大纲里的知识点来编写的,在口碑好的资料里选一套,一心一意认真做就对了。
在复习前要注意分析试题中每个章节的分数比值,在任一最前面的考试要求里,把全部考试内容分为五门课,并给出了每门课的考分比例,12年比例最高的是原理和概论,在复习的时候我们就要注意对这两章加大力度喽。
在复习中我最大的感受是:选择题的题感很重要,因此一定要多练;简答题能答到得分点很重要,因此要多背,看到题目要多分析。
(二)二外英语:完形填空15分,语法和词汇单选题25分,阅读理解共35分(分为两部分:A部分有4篇文章,每篇后面有5个单选题,共20分;B部分是从一篇文章中抽出5个长句,英译汉,共15分),作文共25分(小作文10分,大作文15分),总分100分。
客观题60分,主观题40分。
二外英语没有参考书目,市面上又没有专门针对它的复习资料,想必大家在这门科目的复习上挺为难的吧。
二外英语前几年的难度偏浅,但近几年开始,从真题中可以看到难度明显加深,更雷人的是我当时考完之后,要知道我一直是用六级的难度在训练自己的,大家一定要注意这个难度加深的现象,虽然不知道以后的难度会不会有变化,但是按高一点的难度来准备总是好的。
具体到复习方法,我的做法是:先做几遍北二外英语模拟练习题,熟悉题型找到题感,同时根据答题情况初步设定一个总分目标和细化到每题的分数目标。
如果在练习当中我发现我老是在某个语法上出错,比如过去分词选错,宾语从句连接词选错,我就会打开高中时候的语法书,再温习一遍这个语法点,同时上网搜专门的过去分词单选题来大量练习。
关于作文,大家在高三的时候应该都有自己的一套方法,拿到考研来也是适用的。
我没有大量练习,只是用真题里附带的英语作文题目,大概构思一下,写出几个亮点句子和亮点词组/单词,直到最后一轮复习给自己模拟考的时候才写了一篇完整的作文。
北二外 日语考研真题
北二外日语考研真题北二外是指北京第二外国语学院,是中国著名的外语学院之一。
该学院以培养外语人才而闻名于世,其中日语专业更是备受关注。
近年来,北二外日语考研真题备受学子们的关注,成为备考的重要参考资料。
本文将从考试形式、考点分布以及备考建议等方面来探讨北二外日语考研真题的重要性和应对策略。
首先,我们来了解一下北二外日语考研的考试形式。
北二外日语考研主要分为笔试和口试两个部分。
笔试包括听力、阅读、翻译和写作四个模块,口试则包括口语和面试两个环节。
整个考试旨在考察学生的日语听说读写能力以及综合运用能力。
因此,备考时需要全面提升自己的语言能力,注重各个方面的训练。
其次,北二外日语考研真题的考点分布也是备考的重要内容。
根据往年的考试情况,北二外日语考研真题的考点主要包括词汇、语法、阅读理解、听力理解、翻译和写作等方面。
其中,词汇和语法是基础知识,需要通过大量的词汇和语法的积累来提升。
阅读理解和听力理解则需要通过大量的阅读和听力练习来提高自己的理解能力。
翻译和写作则需要注重语言的表达能力和逻辑思维能力的培养。
因此,备考时要注重各个考点的训练,全面提高自己的能力。
在备考过程中,我们可以借助北二外日语考研真题来进行针对性的练习。
首先,我们可以通过做真题来了解考试的难度和出题的风格,熟悉考试的要求和考点分布。
其次,我们可以通过做真题来检验自己的学习效果,找出自己的薄弱环节,有针对性地进行训练和提升。
此外,做真题还可以帮助我们熟悉考试的时间分配,提高答题速度和准确性。
因此,北二外日语考研真题是备考的重要参考资料,可以帮助我们更好地备考。
除了做真题外,备考过程中还要注意其他方面的训练。
首先,要注重日语的听力和口语练习,通过听日语新闻、看日语电影等方式来提高自己的听说能力。
其次,要注重阅读和写作的训练,通过大量的阅读和写作练习来提高自己的阅读理解和写作能力。
此外,还要注重词汇和语法的积累,通过背单词、做语法练习来提高自己的语言基础。
北京外国语大学考研 二外日语复习资料日语语法
