《公冶长背诺》原文及翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《公冶长背诺》原文及翻译译文
《《公冶长背诺》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《公冶长背诺》原文及翻译译文
《公冶长背诺》原文及翻译嘉靖《青州府志》寓言故事
原文:
世传公冶长能解百禽语。
一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。
鸱是以怨之。
居无何,鸱又来报如前。
长复往,望见数人围一物而哗。
长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃一死人。
众遂逮长见邑宰。
宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”冶长无以对。
译文:
世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。
一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。
鹞鹰因此抱怨他。
没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。
远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。
公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一个死人。
众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。
县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”公冶长没有话可以应答。
注释:
(1)公冶长:孔子的学生。
(2)鹞:鹞鹰。
(3)宰:县官。
(4)解:理解,懂得。
(5)无何:不久。
(6)居:过了
(7)对:回答
(8)食:喂
(9)应:答应
(10)是以:这是
(11)乃:于是
寓意:讽刺了公冶长贪得无厌、言而无信。
2、《北史·达奚长儒传》原文及翻译译文
《北史·达奚长儒传》原文及翻译北史
原文:
达奚长儒,字富仁,代人也。
长儒少怀节操,胆烈过人。
十五袭爵乐安公。
魏大统中,起家奉车都尉。
周太祖引为亲信,以质直恭勤,授予都督。
天和中,除渭南郡守,迁骠骑大将军、开府仪同三司。
从武帝平齐,迁上开府,进爵成安郡公,邑千二百户,别封一子县公。
宣政元年,与乌丸轨围陈将吴明彻于吕梁,陈遣骁将刘景率劲勇七千来为声援,轨令长儒逆拒之。
长儒于是取车轮数百,系以大石,沉之清水,连毂相次,以待景军。
景至,船舰碍轮不得进,长儒乃纵奇兵,水陆俱发,大破之,俘数千人。
寻授行军总管,北巡沙塞,卒与虏遇,接战,大破之。
高祖作相,王谦举兵于蜀,上柱国杨永安扇动六州以应谦,诏长儒击破之。
文帝受禅,进位上大将军,封蕲郡公。
开皇二年,突厥可汗率众十余万,寇掠而南,诏以长儒为行军总管,率众二千击之。
遇于周槃,众寡不敌,军中大惧,长儒慷慨,神色愈烈。
为虏所冲突,散而复聚,且战且行,转斗三日,五兵咸尽,士卒以拳殴之,手皆见骨,杀伤万计,虏气稍夺,于是解去。
长儒身被五创,通中者二;其战士死伤者十八九。
突厥本欲大掠秦陇既逢长儒兵皆力战虏意大沮明日于战处焚尸恸哭而去。
其年,授宁州刺史,寻转鄜州刺史,母忧去职。
长儒性至孝,水浆不入口五日,毁悴过礼,殆将灭性,天子嘉叹。
起为夏州总管,匈奴惮之,不敢窥塞。
复转荆州总管,高祖谓之曰:“江陵要害,国之南门,今以委公,朕无虑也。
”岁余,卒官。
谥曰威。
(节选自《北史•列传•第六十一》)
译文:
达奚长儒,字富仁,代地人。
