舞鹤赋原文、翻译注释及赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

舞鹤赋原文、翻译注释及赏析
原文:
舞鹤赋
南北朝:鲍照
散幽经以验物,伟胎化之仙禽。

钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。

指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。

澘日域以回骛,穷天步而高寻。

践神区其既远,积灵祀而方多。

精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。

引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。

叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。

朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。

厌江海而游泽,掩云罗而见羁。

去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。

岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。

于是穷阴杀节,急景凋年。

骫沙振野,箕风动天。

严严苦雾,皎皎悲泉。

冰塞长河,雪满群山。

既而氛昏夜歇,景物澄廓。

星翻汉回,晓月将落。

感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。

临惊风之萧条,对流光之照灼。

唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。

始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。

踯躅徘徊,振迅腾摧。

惊身蓬集,矫翅雪飞。

离纲别赴,合绪相依。

将兴中止,若往而归。

飒沓矜顾,迁延迟暮。

逸翮后尘,翱翥先路。

指会规翔,临岐矩步。

态有遗妍,貌无停趣。

奔机逗节,角睐分形。

长扬缓骛,并翼连声。

轻迹凌乱,浮影交横。

众变繁姿,参差洊密。

烟交雾凝,若无毛质。

风去雨还,不可谈悉。

既散魂而荡目,迷不知其所之。

忽星离而云罢,整神容而自持。

仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。

巾拂两停,丸剑双止。

虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。

入卫国而乘轩,出吴都而倾市。

守驯养于千龄,结长悲于万里。

译文:
散幽经以验物,伟胎化之仙禽。

钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。

指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。

澘日域以回骛,穷天步而高寻。

践神区其既远,积灵祀而方多。

精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。

引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。

叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。

朝戏于芝田,
夕饮乎瑶池。

厌江海而游泽,掩云罗而见羁。

去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。

岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。

自秘籍流传以验察白鹤,由不凡之胎化育仙鸟。

秉赋超迈旷远的美质,怀具清静辽阔的明心。

朝蓬莱、方壶而振翅,望昆仑、阆苑以高鸣。

环绕天域翱翔疾飞,邀避宇空高飞萦寻。

飞行天宇将已遥,积累神龄而已多。

眼带朱红而明亮,顶凝丹紫而高华。

伸颈放开纤细婉转的歌声,停止了有力美好的高脚。

收拢白翅而对水弄影,抖动玉羽而俯视丹顶。

