大学英语四级历年翻译知识点汇总
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语四级翻译
1. Thisis yet _________________(两国人民的又一个共同点).
2. Hisscientific works _______________在(英语国家得到广泛阅读 ).
3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________(改革也是解放生产力 ).
4.Heis optimistic ________________对(现时信息产业的发展状况).
5.Work in all fields should be subordinated to and ________________服(务于经济发展的进程 ).
1. another common point between the people of our two countries
解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between 相对应的词,但是 " 共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between 之后,符合英语表达习惯。增词法也
是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。 (Sheis a teacher by
occupation.)我已重新考虑了那件事。 (I've had second thought on that matter.)
2. were widely read in English-speakingcountries
解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in Englishcountries。但是原文中 "英语国家 "的含义是 "讲英语的国家 " 。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。 /I sold out my color TV. 这句译文错误在于,没弄清 "彩电 "的含义。 "彩电 "有两层意思:一是指具体的实
物,即彩色电视机 color TVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视 color
TV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。
3. and so doesreform
解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中
"解放"用作动词,"生产力"作宾语。译文中处理成名词短语"对生产力的解放"。第二,考查省译法。我们不能把原文译成 and reform also meansthe emancipation of the productive forces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用 and so does...来代替这个动宾结构。
4. about the present development of information industry
解析:"对 ......表示乐观 "可以用句型 be optimistic about sth.。这句话不能译成 about the statusof the present development of information industry。 "状况 "是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
5. servethe economic development
解析: " 服务于 ......"即"为 ......服务 ",所以要用 servesb./ sth.的结构,不能译成be served to。" 进程 "也是一个范畴词,可以省略不译。另外,be subordinated to 是一个固定结构,含义是 "从属于 ......,隶属于 ......"。
1. (直到失去健康 ) that people know the value of health.
2.Thebagwas stuffed____________________(脏衣服 )
3. (很多朋友不在 ), we decided to put the meeting off.
4. (给我印象最深的 ) were her livelinessand senseof humor.
5.Thereenginesare (不如我们制造的那些发动机功率大 ).
1. It is not until they lose it
大家对 not until/until 的用法掌握比较好,不过比较少人用 it 来替代下文的
health,答案的替代比较简洁,翻译中应该避免重复使用同一个词。
2.with dirty clothes
这里主要是考察 be stuffed with (被填满 )的用法,这是一个四级单词,是搭配问题。
3.With many friends absent
这里主要是考察对 absent adj./vi./absence
n.缺席的各种表达,如果按照原文“不在”翻译,显然比较生硬且与下文不符,因此要善于根据上下文推
断原文意思。
4.What impressedme the most
名词性从句 what impressedme the most,有部分沪友遗漏了其中的“ the
”,表示最高级一般都要使用定贯词 the ,如 the largest、the hardest 等。
5. lesspowerful than the ones we have made
很多人都用比较级,可是却忽略了比较级是用在形容词/ 副词上的,如 faster、bigger、more beautiful 等。因此这里应该用 power 的形容词 powerful ,另要强调机器是我们制造的-we have made.
1.When an opportunity comes, _________________(伴之而来的是成功的希望 )but never realizesit on its own.
2. If you want to _______________取(得成就或实现雄心壮志 ),you must work hard, make efforts and get prepared.
3. Thesuccessfulperson _____________(总是作好充分准备 )to meet opportunities asthey duly arrive.
4.Anthropologists(人类学家 )havediscovered that fear,happiness,sadness,and surprise
______________都(会行之于色 ), which is a universal phenomenon.(这 ...有点难 .)
5.Long before children are able to speak or understand a language, they can communicate with adults
________________通(过面部表情和靠发出噪声 ).
1. it brings a promise
解析:这是一句非常富有哲理的话,意思是
"当机遇来临的时候,伴之而来的是成功的希望,然而希望不会自己实现 "。句子需填入部分 "
伴之而来的是成功的希望 " 看似表达非常复杂,其实意思很简单,即:
机遇会带来希望,那么对这个句子的翻译就简单了,为避免重复, "机遇 "可以用 it 代替。 "成功的希望 " 用名词promise,如:a young man full of promise(大有前途的年轻人)。这个词的常用意思是"诺言,承诺"。大家要注意,少数情况下我们会碰到一些看似结构复杂的句子,但只要读懂字里行间就可以化复杂
为简单。这也是英汉互译时的一个必备技巧。
2. achievesomething or fulfill your ambitions
解析:本题考查短语搭配。" 取得成就 "可以有这样的表达: make achievements 或 achievesomething,前者"成就 "作名词,后者作动词。 "实现雄心壮志 " 中" 实现 "可选用 realize,fulfill ,此外 etrue ,carry...out 也有实现梦想 / 理想之意。
3. alwaysmakesadequate preparations
解析:"作准备 " 的表达有:prepare...for;make preparations for...。"充分的 "可选形容词有: enough,sufficient ,adequate,而 well-prepared 多在句中充当表语成分,如: Hiscounsel was well-
prepared.(他的律师作了充分准备。 )全句的后半部分 meet opportunities 也可以作为考点,它表示 "抓住机遇",并不是 "看见机遇 " 。 meet 还有 "达到要求、满足愿望或意见一致 "等意。如:The firm hasdone its best to meet us on that point.( 公
司在那方面已尽了最大的努力来满足我们的要求。)
4. are reflected in facial expressions
解析: "行之于色 "
是一个古汉语表达,正如在第一题给大家说到,有时候在汉译英时会遇到一些看似复杂的语言,但只要读
懂字里行间意译即可。 "行之于色