长儒少年时就有气节德行,胆气勇烈过人。
十五岁那年,袭父爵为乐安公。
西魏大统年间,开始为官,当奉车都尉。
周太祖把他当作心腹亲信,因诚实耿直,恭谦朴素,授予子都督之职。
天和年间,授他为渭南郡守,升任骠骑大将军、开府仪同三司。
跟随周武帝平定齐国,晋升为上开府,晋爵位为成安郡公,食邑一千二百户,另封其一子为县公。
周武帝宣政元年(578),与乌丸轨一起在吕梁围困陈国将领吴明彻,陈国派骁将刘景率劲旅七千来增援,乌丸轨令达奚长儒领兵阻击。
长儒于是用几百车轮,系上大石头,沉到清水里去,让车轮连着车轮,以等待刘景的军队。
刘景到了,船舰被车轮所阻,不能前进。
长儒于是用奇兵,水陆俱发,大破刘景,俘虏几千人。
随即授他为行军总管,巡视北方边疆沙漠要塞,突然与敌军相遭遇,大破敌军。
隋文帝任丞相,王谦在蜀地起兵叛乱,上柱国杨永安煽动六州响应王谦,朝廷诏令达奚长儒率兵征讨,大败王谦。
隋文帝受禅即位,达奚长儒晋升为上大将军。
封爵蕲郡公。
开皇二年(582),突厥可汗率领十几万人马,向南方进犯抢掠。
皇帝下诏令达奚长儒为行军总管,率部二千人打击他们。
双方在周槃相遇,寡不敌众,长儒部下很恐惧。
长儒慷慨激昂,神色更壮烈。
他们被胡人所冲击,打散了,又聚集起来,且战且走,转战了三天,兵器全部用光了,士兵就用拳头殴打胡人,以至手上的骨头都打出来了,杀死杀伤数以万计的敌人。
突厥人士气略降,于是解围离去。
长儒身上五处受伤,其中两枪是从中间穿透。
他的战士十之八九战死战伤。
突厥人本想大肆抢掠秦州、陇右一带,遇到长儒的阻击,士兵全都拼死力战,突厥兵死伤很多,十分沮丧。
次日,突厥在交战处焚烧尸体,大哭而离去。
这年,长儒任宁州刺史,随即转任鄜州刺史,因母丧离职。
长儒生性很孝顺,他水米不沾达到五天,哀毁太过,身体将要垮了。
天子叹赏不已。
丧满后,长儒任夏州总管三州六镇都将事,匈奴怕他,不敢窥探边塞。
长儒又转任荆州总管。
高祖对他说:“江陵是要害之地,
是国家的南大门。
如今交给你,我不用担心了。
”过了一年多,在官任上去世。
谥号叫“威”。
《北史·达奚长儒传》
3、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
4、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文
王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石
原文:
故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。
虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。
然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。
国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。
纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。
”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。
季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。
虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。
然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。
予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。
