对外汉语教学中表示否定用法的研究-精选作文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对外汉语教学中表示否定用法的研究
1、引言
“中介语”的术语最早由selinker于1969年提出(1972年正式发表),用来指称学习者在二语习得过程中构建的既不同于母语,又不同于目的语的一种语言知识系统,是逐步接近目的语的发展阶段。
“偏误分析是中介语理论的一个组成部分”(鲁健骥,1993),可以说,这两种研究是密不可分的,是相互促进和依存的。
有了中介语的理论指导,偏误研究才能更加深入,更有理论性和系统性。
2、“不”和“没”的区别
外国学生经常会将“不”和“没”混淆,造成错误的用法,例如:
(1)?昨天是校庆,我在学校,但是我不参加。
(2)?虽然我失败了,但是没觉得这是我的错误。
(3)?他不做完作业就睡觉了。
“不”和“没”都表示否定,都可以放在动词或形容词前,对动作或性状作否定的说明,但是用法不同。
例如:
你习惯这里的生活吗?→我不习惯这里的生活。
你习惯了这里的生活吗?→我没习惯这里的生活。
你去北京吗?→我不去北京。
你去北京了吗?→我没去北京。
你看电影吗?→我不看电影。
你看电影了吗?→我没看电影。
在以上三组例子中,我们可以看出“不习惯”“不去”“不看”中“不”否定的是“习惯”“去”“看”,而在“没习惯”“没去”“没看”中“没”否定的是“习惯了”“去
了”“看了”。
因此,“不”修饰动词,是对动作本身的否
定,“没”修饰动词,是对动作的完成或经历的否定。
再看几个例子:
这个男孩胖。
→这个男孩不胖。
这个男孩胖了。
→这个男孩没胖。
他伤心。
→他不伤心。
他伤心了。
他没伤心。
我们可以看出,在“不胖”“不伤心”中“不”否定的是“胖”“伤心”,在“没胖”“没伤心”中“没”否定的是“胖了”“伤心了”。
因此我们可以得出结论:“不”修饰形容词,是对事物性质状态的否定,“没”修饰形容词,是对性质状态的变化的否定,表示未发生某种性质状态的变化。
“不”和“没”都是表示否定的副词,具体用法不同;二者的主要区别在于:①“不”表示现在/未来);“没”表示过去。
②“不”表示主观否定;“没”表示客观否定。
3、“don’t。
”≠“不要。
”
我们先来看几个英文例句以及中文翻译:
Don’t neglect dreams. 请不要忽视梦想。
Don’t encourage his laziness. 不要助长他的惰性。
I don't think so.我不这么认为。
I don’t like pork.我不喜欢猪肉。
在上述句子中,don’t并不全都译为“不要”,根据是否作主语,是否加从句,don’t可以翻译成更适合当时语境的意义,但是我们经常可以听到外国学习者,特别是以英语为母语的学习者说下面的句子:
?我不要吃狗肉。
?我不要浪费时间。
?我不要你们知道这件事情。
?我不要听你讲话。
除了“不要”以外,Don’t还可以有很多表达形式:
Don't drink that soup!别喝那些汤!
I don’t want to go to school.我不愿意上学。
I don’t want to lear n English.我不想学英语。
在汉语中,“不”表示否定的形式有很多,例如:“不想”“不同意”“不参加”“不满意”“不能”“不让”“不行”“不会”“不认为”等等,在英语中也并不全部等同于don’t,而don’t也不能全都译为“不要”。
4、双重否定格式的习得研究
我们先来看看外国学生使用双重否定格式时出现的偏误,例如:
(1)?去过丽江的人没有一个赞叹它的美丽。
(去过丽江的人没有一个不赞叹它的美丽。
)
(2)?并不是说这是好的现象。
(并不是说这是不好的现象。
)(3)?不到这时他一点也不明白。
(到这时,他一点也不明白。
)
(4)?我们俩没有不很喜欢游泳的。
(我们俩没有不喜欢游泳的。
)
(5)?如果是傍晚他绝非要烧菜给我吃。
(如果是傍晚他非要烧菜给我吃不可。
)
在上面的例句中,(1)(2)(4)是语法上的偏误,(3)是语用上的偏误,(5)是语义上的偏误。
双重否定格式的定义必须要包括以下四个方面:
形式:两个否定词
逻辑:否定之否定
意义:肯定
表现形式:短语、单句、复句
总结出来就是:短语、单句或复句中包含两个否定词,它们用在逻辑上具有否定之否定的肯定意义,这样的结构即是双重否定格式。
5、总结
偏误研究是二语习得研究的重要组成部分,对于中介语的研究有很好的借鉴作用,还可以促进汉语本体研究,意义重大。