北京外国语大学考研二外日语复习资料日语语法1、名词[场所]へ动。
用“行きます”“帰ります”等表示移动的动词时,移动行为的目的地用助词“へ”李さんはどこへ行きましたか。
(小李去哪儿了?)2、名词[场所]から动。
移动的起点用助词“から”表示。
相当于“从…来”等李さんは先月北京から来ました。
(小李上个月从北京来)3、名[人]と动共同做某事的对象用助词“と”表示,相当于“和”小野さんは友達と帰りました。
(小野女士和朋友一块儿回去了)4、名词[交通工具]で动交通手段用“で”表示,相当于“坐…”。
不使用交通工具而步行时用“歩いて”。
上海まで飛行機で行きます。
(到上海坐飞机去);京都へ何で来ましたか。
(你怎么来京都的?)5、名词[场所]から名词[场所]まで动表示移动范围时,范围的起点用“から”范围的终点用“まで”。
森さんは東京から広島まで新幹線で行きます。
(森先生从东京乘新干线去广岛)6、“に/で/へ/から/まで/と”+は这时“は”既可单独用,也可加在“に”“で”后构成复合形式。
韓国へは行きました。
中国へは行きませんでした。
(我去了韩国。
没有去中国)8、名を名动作的对象用助词“を”表示李さんは毎日コーヒーを飲みます。
(小李每天喝咖啡)9.名词[场所]で动动作的场所用“で”表示,“在…做…”。
存在的场所为“に”,动作进行的场所为“で”。
李さんは図書館で勉強します。
(小李在图书馆学习)10.名か名对若干名词进行选择时,名词和名词之间加“か”,相当于汉语的“或者”。
わたしは毎朝パンかお粥を食べます。
(我每天早晨吃面包或稀饭)11.名をください.买东西或在餐厅点菜时用“~をください”。
既可用于花钱购物,也可用于不花钱的索取。
コーラとケーキをください。
(请给我可乐和蛋糕)▲この本をください。
(我买这本书)12.名词[工具]で动。
“で”还可以用来表示其他手段以及原材料。
李さんは日本語で手紙を書きます。
(小李用日语写信)13.名1[人]は名2[人]に名3[物]をあげます“あげます”相当于“给”,通常在物品以“第一人称→第二人称→第三人称”或“第三人称→第三人称”的形式移动时使用。
北二外日语翻硕MTI考研参考书,状元笔记,考研参考书笔记
育明教育官网 北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班
第三节、 地形
地形特点及概况:
1. 位于活跃的环太平洋造山带,多山地,多火山。山高且险,火山频发、多断层、地质结构复杂。 2. 数十万年前日本列岛是亚洲大陆的一部分,由于火山活动等从大陆分离开来,被海隔开。 (与朝鲜半岛之间为 200m 不到的浅海大陆架。而太平洋一侧则是 6000~10000 的日本海沟) 一、山地和山脉 山多(2/3 )延伸至海岸,没有大平原。 东北 3 列,西南 2 列在本州中部交汇,形成 “日本的屋脊” ,将日本分为太平洋海侧和日本海侧。 (东北的)日本的阿尔卑斯: 形成:东北的 3 列山地由于大地沟带切断形成; (飛騨、木曾、赤石;南北走向) 特点:>3000m 的高山集中地带 (西南的)内带(日本海内测)vs 外带(太平洋内测) 形成:2 列山脉间的中央构造线 特点:坡缓的高原状山地(北上、阿武隈) 1. 2. 富士雪山: 3776;日本最高;山梨&静冈 日本多火山: 原因:位于环太平洋地震带,火山活动频繁,属于世界上少数的地震多发地区; 表现: 7 个火山地震带:千島、那須、鳥海、富士、乗鞍、白山、霧島; 活火山多: 阿蘇山、三原山、浅間山、桜島、雲仙岳约 60 个; 3. 利用:火山活动形成湖或温泉,用于旅游观光。
2014 年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导 =2500 元 7 月 1 日前报名,8 折优惠!8 月 1 日前 9 折优惠!
