巴赫金对话理论在幼儿绘本翻译中的运用
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
巴赫金对话理论在幼儿绘本翻译中的运用
巴赫金对话理论是由俄罗斯语言学家巴赫金所提出的一种翻译理论。
该理论认为,一种语言中的单词、词组、句子等只有在与其他语言中的单词、词组、句子进行对话时才能被准确翻译。
因此,翻译者需要考虑到两种语言之间的语言差异以及文化差异,以优化翻译质量。
在幼儿绘本翻译中,巴赫金对话理论可以被广泛运用。
首先,翻译者需要注意到幼儿读者的语言和文化背景,以确保翻译的准确性和可读性。
其次,翻译者需要通过与原著进行对话,理解其背景故事、文化元素等,以便准确地翻译语言和文化差异。
最后,翻译者还需要注意到原著中的语言特点,如韵律、押韵等,以保持故事情节和情感的原汁原味。
举例来说,如果一个英文绘本中有一个句子是“Look at those beautiful
flowers!”,翻译者可以通过对话理论的方法,先尝试理解这个句子所传达的意思,并且从中获得对应的语言和文化差异。
然后翻译者可以在翻译中加入适当的修饰词,如“看这些美丽的花朵!”来强化文化差异,并使翻译更加适合幼儿读者的口味。