酬乐天扬州初逢席上见赠原文及译文

合集下载

唐代刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释

唐代刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释

唐代刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、译文及注释

题记:

刘禹锡与白居易惺惺相惜。白居易在筵席上写了一首诗《醉赠刘二十八使君》相赠,在诗中,白居易对刘禹锡被贬谪的遭遇,表示了同情和不平。于是刘禹锡写了这首《酬乐天扬州初逢席上见赠》回赠白居易。

原文:

酬乐天扬州初逢席上见赠

唐代-刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

翻译:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

在巴山楚水这些荒凉的地方,度过了23年沦落的时光。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

怀念老朋友徒然吟诵闻笛小赋,久贬归来感觉已不是旧时光。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

沉船旁边有千艘船经过,但病树前面也是万木争春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

今天听了你为我背诵的诗,暂时借这杯酒振奋精神。

注释:

注释校对自《初中语文九年级上册》,选自《刘禹锡集》卷三十一(中华书局1990年版)。刘禹锡参与王叔文集团的政治改革,失败后被贬到外地做官二十多年。唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡在扬州遇到白居易。在酒宴上白居易写了《醉赠

刘二十八使君》,对刘禹锡屡遭贬谪怀才不遇的命运寄予深切的同情。刘禹锡作此诗答谢。酬,这里是以诗相答的意思。乐天,指白居易,字乐天。使君,对州郡长官的尊称。

〔巴山楚水〕诗人曾被贬夔(kuí)州朗州等地,夔州古属巴郡,朗州属楚地,故称“巴山楚水”。

〔二十三年〕从唐顺宗永贞元年(805)刘禹锡被贬为连州刺史,到写此诗时,共二十二个年头,因第二年才能回到洛阳,所以说“二十三年”。

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及赏析

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及赏析

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及赏析

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代文学家刘禹锡创作的一首诗。此诗首先紧承白居易诗《醉赠刘二十八使君》末联“亦知合被才名折,二十三年折太多”之句,对自己被贬谪、遭弃置的境遇,表达了无限辛酸和愤懑不平。下面是小编为大家整理的刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文:

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释:

⑴酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。乐天:指白居易,字乐天。见赠:送给(我)。

⑵巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

⑶二十三年:从唐顺宗永贞元年(805)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约二十二年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说二十三年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪。

⑷怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被

刘禹锡唐诗?...

刘禹锡唐诗?...
ãã ⠹侧ç ï¼ æ è¾¹ã
ãã(7)æä¸ æ ²ï¼ æ ç ½å± æ ç ã é èµ å äº å å «ä½¿å ã
ãã(8)å °:å °è¾¾
ãã(9)é ¿(zhÇng)ç²¾ç¥ ï¼ æ ¯ä½ ç²¾ç¥ ã é ¿ï¼ å¢ é ¿ï¼ æ ¯ä½ ã
ãã ã é ´èµ ã
ãã ã ä½ å å æ ã
ãã é ¬ä¹ å¤©æ ¬å· å é ¢å¸ä¸ è§ èµ
ãã å·´å±±æ¥ æ°´å å å °ï¼ äº å ä¸ å¹´å¼ ç½®èº«ã
ãã æ æ §ç©ºå é »ç¬ èµ ï¼ å °ä¹¡ä¼¼çæ¯äººã
ãã æ² è 侧ç å å¸ è¿ ï¼ ç æ å å¤´ä¸ æ ¨æ ¥ã
ãã 注é
ãã â ´é ¬ï¼ çè°¢ï¼ é ¬çï¼ è¿ é æ ¯æ ä»¥è¯ ç ¸çç æ æ ã ç ¨è¯ æèµ çã ä¹ å¤©ï¼ æ ç ½å± æ ï¼ åä¹å¤©ã è§ èµ ï¼ é ç»(æ)ã
ãã â µå·´å±±æ¥ æ°´ï¼ å ¤æ ¶å å· ä¸ é ¨å± äº å·´å ½ï¼ æ¹ å å é ¨å æ¹ å çå °å± äº æ¥ å ½ã å é ¡æ ¾è¢«è´¬å °è¿ äº å °æ ¹å å® ï¼ æ ä»¥ç ¨å·´å±±æ¥ æ°´æ è¯ äººè¢«è´¬å °ä¹ å °ã

酬乐天扬州初逢席见赠古诗写作背景

酬乐天扬州初逢席见赠古诗写作背景

酬乐天扬州初逢席见赠古诗写作背景

原文:巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。怀日空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。沉舟侧畔干帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文:巴山楚水凄凉之地,二十三年默默谪居。回来物是人非,我像烂柯之人,只能吹笛诗,空自惆帐不已沉舟侧畔,千帆竞发;病树前头,万木逢春。今日听你高歌一曲,暂借杯酒振作精神