育明教育,7 年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导! 2014 年北京第二外国语学院考研参考书 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013 年 7 月版
北二外北外日语翻译硕士考研真题,参考书,状元笔记,考研参考书笔记
育明教育官网 北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班 2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠!育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导!2014年北京第二外国语学院考研参考书《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版作文書き方の注意点文体1. 口語体は避けて、文書体で書く。
2. 「です・ます」と「だ・である」を混ぜて書いてはいけない。
「です・ます」調で書く。
3. 一文を短くして、わかりやすい分にすること。
一分は60字以下が望ましい。
4. 読み手が分かるように書く。
5. 具体的に書く。
6. 400字以上を超える文章では、必ず段落変えをする。
7. ?、!は使わない。
8. 制限字数は、厳守。
制限字数の9割以上書くことが望ましい。
9. 誤字、脱字がないように何回も精読する。
特に中国語の漢字を書かないように注意する。
字数の配分1. 書き出し=導入――課題・資料参考文章の要約 4割(200)2. 本文=本論――感想・意見 5割(250)3. 終結=結論――自分が一番言いたいこと 1割(50)八級作文参考1. 恩師への手紙2. 環境問題について3. 就職難について4. 私の尊敬している人5. 私の一番好きな本6. グローバル化について7. 異文化摩擦について8. 私から見た日本(人)9. 私と日本語北二外近年の作文:10ボランティアと私09「大学院での研究計画」08北京オリンピックに向けて07私の日本観05私の知っている日本。
北京第二外国语学院《综合考试(日)》考研大纲及参考书
北京第二外国语学院《综合考试(日)》考研大纲及参考书北京第二外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试《综合考试(日)》考试大纲一、适用的招生专业日语语言文学专业二、考试的基本要求本考试大纲作为日语语言文学专业硕士研究生考试综合日语的考试大纲。
要求学生对日本文学、日本概况、翻译三方面的语言运用能力以及相关知识的掌握能力达到一定的水平和高度。
三、试卷结构总分:150分(日本文学30分;日本概况50;翻译70分)题型:1,日本文学:选择题、判断题、作品阅读理解题。
2,日本概况:填空、解释名词、简述题、综合概述题。
3,翻译:文章翻译(日翻中、中翻日两部分)。
四、考试的主要内容与要求(一)日本文学主要内容:中外文学的基础知识、日本文学常识的内容、具体的作品分析。
要求:1.要求考生具备世界文学基础知识,同时对于日本文学史要有一个比较全面的了解,要有一定的文学作品赏析能力。
2.能够对日本文学作品进行适当分析,给予评价。
(二)日本概况主要内容:日本的地理、历史、政治、经济、社会、文化、科学技术、军事外交、观光等方面。
要求:对日本的历史、社会、文化、政治、经济等诸多领域有较为全面地掌握和理解,具备日本各个领域的基础知识以及相关知识,具有较强的思辨能力以及综述能力。
对日本社会结构、文化特质有较全面的知识水准和认识。
(三)翻译主要内容:日本的新闻报道、时事文章等应用文的翻译;文学翻译;社科类文章的翻译。
包括中翻日、日翻中两大部分。
要求:要求学生能够达到较高的语言理解能力,能够运用常规手段或变通手段等翻译方法以及加译、顺译、倒译、分译、合译、简译、意译、变译、反译等翻译技巧忠实地表达原文的真实意义和风格。
掌握中日语言中词语、句型、句式、修辞和文体等的异同、具有较好的中日语言的运用能力和表达能力。