及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之
言。
予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。
然则李氏之亡,不徒然也。
今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。
不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。
若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。
何以知其然?吾以情得之。
大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。
吾闻铉与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。
当李氏之危也,佑能切谏,铉独无一说,以佑见诛,铉又不能力诤,卒使其君有杀忠臣之名,践亡国之祸,皆铉之由也。
铉惧此过,而又耻其善不及于佑,故匿其忠而污以它罪。
以佑观之,其它所诛者又可知矣。
噫!若果有此,吾谓铉不惟厚诬忠臣,其欺吾君不亦甚乎!
【注】①历数:指帝王继承的次序。
古代迷信说法,认为帝位相承和天象运行次序相应。
②《春秋》之义:臣子为君亲讳,礼也。
③箕子之说:周武王灭商后,问商纣王的叔叔箕子商灭亡原因,箕子不讲商的恶,只讲存亡之理。
④晋国向虞国借道讨伐虢国,宫之奇劝谏,虞君不听,为晋回军时所灭。
译文:
已故的散骑常侍徐铉奉(宋)太宗的命令撰写《江南录》,当写到李煜亡国的时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的旧例来谈论这件事。
这虽然愧于实录,但在(遵守)《春秋》臣不言君过之大义上,徐氏的写法算是恰当的。
但我听说国家将要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比杀害忠臣更大的。
国君即使无道,但如果不杀害忠臣,(那么)虽然不会得到大治,但也不至于亡国。
商纣王做国君,残暴到了极点。
周武王在孟津巡视军队时,诸侯都请他去讨伐纣王,武王说还不行。
等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王要灭亡了,所以一发兵就取得了胜利。
季梁在随国当政的时候,随国虽然十分混乱,但楚国却不敢攻打它。
虞侯因为没有采纳宫之奇的意见,晋国才有了要得到璧玉而假装借路的计策。
这样说来,忠臣和国家命运是联系在一起的,忠臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡。
我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁机派兵前来征讨,历数南唐后主残杀忠臣的罪过。
等得到潘佑上谏李后主的表章,拿来看,言辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀。
我的诸位伯父叔父以前有很多做过南唐的官员,他们说到南朝的事情十分详细,我(从他们那儿)听到关于潘佑的死因应该是可信的。
既然这样,那么李煜的灭亡,就不是平白无故的。
现在看徐铉的《江南录》中写潘佑的死,极像是胡编乱说,与我过去听说的很不相同。
不止是对潘佑的死,其他被杀的人,(《江南录》认为)都是因为犯罪而被处死,为什么呢?我感到很奇怪。
如果用商纣王和随国国君的旧事来衡量这件事,那么李煜作为亡国之君,一定有滥杀忠臣之事,由此我确信潘佑是无罪而被杀的,这一定是徐铉隐瞒了事实的真相。
凭什么知道它一定是这样的呢?我是根据人之常情推知的。
一般说来诋毁是由嫉妒产生,嫉妒是由己不如人产生的,这是人之常情啊。