创作背景:唐代著名诗人刘禹锡从小爱下围棋。与专教唐德宗太子下棋的棋待诏王叔文很要好。太子当上皇帝后他的教师王叔文组阁执政,就提拔棋友刘禹锡当监察御史。

后来王叔文集团政治改革失败后,刘禹锡被贬到外地做官,二十三年(实则二十二年)后应召回京。途经扬州,与同样被贬的白居易相遇。同是天涯沦落人,惺惺相惜白居易在筵席上写了一首诗《醉赠刘二十八使君》相赠:“为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。”在诗中,白居易对刘禹锡被贬谪的遭遇,表示了同情和不平。于是刘禹锡写了这首《酬乐天扬州初逢席上广赠》回赠白居易。

七年级语文《酬乐天扬州初逢席上见赠》赏析语文版

七年级语文《酬乐天扬州初逢席上见赠》赏析语文版

酬乐天某某初逢席上见赠

【体裁】:七言律诗

【原文】:巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

【译文】在巴山楚水这个凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友时吟诵《思旧赋》,久谪归来感到已非旧时光景。

翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船,枯萎的树木前面也有千千万万树木欣欣向荣.

今天听了你为我吟诵《醉赠X二十八使君》,深受感动,暂且借这一杯美酒振奋精神。

【作者】:

X禹锡(772-842)字梦得,彭城(今某某某某)人,是匈奴人的后裔。唐代中期诗人、哲学家。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门弟。政治上主X革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。【背景】:唐敬宗宝历二年(826),X禹锡罢和州刺史任返某某,同时白居易从某某归洛,两位诗人在某某相逢。白居易在筵席上写了一首诗相赠:“为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。”X禹锡便写了《酬乐天某某初逢席上见赠》来酬答他。

【赏析】“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”一联,:沉船的旁边千帆竞发,枯树的前边万木逢春。这两句比喻诗人自己在政治上遭受打击,眼看着别人自得意满,奔赴前程。引申为新事物必将取代旧事物。

“颈联……以‘沉舟’‘病树’作为反衬,描绘出千帆竞发、万木争春的富于生机的景象,表现了诗人对仕宦升沉、世事变迁的豁达襟怀。”

“巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。”自己谪居在巴山楚水这荒凉的地区,算来已经二十三年了。一来一往,显出朋友之间推心置腹的亲切关系。

酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析

酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析

酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代文学家刘禹锡创作的一首七律。此诗首先紧承白居易诗末联“亦知合被才名折,二十三年折太多”之句,对自己

被贬谪、遭弃置的境遇,表达了无限辛酸和愤懑不平。下面小编整理了酬乐天扬州初逢席上见赠的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!

1《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文及注释译文:

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

注释:

⑴酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。乐天:指白

居易,字乐天。见赠:送给(我)。

⑵巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北

部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

⑶二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝

历二年(826年)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能

回到京城,所以说23年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

⑷怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经

酬乐天扬州初逢翻译

酬乐天扬州初逢翻译

《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代刘禹锡创作的七言律诗。原文如下:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

这首诗的意思是:在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析3篇

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析3篇

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析3篇

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析3篇

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析1

《酬乐天扬州初逢席上见赠》

作者:[唐]刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

<注释>

酬:这里是以诗相答的意思。乐天:指白居易,字乐天。使君:称刺史。

巴山楚水:指四川和两湖一带。刘禹锡先后被贬到朗州、连州、夔州、和州等地,夔州古属巴国,其它地方大都属楚国。

二十三年:从唐顺宗永贞元年(805)永贞革新失败后刘禹锡被贬官为连州刺史到写此诗时,前后共二十二年,因第二年才能回到京城,所以说23年。

弃置:抛弃。

闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

翻:副词,反而。

烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。看到局终,童子问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见《述异记》)。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。

长(zhǎng):增长,振作。

<韵译>

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一怀美酒振奋精神。

酬乐天扬州初逢席上见赠 译文

酬乐天扬州初逢席上见赠 译文

《酬乐天扬州初逢席上见赠》古诗译文

酬乐天扬州初逢席上见赠

(唐)刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

全诗译文:

被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

附:全诗注释

1.酬答:这里是指以诗相答的意思。酬,答谢。

2.乐天:指白居易,字乐天。

3.见赠:送给我。

4.巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。

5.二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地

离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

6.弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置,放置。弃置,贬谪。

7.怀旧:怀念故友。

8.吟:吟唱。

9.闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

10.到:到达。

11.翻似:倒好像。翻,反而。

12.烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

酬乐天扬州初逢席见赠古诗原文翻译

酬乐天扬州初逢席见赠古诗原文翻译

《酬乐天扬州初逢席上见赠》的古诗原文和翻译如下:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

翻译:被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

希望以上回答对您有所帮助。

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译原文

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译原文

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译原文

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译原文

酬乐天扬州初逢席上见赠

刘禹锡〔唐代〕

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文

被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

注释

酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。

乐天:指白居易,字乐天。

见赠:送给(我)。

巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、

夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zh é)。

怀旧:怀念故友。

吟:吟唱。

闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

到:到达。

翻似:倒好像。翻:副词,反而。

烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析

刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析

刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析

刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析1

《酬乐天扬州初逢席上见赠》

唐代:刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文

被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释

酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。

乐天:指白居易,字乐天。

见赠:送给(我)。

巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

怀旧:怀念故友。

吟:吟唱。

闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安

的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及注释

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及注释

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及注释

《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代文学家刘禹锡创作的一首七律。一起来看看小编为大家整理的:《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及注释

酬乐天扬州初逢席上见赠

唐代:刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文

巴山楚水凄凉之地,二十三年默默谪居。

回来物是人非,我像烂柯之人,只能吹笛赋诗,空自惆怅不已。

沉舟侧畔,千帆竞发;病树前头,万木逢春。

今日听你高歌一曲,暂借杯酒振作精神。

注释

酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。

乐天:指白居易,字乐天。

见赠:送给(我)。

巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

怀旧:怀念故友。

吟:吟唱。

闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

酬乐天扬州初逢席上见赠的意思

酬乐天扬州初逢席上见赠的意思

酬乐天扬州初逢席上见赠的意思

酬乐天扬州初逢席上见赠

刘禹锡〔唐代〕

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

注释酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。乐天:指白居易,字乐天。见赠:送给(我)。巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四

川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。到:到达。翻似:倒好像。翻:副词,反而。烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。侧畔:旁边。歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译赏析

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译赏析1

【原诗】:

酬乐天扬州初逢席上见赠

刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

【注释】:

⑴酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。乐天:指白居易,字乐天。见赠:送给(我)。

⑵巴山楚水:古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡曾被贬到这些地方做官,所以用巴山楚水指诗人被贬到之地。

⑶二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史到写此诗时,共22个年头,因第二年才能回到京城,所以说23年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬低。

⑷怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

⑸翻似:倒好像。翻:副词,反而。烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

⑹侧畔:旁边。

(7)歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译译文

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译译文

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译译文

《刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译译文

刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文和翻译

酬乐天扬州初逢席上见赠①

原文:

巴山楚水凄凉地,②二十三年弃置身。③

怀旧空吟闻笛赋,④到乡翻似烂柯人。⑤

沉舟侧畔千帆过,⑥病树前头万木春。⑦

今日听君歌一曲,⑧暂凭杯酒长精神。⑨

作品注释

(1)酬:这里是以诗相答的意思。

乐天:指白居易,字乐天。

(2)巴山楚水:泛指今重庆和两湖一带,是作者当年接连被贬之地。

(3)二十三年:作者被贬外地到回归京城长安的时间约为二十三年。

(4)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。

(5)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

(6)翻似:反而像。

(7)烂柯人:传说晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋。看到局终,童子问王质为何不去,王质才惊悟过来,见斧柄已经腐烂。回到家乡,已历百年,无人相识(见《述异记》)。刘禹锡借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

(8)歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。

(9)长(zhǎng):增长,振作。[1]

译文

在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

酬乐天扬州初逢席上见

赠原文及译文

LEKIBM standardization office【IBM5AB- LEKIBMK08- LEKIBM2C】

酬乐天扬州初逢席上见赠

刘禹锡·唐

体裁:七言律诗题材:酬答诗

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长(zhǎnɡ)精神。

【译文】:

自己被弃置在巴山楚水这个荒凉的地方,度过了漫长的二十三年时光。如今归来,许多老朋友都已去世,只能徒然地吟诵《闻笛赋》表示悼念。如今回到故乡,和王质一样,恍若是隔世的陌生人一样。沉船的旁边会有千帆驶过,病树的前头有各种树木争春。今天听了你为我吟诵的诗歌,暂且举杯,借这一杯美酒振奋精神吧。

相关文档
最新文档