五、主要参考书目1.《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版,2008.102.《日本概况》江新兴等旅游教育出版社,2007.43.《新综合国语便览》(日)三好行雄等编东京,第一学习社,1978北京第二外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试《基础日语》考试大纲一、适用的招生专业日语语言文学专业二、考试的基本要求本考试大纲作为考察考生是否具备攻读日语语言文学专业硕士研究生的日语水平的考试大纲,需要考生在日语音韵、语法、词汇、文字等方面的知识掌握和运用能力达到一定的水平和高度,要求考生在一定的时间内,在不参阅任何工具书的情况下独立完成答卷。
北二外日语学硕考研初试复试经验
北二外日语学硕考研初试复试经验正文删除线行内代码上标下标清除格式默认字号默认字体默认行高左对齐右对齐居中对齐两端对齐增加缩进减少缩进相关推荐2012年北二外日语学硕考研初试复试经验从六月底收到北二外的录取通知书为止,我的考研路正式划上了一个圆满的句号。
每个人的考研路都有各自的艰辛,也有各自的收获。
在这里我想跟大家分享我的复习经验,希望能给后面的研友一些参考和启发。
一、关于复习方针二、关于专业和考试科目三、关于参考书目四、关于各科复习方法解析五、关于复习计划和作息时间六、关于分数目标和复试比例七、关于复试内容及准备八、总结一、关于复习方针我是高考录取到日语专业才开始接触日语的,大学期间把日语一级和英语四六级都过了,两科基础还算不错。
11年7月毕业参加工作,10月底决定辞职考研,11月2号回到家里正式开始备考,最后初试成绩如下:总分402分,政治73,英语75,基础日语127,综合日语127。
我的备考时间很短,在“短道速滑”的过程中,我的大方针是:知己知彼,对症下药。
这样才能以最高的效率尽可能拿到最多的分数。
首先是“知己”。
认真分析自己的学力,以及在各科上的知识水平,能够帮助你更有效率地分配复习时间,以及更有针对性地做练习题。
其次是“知彼”,我的做法是对每一科进行分数构成分析,以确定我的复习计划和每科甚至精确到每题的分数目标。
在“知己知彼”后,就可以对症下药啦。
我会在每个复习阶段用北二外各科真题给自己做一次模拟考,通过分析考试分数来发现自己在哪科哪题哪个知识点上失分了,从而及时查漏补缺。
此外,不管你是短道速滑族还是长跑族,都必须重视的两点是:计划和总结。
制订科学的复习计划并认真加以执行,同时能够通过分析总结每周学习成果来及时对复习计划加以微调,对你的复习有事半功倍的效果。
二、关于专业和考试科目北二外日语语言文学专业,学制三年,共有四个方向,分别是:语言学(日本语教育)、日本文学、社会文化、翻译口译(同声传译)。
北外考研翻译硕士日语口译考研经验分享
北外考研翻译硕士日语口译考研经验分享从接到北外的拟录取通知起,我一直在思考要不要把自己的备考状况写出来分享给大家,纠结来纠结去,我还是决定写出来,虽然我考的分数不是很高,但我希望考北外该学科的同学们能从我的经验中吸取一些有用的东西。
北外翻译硕士日语口译初试考的科目为:①101政治②211翻译硕士英语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识以上的科目中,只有政治是全国统考,翻译硕士英语、日语翻译基础和汉语写作与百科知识是由北外自己出题,所以,掌握北外的出题方向就变的非常重要。
北外还有一点与其他学校不同,那就是北外的复试线的划分是按两门专业课的总分线划的,不是按总分线划的,政治、翻译硕士英语和总分线只要过国家线就可以,因此,专业课对考北外的同学来说就变得非常重要。
日语口译的两门专业课就是日语翻译基础,汉语写作与百科知识。
政治:政治我是从大纲解析出来开始看的,平均每天花在政治上的时间也就2-3个小时,主要是看知识点和做选择题,到考研的后期做了肖秀荣的八套卷和四套卷,主要是背答题。
政治全国统考,可以根据自己的情况选择参考书和复习的进度。
翻译硕士英语:翻译硕士英语的题型是单词选择、语法选择、阅读理解、翻译和作文。
