论外事翻译认同意识
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论外事翻译认同意识
宋建清;姜海红
【期刊名称】《文教资料》
【年(卷),期】2011(000)003
【摘要】翻译研究素以跨学科探索为研究特色,伯克的新修辞学认同说可以从一个全新的角度阐述翻译的本质是一个认同过程.在外事翻译这一特殊交际行为中,译者应力图在解读源语者话语时取得与源语者的认同,在翻译其话语时取得与目的语者的认同.译者的认同意识越强,认同程度越高,交际就越成功,外事沟通的效果就越理想.【总页数】3页(P31-33)
【作者】宋建清;姜海红
【作者单位】南通大学,外国语学院,江苏,南通,226019;南通大学,外国语学院,江苏,南通,226019
【正文语种】中文
【相关文献】
1.朝鲜(韩国)语外事翻译工作存在的问题及解决办法——以辽宁省外事翻译实践经验为中心
2.跨文化视角下的外事翻译文化本位意识刍议
3.韩国语外事翻译的特点及策略分析——以山西省外事翻译工作为例
4.外事翻译中的时代性问题——以中越外事翻译为例
5.马克思主义理论指导下外事英语翻译的特点及技巧——评《实用外事英语翻译》
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。