论我国英汉学习词典例证翻译之不足
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
On the Inadequacies of the Translation of Examples in China's English-Chinese Learners' Dictionaries 作者: 冯春波[1];王凤霞[2]
作者机构: [1]石河子大学外国语学院,新疆石河子832003;[2]新疆财经大学外国语学院,新
疆乌鲁木齐830012
出版物刊名: 石河子大学学报:哲学社会科学版
页码: 83-86页
年卷期: 2010年 第2期
主题词: 英汉学习词典;翻译;原文;译文
摘要:随着外语学习者数量的增加,双语学习词典的编译呈现出更加繁荣的景象,这使得例证的翻译研究不断深入。
然而,纵观当前一些双语类的词典关于例证的翻译,不难发现还存在
某些问题,如望文生义,死译和硬译,欠额翻译和过载翻译,英语习语、谚语的异化和归化,
语体不当及“被”字泛滥等。
这些都需要我们结合相关的翻译理论,针对具体问题提出修改建议。