我听说,潘佑和徐铉都是李煜的臣子,并且都以有文采学问被称道,十余年间在朝廷争夺名位。
在李氏王朝危机之时,潘佑直言相谏,徐铉却不上一句谏言。
在潘佑被杀时,徐铉又不能极力劝谏,最终使自己的国君落了个杀忠臣的罪名,遭到灭国之祸,这都是徐铉的缘故啊。
徐铉害怕这个过失被人知道,又为贤能比不上潘佑而羞耻,所以隐瞒了潘佑的忠臣行为而以其他的罪名诬蔑它。
从(对待)潘佑的事来看,其他被杀的人,也能够推知(其他原因)了。
唉,如果真有这样的事的话,我认为徐铉不只事大大的诬蔑了忠臣,他对我们大宋君主的欺骗不也是很严重吗?
王安石《读《江南录》》
5、《新唐书·太宗文德颇圣皇后长孙氏》原文及翻译译文
《新唐书·太宗文德颇圣皇后长孙氏》原文及翻译新唐书
原文:
太宗文德颇圣皇后长孙氏,河南洛阳人。
其先魏拓拔氏,后为宗室长,因号长孙。
父晟,字季,涉书史,矫鸷晓兵,仕隋为右骁卫将军。
后喜图传,视古善恶以自鉴,矜尚礼法。
晟兄炽为周通道馆学士
尝闻太穆劝抚突厥女心志之每语晟日此明睿人必有奇子不可以不图昏故晟以女适太宗时隐太子衅阋已构,后内尽孝事高祖,谨承诸妃,消释嫌猜。
及帝授甲宫中,后亲慰勉,士皆感奋。
寻为皇太子妃,俄为皇后。
性约素,服御取给则止。
益观书,虽容栉不少废。
与帝言,或及天下事,辞曰:“牝鸡司晨,家之穷也,可乎?”帝固要之,讫不对。
后廷有被罪者,必助帝怒请绳治,俊意解,徐为开治,终不令有冤。
下嫔生豫章公主而死,后视如所生。
媵侍疾病,辍所御饮药资之。
下怀其仁。
兄无忌,于帝本布衣交,以佐命为元功,出入卧内,帝将引以辅政,后固谓不可,乘间曰:“妾托体紫宫,尊贵已极,不愿私亲更据权于朝。
汉之吕、霍,可以为诫。
”帝不听,自用无忌为尚书仆射。
后密谕令牢让,帝不获已,乃听,后喜见颜间。
从幸九成宫,方属痰,会柴绍等急变闻,帝甲而起,后舆疾以从,官司谏止,后曰:“上震惊,吾可自安?”疾稍亟,太子欲请大赦。
后曰:“死生有命,非人力所支。
若修福可延,吾不为恶。
使善无效,我尚何求?且赦令,国大事也,岂宜以吾乱天下法!”太子不敢奏,以告房玄龄,玄龄以闻,帝嗟美。
而群臣请遂赦,帝既许,后固争止。
及大渐,与帝决,时玄龄小谴就第,后曰:“玄龄久事陛下,预奇计秘谋,非大故,愿勿置也。
妾家以恩泽进,无德而禄,易以取祸,无属枢柄,以外戚奉朝请足矣。
妾生无益于时,死不可以厚葬。
”又请帝纳忠容谏,勿受谗,省游畋作役,死无恨。
崩,年三十六。
(摘编自《新唐书·列传一》) 译文:
太宗文德顺圣皇后长孙氏,是河南府洛阳县人。
其祖先出自北魏拓拔氏,因后来成为魏宗室的长房子孙,故称之为长孙氏。
父亲长孙晟,字季,涉猎书史,矫健勇猛,通晓兵法,出仕隋朝任职为右骁卫将军。
长孙皇后性喜图书史籍,观古往今来善恶之事作为自己的借鉴,视听言动严守礼法规范。
长孙晟之兄长孙炽,仕周为通道馆学士。
曾闻知太穆皇后幼时劝北周武帝抚接突厥之女,暗暗记在心中。
常对长孙晟说:“这是聪明智慧之人,必生奇异之子,不可不考虑她的婚姻之事。
”因此长孙晟将其女嫁给太宗。
其后秦王与隐太子李建成嫌怨已成,长孙皇后内助秦王尽孝以侍奉高祖,谨慎地顺承高祖诸妃,以消除猜疑。
到太宗进入宫中分发将士
铠甲兵器时,长孙皇后亲临其地慰劳勉励将士,大家无不为之感动振奋。
不久成为皇太子妃,接着成为皇后。
长孙皇后性情俭约朴素,服饰车马等物,够用就行。
更加喜爱阅读书籍,即使是梳妆时也不稍微停歇。
与太宗谈话,如涉及到国家大事时,就推辞说:“母鸡负责早晨打鸣,其家就会穷困,这怎么能行呢?”太宗一再问她的意见,她一直不回答。
后廷之中如有遭受罪责者,她必定助帝发威请求加以惩治,等太宗气头一过,再慢慢为之开脱,最终不使人受冤屈。
下嫔生下豫章公主后死去,她视公主如同己出。
媵侍宫人生病,她停用自己所用的饮食药品转送给她们服用,其下都感怀其仁德。