早晨嬉戏于昆仑的芝田,黄昏在仙家的瑶池饮水。

厌倦江海而漫游草泽,为隐蔽的巨网而羁绊。

离开寂静的天帝居所,到达喧哗低下的人间。

岁月凛凛而愁暮,心情凄凄而伤别。

于是穷阴杀节,急景凋年。

骫沙振野,箕风动天。

严严苦雾,皎皎悲泉。

冰塞长河,雪满群山。

既而氛昏夜歇,景物澄廓。

星翻汉回,晓月将落。

感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。

临惊风之萧条,对流光之照灼。

唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。

始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。

踯躅徘徊,振迅腾摧。

惊身蓬集,矫翅雪飞。

离纲别赴,合绪相依。

将兴中止,若往而归。

飒沓矜顾,迁延迟暮。

逸翮后尘,翱翥先路。

指会规翔,临岐矩步。

态有遗妍,貌无停趣。

奔机逗节,角睐分形。

长扬缓骛,并翼连声。

轻迹凌乱,浮影交横。

众变繁姿,参差洊密。

烟交雾凝,若无毛质。

风去雨还,不可谈悉。

既散魂而荡目,迷不知其所之。

忽星离而云罢,整神容而自持。

仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

这时隆冬摧煞节候,急日催速岁月。

寒沙飞卷原野,劲风振动天空。

惨惨冷雾,清清寒泉。

冰盖长河,雪蔽群山。

不久寒气长夜已尽,景物清明空阔。

斗转星移,晓月将落。

寒鸡清晨长鸣动心,霜雁离开沙漠伤情。

面临萧瑟的惊风,望着流泻的月光。

在殿前丹墀清音长鸣,在辉煌楼阁跃跃欲舞。

开始步趋有节以蹁跹。

最后身躯跳跃而婉转。

往复徘徊,飞腾摧折。

跳踯如飘蓬,举翅似飞雪。

或分开奔赴,或聚合相依。

将赴又止,如去却还。

杂沓顾盼,雍容徐缓。

疾飞尘起其后,高翔展翅在前。

飞翔合乎节奏,步履皆中规矩。

风姿具有余美,情貌没有停意。

赴节停拍而动静合宜,竞相旁视而队别分形。

扬翅缓驰,
并翼连声。

轻盈凌乱,晃影交错,各变繁姿,参差叠密。

一团烟雾,若无毛羽。

势如风去雨来,不可全部描绘。

既使入神乱眼花,又眩惑不可捉摸。

忽星散云飘,神态这才自持。

仰望鹤乡高远悬绝,更惆怅而惊然不已。

当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。

巾拂两停,丸剑双止。

虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。

入卫国而乘轩,出吴都而倾市。

守驯养于千龄,结长悲于万里。

在这时,舞姬神情沮丧,歌童心里自愧。

巾舞拂舞两停,跳丸掷剑双止。

即使出名的邯郸舞女怎敢相比,岂是古代舞星的阳阿所能比拟!进入卫国享有卿位的禄食,出了吴都而全市随观。

拘囿驯养而至千龄,郁结长悲而心企千里。

注释:
散幽经以验物,伟胎化之仙禽。

钟浮旷之藻质,抱清迥(jiǒng)之明心。

指蓬壶而翻翰,望昆阆(làng)而扬音。

澘日域以回骛(wù),穷天步而高寻。

践神区其既远,积灵祀(sì)而方多。

精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。

引员吭(háng)之纤(xiān)婉,顿修趾之洪姱(kuā)。

叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。

朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。

厌江海而游泽,掩云罗而见羁(jī)。

去帝乡之岑(cén)寂,归人寰(huán)之喧卑。

岁峥(zhēng)嵘(róng)而愁暮,心惆怅而哀离。

幽经:即《相鹤经》,因出于道家,故称“幽经”。

化:化育,孕育。

钟:聚。

浮旷:飘逸。

藻质:丽质。

清迥:清旷高远。

蓬壶:山名,即蓬莱,古代方士传说为仙人所居。

《拾遗记》:“三壶则海中三山也。

一曰方壶,则方丈也;二曰蓬壶,则蓬莱也;三曰瀛壶,则瀛洲也。

”翻翰:奋翅。

昆阆:昆仑和阆苑,都是传说中神仙居住的地方。

匝:一周,这里用作动词,一作“澘”。