北外的翻译硕士英语提供了参考书,参考书为:《新编大学英语》1-5册,浙江大学编著外语教学与研究出版社和《新编大学英语语法》外语教学与研究出版社。
参考书我仔细看了看,北外的翻译硕士英语不是很难,能过线就可以了。
日语翻译基础:日语翻译基础的题型是15个日译汉术语和15个汉译日术语,两段日译汉,两段汉译日。
15个术语主要考的是一些新词、热词和谚语等。
日语翻译基础我复习的时候看了《日语口译实务3级》还是非常有用的,除此之外我还每天跟读20分钟的NHK新闻,还看了《汉日日汉同声传译》以及《新编日汉同声传译教程》。
日语翻译基础主要是多练习,并没有很难的知识点。
汉语写作与百科知识:汉语写作与百科知识的题型是25道名词解释,一篇应用文,一篇大作文。
北京市考研外国语言文学复习资料与日语重点梳理
北京市考研外国语言文学复习资料与日语重点梳理一、导言日语作为一门重要的外国语言文学,受到越来越多的人的关注与学习。
随着考研热潮的兴起,越来越多的考生选择日语作为考研的复习科目。
本文将针对北京市考研外国语言文学专业的考生,梳理重点日语复习资料,并提供一些备考建议和学习方法。
二、日语复习资料推荐1. 教材推荐日语专业考研的教材是备考过程中不可或缺的资源。
在选择教材时,可以参考以下几本著名的教材,它们在内容覆盖和详细程度上都有一定的优势:- 《新编日语》:这是一本由北京大学日本语言文化研究中心编写的教材,涵盖了日语的基本语法和词汇,适合初学者和中级水平的考生使用。
- 《大家的日本语》:由日本外国语大学编写的教材,内容全面,重点突出,适合高级水平的考生使用。
- 《新日本语能力考试 N1-N5 词汇与语法速查手册》:这本速查手册是根据日本国际交流基金会编写的《新日本语能力考试》教材整理而成,对考生查漏补缺非常有用。
2. 参考书推荐在日语学习过程中,参考书是理解课本内容和拓宽知识面的重要工具。
以下几本参考书在讲解重点知识点和扩展阅读方面较为优秀:- 《新编日语教程》:由北京大学日本语言文化研究中心编写的参考书,详细介绍日语的语法、词汇和句型,还包含大量练习题和阅读材料,适合系统地学习和提高日语水平。
- 《日本语能力考试 N1-N5 语法大全》:这本参考书是针对《新日本语能力考试》编写的,分为五个级别,详细讲解了每个级别的语法知识点,供考生备考时查阅。
三、日语复习重点梳理1. 语法重点日语语法是复习中的重点和难点,以下是一些重要的语法知识点,考生可以结合教材和参考书进行重点复习:- 动词的变形和活用形式- 形容词和形容动词的用法及变形规则- 动词、形容词和形容动词的否定和过去时态- 名词的格用法和代词的使用- 句型的构成和变换2. 词汇重点日语的词汇量对于考研复习来说也是一个重要的方面。
在准备日语词汇方面,考生可以重点关注以下内容:- 基本的日常词汇,如数字、时间、颜色、家庭成员等- 常用动词和形容词的词义和用法- 学术词汇和专业词汇,如经济、医学、文学等领域的词汇四、备考建议和学习方法1. 制定合理的学习计划备考日语考研需要有系统和规划性的学习计划。
北京第二外国语学院翻译硕士考研备考手册进入阅读模式
一、院校简介北京第二外国语学院是一所以外语和旅游为优势特色学科,文学、管理学、经济学、哲学等多学科门类协调发展的著名高校,是中国外语、翻译、旅游、经贸等人才培养与研究的重要基地。
二、翻译硕士专业初试考试科目101思想政治理论;211翻译硕士英语/212翻译硕士俄语/215翻译硕士德语/213翻译硕士日语/218翻译硕士阿拉伯语/216翻译硕士朝鲜语/214翻译硕士法语/217翻译硕士西班牙语;357英语翻译基础/358俄语翻译基础/361俄语翻译基础/359日语翻译基础/364阿拉伯语翻译基础/362朝鲜语翻译基础/360法语翻译基础/363西班牙语翻译基础;448汉语写作与百科知识三、翻译硕士专业分数线北京第二外国语学院历年分数线北京第二外国语学院最新考研复试分数线查看详情四、招生简章、招生目录关注北京第二外国语学院翻译硕士专业考研报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用 | 