其兄长孙无忌,与太宗本是布衣之交,因是佐命元勋,常常出入内室,太宗打算任用他辅佐朝政,长孙皇后一再认为不妥,乘便对太宗说:“我既已托身于紫宫,尊贵已到极点,实在不愿私亲再掌朝廷大权。
汉代的吕氏、霍氏,可以作为前车之鉴。
”太宗不听,自用长孙无忌为尚书仆射。
她便暗地晓谕无忌坚辞其职,太宗没办法,只好同意其请,她才喜笑颜开。
后来随从皇帝驾临九成宫,当时正逢染疾在身,恰遇柴绍等人急变奏闻,太宗披甲而起,长孙皇后带病乘车跟从其后,宫中执事人员劝她不要随行,她却说:“皇上震惊,我怎能独自安逸呢?”病情加重后,太子想奏请大赦。
长孙皇后说:“死生自有天命,非人力可支撑。
如果修福可延寿命,我从未作恶;既然行善并无效验,我还希求什么呢?况且赦令是国家大事,怎能因我之故搅乱天下之法!”太子不敢奏闻太宗,便告知房玄龄,房玄龄奏闻此事,太宗很是嗟叹赞美。
群臣奏请大赦,太宗也表示同意,长孙皇后极力阻止,太宗只好作罢。
到临终时,与太宗诀别,当时房玄龄因受责斥免职归家,皇后说:“玄龄长期侍奉陛下,参与奇计秘谋,(如果)没有大的错误,(就)不要抛弃他。
我家因恩泽进用,无德行而任职,容易致祸,请不要交付权柄,只以外戚身份奉朝请就足够了。
我生时无益于时,死后不可厚葬。
”又奏请太宗纳忠容谏,别信谗言,减省出游行猎兴作工役之事,死而无憾。
随后逝世,时年三十六岁。
《新唐书·太宗文德颇圣皇后长孙氏》
6、王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译译文
王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译王充《论衡》
原文:
操行有常贤,仕宦无常遇。
贤不贤,才也;遇不遇,时也;才高行洁,不可保以必尊贵;能薄操浊,不可保以必卑贱。
或高才洁行,不遇,退在下流;薄能浊操,遇,在众上;世各自有以取士,士亦各自得以进。
进在遇,退在不遇。
处尊居显,未必贤,遇也;位卑在下,未必愚,不遇也。
故遇,或抱洿行,尊于桀之朝;不遇,或持洁节,卑于尧之廷。
所以遇不遇非一也:或时贤而辅恶;或以大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色幸。
——《论衡》第一卷逢遇篇
译文:
操行,有一直贤良的;而做官,却没有总是被重用的。
人品好不好,是才能和操行问题;而被不被重用,是时运问题。
才能高超品行高洁,不可能保证凭此一定会尊贵;才能浅薄品行恶劣,也不可能因此就一定要卑贱。
有的人才能高超,品行高尚,不被赏识,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行恶劣,得遇时运,地位在众人之上。
不同时代各自有用来选“士”的标准,而“士”也各有用来取得功名的办法。
晋升在于受到赏识,滞黜在于不受赏识。
处于尊贵显赫地位,未必贤能,只不过受到赏识;地位卑贱低下,未必愚笨,没被赏识啊。
所以只要被赏识,有的尽管品行恶劣,也会在夏桀的朝廷上得到尊位;不被赏识,有的尽管持有高洁节操,在尧的朝廷上也会处于下位。
因此,被重用还是遭贬斥,原因不是一样的:有的是贤臣却辅佐了暴君;有的是有大才干的臣子却要服从于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德却有清浊之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是没有任何技能,而是凭姿色受到宠幸。
王充《论衡》之《逢遇》
7、钱谦益《梅长公传》原文及翻译译文
钱谦益《梅长公传》原文及翻译钱谦益《牧斋初学集》
梅长公传
钱谦益
原文:
公讳之焕,字长公,黄之麻城人。
其先,宋宛陵先生后也。
公十
岁丧父,从其母刘,居东山之沈庄,日课书盈寸。
倜傥雄俊,异于凡儿。
年十四,为诸生。
台使者按部阅武,骑马横绝教场,使者怒,命与材官角射,执弓腰矢,射九发连九中,中辄一军大呼以笑。