日域:太阳出处。

扬雄《长杨赋》:“东震日域。

”李善注:“日域,日出之域也。

”回骛:往回飞。

穷:一直飞到尽头。

天步:指天上极高处。

神区:仙界。

灵祀:仙寿,即长寿。

方:养生之道。

精:瞳仁。

丹:红色。

李善引《相鹤经》云:“露目赤精则视远。

”星曜:像星星闪耀一般。

顶:头顶。

凝紫:凝聚紫色。

烟华:如冒烟花。

引:拉长。

员吭:指圆润的歌喉。

纤婉:清细婉转。

顿:以足踩地,这里指鹤舞步。

修趾:长腿。

洪姱:美好。

霜毛:雪白的羽毛。

弄影:欣赏自己的影子。

振:挥动。

玉羽:指鹤翅。

临霞:形容鹤飞之高远。

芝田:仙人种芝草的地方,传说昆仑山上有仙人种芝草处。

瑶池:传说仙人所居之处,盖有天池。

掩:蔽。

云罗:指人布了蔽云之网。

见羁:被捕缚。

去:离开。

帝乡:仙帝之居。

岑:高。

人寰:人间。

喧:吵闹。

卑:低。

峥嵘:凛冽,寒冷。

暮:指岁末。

惆惕:悲伤,一作“惆怅”。

于是穷阴杀节,急景凋年。

骫(wěi)沙振野,箕(jī)风动天。

严严苦雾,皎(jiǎo)皎悲泉。

冰塞(sāi)长河,雪满群山。

既而氛昏夜歇,景物澄廓(kuò)。

星翻汉回,晓月将落。

感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。

临惊风之萧条,对流光之照灼。

唳(lì)清响于丹墀(chí),舞飞容于金阁。

始连轩以凤跄(qiāng),终宛转而龙跃。

踯(zhí)躅(zhú)徘(pái)徊(huái),振迅腾摧。

惊身蓬集,矫(jiǎo)翅雪飞。

离纲别赴,合绪相依。

将兴中止,若往而归。

飒(sà)沓(tà)矜(jīn)顾,迁延迟暮。

逸翮(hé)后尘,翱(áo)翥(zhù)先路。

指会规翔,临岐矩(jǔ)步。

态有遗妍,貌无停趣。

奔机逗节,角睐(lài)分形。

长扬缓骛(wù),并翼连声。

轻迹凌乱,浮影交横。

众变繁姿,参(cēn)差(cī)洊(jiàn)密。

烟交雾凝,若无毛质。

风去雨还,不可谈悉。

既散魂而荡目,迷不知其所之。

忽星离而云罢,整神容而自持。

仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

穷阴:岁将尽时。

杀节:寒气逼杀万物。

急景:指寒冷。

凋年:犹“杀节”。

凉沙振野:寒风吹来,沙尘漫天。

凉,一作“骫”。

箕风:指大风。

箕,星宿名,月亮经过箕星则多风。

严严:浓重的样子。

皎皎:洁白清亮。

氛昏夜歇:到了夜间,云雾散去。

澄廓:轮廓清晰。

星翻汉回:星星闪烁,天河曲折。

早晨:早早报晓。

违漠:离开北方沙漠地带。

对:面临。

流光:流落的月光。

照灼:照耀。

唳:鹤声。

清响:清亮的叫声。

丹墀:古代宫殿前的红色石阶。

金阁:宫殿。

连轩:飞舞的样子。

凤跄:像凤凰一样翩翩起舞。

跄,起舞。

龙跃:像蟠龙飞腾一样。

踯躅:踏步不前。

振迅:迅速奋起。

腾:腾飞。

摧:
摧折,这里指俯冲。

蓬集:如飞蓬聚集。

矫翅:高举翅翼。

雪飞:如雪花飞舞。

离纲别赴:时而离开行阵,奔向别处。

合绪相依:时而回到行列,相互依存。

兴:起。

飒沓:群飞的样子。

矜顾:庄重顾视。

迁延:慢慢后退。

迟暮:本指天晚、年老,这里指鹤慢步后退似老年人退行之貌。

逸翮:奋翅。

后尘:将尘土远远抛于身后,形容鹤飞迅猛,使尘不及身。

翱翥:向上飞翔。

先路:飞在前面。

指会规翔:面临四会道路时,按规矩飞翔。

规,古代定圆的器具。

歧:歧路口。

矩步:按规矩舞步。

矩,定方的器具。

妍:美好。

奔机逗节:奔赴和停止都有一定的舞步。

逗,停。

角:竞。

睐:斜视,这里指鹤眼珠随舞乐左右转动。

长扬缓骛:伸展翅膀,缓步向前。

交横:交错。

参差:不齐貌。

洊密:重叠密集。

烟交雾凝:形容鹤的舞姿轻飘迷离如烟雾缭绕。

风去雨还:鹤舞时紧张的节奏结束,继以细雨般的温柔舞姿。

散魂:放松神经。

荡目:摇目,眨眼,指神情恍惚。

之:去,往。

星离而云罢:指舞乐结束后,群鹤如星云散开。

自持:自己克制,保持一定神态。

天居:皇宫。

崇绝:极高。

惊思:惊心。