考研有哪些专业招生、各招多少人、考哪些科目等事项详见-北京第二外国语学院考研招生简章、北京第二外国语学院考研招生目录五、考研大纲关注北京第二外国语学院考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等信息详见-北京第二外国语学院考研大纲六、初试如何备考基础备考翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:参考书的阅读方法翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:学习笔记的整理方法翻译硕士(MTI)考研基础复习备考:考研试题的使用方法强化备考翻译硕士(MTI)考研强化阶段复习备考:专业课复习特点翻译硕士(MTI)考研强化阶段备考技巧翻译硕士(MTI)考研强化阶段复习备考:心态调整篇翻译硕士(MTI)考研强化阶段备考:357英语翻译基础复习重点秋季备考翻译硕士(MTI)考研秋季备考方法翻译硕士(MTI)考研秋季备考计划翻译硕士(MTI)考研秋季备考三大指导原则冲刺备考翻译硕士(MTI)汉语百科考研冲刺备考指导翻译硕士(MTI)基础英语考研冲刺备考指导翻译硕士(MTI)考研冲刺备考:心态调整篇翻译硕士(MTI)考研冲刺备考:专业课复习方法七、复试公告北京第二外国语学院历年考研复试公告汇总八、复试如何备考考研复试礼仪查看详情考研复试面试注意事项查看详情考研复试-翻译硕士专业-专业复习查看详情九、复试考核内容复试分为笔试、面试两部分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年北京第二外国语学院日语口译专业考研经验之专业课备考指南
2017年考研已经尘埃落定,2018年考研的备战应该正式拉开序幕了!现在每天被很多学弟学妹问到自己的考研心得和经验,其它的我可能也并没有太多发言权,就简单就自己报考的院校专业聊聊专业课的备考吧!我想说的是,首先要了解你要报考院校专业的基本情况。
北京第二外国语学院日语口译专业考试科目为:
政治;翻译硕士日语;日语翻译基础;百科知识。
本专业考研报考录取情况为:复试线在350分左右,招生人数25`30人
本专业考研情况介绍:101政治;213翻译硕士日语;359日语翻译基础;448汉语写作百科知识
本专业考研考试特点:213翻译硕士日语考试题型
一、词汇:汉字标音;日翻中;中翻日(印象最深的是しんらばんしょ、野点)二、选择:成语选择;语法三、阅读:2篇四、作文:私家车与环境
359日语翻译基础考试题型
一、词汇日翻中:東証、安保理、執行猶予、古人献金、食品偽装
二、词汇中翻日:曼哈顿,泡沫经济,斑马线,联合公报,慕尼黑,沃尔玛,丁宠夫妇,白奴,半糖主义,黄牛
三、缩略语:ASEAN,UNESCO,OPEC。
(共10个)。
四、文章日翻中:1篇,曾考题目:通过《一杯のかけそば》引发对日本泡沫经济的一些想法,最后给出了自己的建议。
448汉语写作与百科知识
一、选择题题目范围较广,涉及中外各种文学、历史、地理、文化等等知识
二、应用文写作曾考题目邀请函(注意各种应用文的格式)
三、议论文写作曾考题目儿童“读经”之我见
另外一定得把需要的资料全部准备好:
历年真题:2000—2017年专业课真题
内部资料:新祥旭内部讲义及期末试题
考研备考之路说简单也简单,说难确实难,一定要注意心态和学习策略。
考研一定要讲究方法,必须有策略,尤其在专业课的学习上。
在决定了目标后,自己的困惑比较多,我是报了新祥旭考研辅导班的专业课一对一辅导来帮助自己避免走弯路。
我是五月初报的班,专业课老师给我列的复习计划是:
第一阶段,对指定教材知识点进行全面梳理,同时将依据考试大纲,对各个章节的主要考点分别予以详细讲解;同时结合本人备考经验,为考生进一步提炼每章节考研的重点、难点、必考点,让考生全面熟悉知识点。
第二阶段,讲解近年考研真题。
这是很关键的一步,让考生能抓住出题风格,同时了解常考内容、重点内容,加深对专业课知识点巩固。
第三阶段,对词汇进行讲解,对应用文和议论文写作进行分析进行总结,力求和其他考生拉开差距。
第四阶段,复习串讲所有知识点,形成系统知识,能灵活运用,同时
讲解答题技巧。
祝愿所有的学弟学妹都能找到适合自己的备考之道,一次性成功!。