长揖上马径去,使者不怿而罢。
万历癸卯,与应山人杨涟同举于乡,以功名节义相期许,盱衡扺掌,视举世无如也。
甲辰举进士,选翰林院庶吉士。
高阳孙少师以史官同馆,性严重,不可一世士,独推重公。
公在馆中,语则矫尾厉角,坐则掀髯摇扇,视馆阁诸公低头缓步,恒目笑不自禁也。
公扼腕时政,慨然欲有所建置。
疏屡上,不见省。
部党角立,如敌国不相下。
一无所附离,每有封驳,恒两非之。
其大指务在破私交,绌党论,矫时救弊,爱惜人才而已。
居六岁,出为广东按察司副使,分守惠州。
惠狱多冤结,拷一连十,累岁不得决。
闭门周视案牍,期旦日会堂下,据案呼囚,明举其刑书云何,据几决遣,狱成于手中,奄忽如神。
宦家子依倚父势,恣为奸利,禽治之不可得。
使人晓谕其父:“若欲其子出而生乎,抑匿而死乎?”其父大寤,听其子就理命。
冤民如墙而立,占人田园若干,攫金钱若干,以次质对,尽反其侵掠,则缚狠子痛箠之曰:“用以谢乡人,并以谢而父也。
”卒自刮磨为善士。
海寇袁八老掠潮杀守吏,潮非公所部,自请往剿。
严兵扼海道,绝馈运,断樵汲,散免死牌数千,首服者接踵。
八老窘迫,乘潮夜遁,乞降于闽。
公督学山东,八老率舟师援辽,谒公于登。
公语之曰:“海上之役,不得望见颜行,今何以在此?”八老泥首谢曰:“畏公天威,是以走闽,今日敢不为公死乎?”公文人不便武事,其为剧寇畏服如此。
其视学,阔略教条,谢绝请寄,考课之暇,进诸生而教诫之。
贤者降阶执手,重以慰藉;不类者嚼齿唾骂,申以夏楚。
诸生始而骇,中而服,久而歌思颂慕,咸以为师保父母也。
(节选自《牧斋初学集》) [注]夏jiǎ楚,古代学校体罚越礼犯规者的两种用具。
译文:
梅公名之焕,字长公,黄州麻城人。
他的祖先,是宋朝宛陵先生
(梅尧臣)的后人。
梅公十岁时父亲去世,跟随他的母亲刘氏住在东山的沈庄,每天研习的书文(摞在一起)超过一寸厚。
为人洒脱,英武雄壮,不同于普通的孩子。
十四岁时就成为生员。
某台使巡视部属,正在讲习武事,梅公骑马横穿教场,使者大怒,命令梅公与武士比赛射箭。
梅公手持弓,腰佩箭,九发连中。
每射中一次整个军队总是大呼而笑,梅公作了个长揖后上马径自离开。
使者虽不高兴也只好作罢。
万历癸卯年,梅公与应山人杨涟参加乡试一同中举,二人用功名节义来相互勉励,扬眉举目,击掌而谈,认为世上没人能比得上他们。
甲辰年考中进士,入选翰林院庶吉士。
高阳的孙承宪凭借史官的身份与梅公同在翰林院任职,性情严肃稳重,看不上天下的士人,唯独推许尊重梅公。
梅公在翰林院中,说话时锋芒毕露,坐着时也谈笑风生,看到翰林院众同事低着头慢步走,总是眉开眼笑,忍俊不禁。
梅公不满当时的朝政,慷慨激昂想要有所作为。
多次上疏,也没有被关注。
当时朋党对峙,就像敌对的两个国家,争执得不相上下。
梅公一方也不依附,每每遇到封还诏敕的情况,梅公总是批评双方。
他的主要意图在于破除私下勾结,废除朋党之间的争论,矫正挽救时弊,爱惜人才而已。
过了六年,出京担任广东按察司副使,分派驻守惠州。
惠州的案件多有冤屈,审讯一件案子就会牵连到十件,多年也得不到决断。
梅公闭门仔细察看案卷,约定第二天当堂会审,按案卷传呼囚犯,根据刑法条文一一说明,当堂审判发落,案件随手判决,快速如神。
一个官宦子弟依仗父亲的势力,干了不少坏事。
官府想要捉拿惩处他,却抓不到他。
梅公派人劝告他父亲:“你是想自己的儿子出来自首讨一条活路呢,还是想让他躲起来(直到被抓)叛死罪呢?”他的父亲幡然醒悟,任他的儿子听由天命。
受冤的百姓像一堵墙站着,宣布他霸占别人的田地有多少,夺取钱财多少,依次和他对质,梅公把他侵犯掠夺的财产全部返还给人,就捆住这个坏小子鞭打他说:“向乡人谢罪,向你的父亲谢罪。
”官宦之子最终自我磨砺,成为好人。
海盗袁八老侵掠潮州杀死了守吏,潮州不是梅公管辖的地方,梅公主动请求前往剿匪。
他派重兵据守海道,断绝了海盗的粮食物资运。