当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。

巾拂两停,丸剑双止。

虽邯(hán)郸(dān)其敢伦,岂阳阿(ē)之能拟(nǐ)。

入卫国而乘轩,出吴都而倾市。

守驯养于千龄,结长悲于万里。

燕姬:燕地的舞女,这里泛指能歌善舞的女子。

沮:沮丧。

巴童:巴蜀的歌童。

巾拂:两种舞蹈名。

巾舞也称公莫舞,相传项羽在鸿门留沛公与饮,项庄拔剑起舞,欲击杀沛公。

项伯亦拔剑舞,以袖相隔,并对项庄说:“公莫害沛公。

”后人以舞巾模拟项伯舞袖的姿态,因称“公莫舞”。

拂舞,杂舞名,以拂子为舞具,故称拂舞。

丸剑:杂技名。

邯郸:舞曲名。

伦:比。

阳阿:舞曲名。

入卫国而乘轩:写鹤受尊宠。

《左传·闵公二年》:“卫懿公好鹤,鹤有乘轩者。

”轩,大夫乘坐的车。

出吴都而倾市:《吴越春秋》记载,吴王阖闾的小女儿自杀,阖闾非常悲痛,于是将她葬在西宫门外,凿池积土为山,石为梆,又以许多金银珠宝送葬。

并且舞白鹤于吴市,万人随观。

守驯养:被人驯服喂养。

千龄:鹤的终生。

结长悲于万里:仙鹤再也不能翱翔万里,自由自在地生活了,因而永久地悲哀。

赏析:
此赋以时间为序展开,先写鹤从仙境降落人间后所见的凄凉景象,然后铺叙鹤美妙的舞姿,最后写鹤不能自由的悲哀。

全赋语言灵活多变,情节跌宕起伏,通过艺术的想象和夸张创作出了优美动人的艺术形象和高远的意境。

此赋据其情节发展可分为三层。

从开头到“心惆惕而哀离”为第一层,这层写仙鹤禀赋高贵、美丽,却不幸为人所捕缚,而无限悲哀。

从“于是穷阴杀节”到“不可谈悉”为第二层。

这层首先写鹤从仙境降落人间后所见的凄凉景象,作者这样安排,一是衬托鹤舞的优美,二是说明鹤的悲哀,仙界是那样幽美,人间却如此凄惨。

这突如其来的变化,令鹤不禁伤悲。

在岁暮萧瑟的背景上,作者笔锋一转,开始精心描绘仙鹤变幻迷离、美妙无比的舞姿:动则“惊身蓬集,矫翅雪飞”、“将兴中止,若往而归”、“奔机逗节,角睐分形。

长扬缓骛,并翼连声”;静则“烟交雾凝,若无毛质”。

这优美的舞姿,就像一缕温馨的春风,吹进了冷瑟的人间;恰似一股涓涓的清泉,流淌在人们的心田,令人陶醉,令人飘然。

仙鹤正因此而受尊宠,然而它满心“哀离”之情。

所以最一层紧扣中心,写到:“既散魂而荡目,迷不知其所之”、“仰天居之崇绝,更惆惕而惊思”。

尽管人们在赞美它,惊服它,“燕姬色沮,巴童心耻”,一切舞乐都不能与它比拟。

它可以乘大夫之车,可以使所有的人倾倒。

但这种尊宠并不是它的目的。

它需要的是能够骋志翱翔的天空,是自由自在的生活。

因而,越是备受尊宠,为人所养,它越感到悲哀。

最后,作者用两句韵味深长的话为仙鹤唱了挽歌:“守驯养于千龄,结长悲于万里。

”唱出了仙鹤,也是作者无限的惆怅。

在艺术方面,此赋也有其突出特色。

首先,此赋运用浪漫主义的创作方法,根据神话传说,通过艺术的想象和夸张,创造出了优美动人的艺术形象和高远的意境。

如写仙鹤的姿质清丽及其信步天庭,自由翱翔的.生活,无不充满神奇的幻想:它生活帝乡,游于日域,戏于芝田,饮于瑶池;它有圆润的歌喉,洪姱的修趾,雪白的羽毛;目含丹星,顶凝烟华。

这一切并非作者亲见,
亦非现实中真有,而是根据传说进行艺术想象、加工创造出的。

这种想象给鹤染上了一种神秘的、不同凡响的色彩,使之高雅、美丽、动人。

又如写仙鹤的舞姿,作者将历史上所有舞蹈的优美动作集于仙鹤一身,精心地描绘,创造出一种恍若仙界、缥缈迷离的意境,从而突出了仙鹤的形象。

正是这种浪漫主义的气息,使读者受到了强烈的感染。

其次,此赋情节曲折多变、波澜起伏、寓意深刻。

开头先写了自由、美丽的仙界,接着突而转到人间,却值冬季岁寒,“穷阴杀节,急景凋年。

凉沙振野,箕风动天”,这是情节的第一次剧变,这一变化使天上、人间形成鲜明对比,从而衬托出仙鹤的悲哀,且影射了现实的无比黑暗。

写仙鹤的舞姿,是那样优美动人,可接着转到其心情描写,却是“仰天居而崇绝,更惆惕而惊思”。

这又是一次令人未暇预及的波折,这波折是紧紧围绕一个中心:仙鹤见羁思乡之哀愁,也是作者的无限哀愁。

因而,能引起读者的强烈共鸣,收到了很好的艺术效果。

最后,此赋的语言灵活多变,前后用六字句,中间鹤舞一节用四字句,以抑扬顿挫、富有音乐美的语言突出中心的同时给读者以美的享受。

【舞鹤赋原文、翻译注释及赏析】。

相关文档
最新文档