国际机构2011年世界教师日联合致辞时间
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际机构2011年世界教师日联合致辞时间:2011-11-02 09:30来源:口译网作者:口译网点击:2710次
Joint Message from UNESCO, UNDP, UNICEF, ILO and Education International on the occasion of World Teachers’ Day
5 October 2011
联合国教科文组织、联合国儿童基金会、联合国开发计划署、国际劳工组织、教育国际在2011年世界教师日发表的联合致辞
2011年10月5日
Today, on World Teachers’ Day, we honour the millions of educators all over the world who devote their lives to teaching children, youth and adults.
今天是世界教师日,我们在此向全世界数以百万计的投身于儿童、青年和成人教育事业的教育工作者致以崇高的敬意。
This year’s theme, “Teachers for Gender equality”, reminds us that in order to achieve Education for All (EFA) and the Millennium Development Goals (MDGs), the gender dimension of teaching must receive particular attention, beginning with girls’ access to schools. We know, for example, that in many regions a low proportion of female teachers will mean fewer girls at school and consequently even fewer women teachers in the future. Yet educating girls and women has cascading benefits for human development: fewer deaths in childbirth; more healthy babies; more children in school; better protection for children and women from HIV and AIDS, trafficking and sexual exploitation; and the economic and political empowerment of women, leading to stronger and more inclusive development.
今年教师日的主题是“教师促进性别平等”,这个主题提醒着我们,要实现全民教育和千年发展目标,就必须特别重视教学中的性别问题,首先便是女童入学的问题。
例如,我们知道,在许多地区,女教师过少导致学校中女童过少,从而又进一步导致未来女教师的人数减少。
然而,让女童和妇女接受教育会给人类发展带来一系列瀑布效益:新生儿死亡率降低;婴儿健康状况改善;更多儿童入学;更好地保护儿童和妇女不受艾滋病毒与艾滋病、人口贩卖和性剥削的侵害;赋予女性更多的经济和政治权力,从而使发展更加强健和更具包容性。
If we want to give equal opportunities to our daughters and sons to realize their full potential and claim their rights, we must devise policies and strategies that attract and motivate capable women and men to teach, while also enabling them to create gender-equal learning environments. More and better education for all requires good teachers and incentives to encourage male and female teachers into all areas and levels of teaching. This will ensure that
boys and girls have appropriate role models throughout their schooling.
我们若要让自己的子女有平等的机会去充分发挥其潜能并争取其权利,就必须设计出能够吸引和激励有能力的女性和男性从事教育事业的政策和战略,同时还要让他们能够创造一个性别平等的学习环境。
更多和更好的全民教育需要有好的教师,需要有鼓励男女性教师从事各类各级教育的激励措施。
这样才能保证孩子们在学习过程中有好的榜样。
Women make up the majority of the teaching profession at the primary level, 62 % globally but as high a proportion as 99% in some countries. Yet as the profession has become increasingly feminized, conditions of service, pay and status have deteriorated. If teachers are to be good role models for gender equality for boys and girls in all areas and at all levels of schooling, inequities within the teaching profession must be addressed. We must promote equal opportunities for women to be school leaders, institutional managers and decision-makers within ministries of education, for more women to become science, mathematics and technology teachers, and for more men to be recruited as early childhood and primary school educators.
女性占初等教育教师队伍的大多数,全球水平为62%,但在某些国家这一比例高达99%。
然而,随着女性的集中度越来越高,她们的工作条件、薪酬和地位却愈加恶化。
要使教师在各级各类学校教育中都成为孩子们性别平等的榜样,就必须首先解决教师职业中的不平等问题。
我们必须为女性提供同等的机会,使她们成为学校领导、机构管理者和教育部门的决策制定者,让更多的女性成为科学、数学和科技教师,聘用更多的男性成为幼儿教育和初等教育工作者。
It is also important to identify the causes for the shortage of women teachers where they exist. Adequate provisions for maternity protection and parental leave, as well as effective protection from sexual violence and abuse, are essential. If qualified female teachers avoid postings in disadvantaged and rural areas, how can we convince reluctant parents to send their children to school?
在缺乏女性教师的地区找出问题的原因也很重要。
充分的生育保护和产假保障,有效保护妇女不受性暴力和性虐待都至关重要。
如果优秀的女教师不愿到落后的农村地区任教,那么我们怎么能说服犹豫的家长把他们的孩子送入学校呢?
Such issues, including opportunities for teachers to shape education decisions through social dialogue, must be addressed if decent work for teachers - and quality education for children - is to become a reality. We call on all partners in education to work towards full respect for the rights and responsibilities set out in the 1966 ILO-UNESCO Recommendation concerning the Status of Teachers and the 1997 UNESCO Recommendation concerning the Status of Higher
Education Teaching Personnel –the starting points for this special day. These are pillars for building a quality, professional teaching force.
这些问题,包括教师通过社会对话参与教育决策的问题必须得到解决,这样才能使教师能够体面地工作,孩子们接受有质量的教育。
我们呼吁教育界的所有合作伙伴努力遵守1966年国际劳工组织/教科文组织《关于教师地位的建议书》和1997年教科文组织《关于高等教育教学人员地位的建议书》所规定的责任和义务,正是从这两份建议书开始才有了今天这个特别的日子。
它们是培养一支高质量专业教师队伍的支柱。
We renew our gratitude and appreciation for the efforts and dedication of women and men teachers, who bear the responsibility of educating future generations to build societies based on sustainable development, peace, democracy, human rights and equality.
我们再次感谢男女教师所做的努力和贡献,他们肩负着教育下一代,建设以可持续发展、民主、人权和平等为基础的社会的责任。
Join us today, 5 October 2011, in celebrating teachers around the world!
今天,即2011年10月5日,同我们一道向世界各地的教师们致敬!
Irina Bokova, Director-General, UNESCO
Anthony Lake, Executive Director, UNICEF
Helen Clark, Administrator, UNDP
Juan Somavia, Director-General, ILO
Fred van LEEUWEN, General Secretary, Education International
签名者:
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃
联合国儿童基金会执行主任安东尼·拉克
联合国开发计划署署长海伦·克拉克
国际劳工组织总干事胡安·索马维亚
教育国际秘书长弗雷德·冯鲁文
原文链接:/field/edu/1717.html。