科技汉语
科技汉语教材编写中的选词问题
科 技 汉 语 教材 编 写 涉及 对 象 分 析 、 目标 分 析 、 体 设 整 计 、 能 项 目的 确 定 等 诸 多 问 题 . 中 词 语 的 选 取 原 则 和 功 其 范 围 就 是 个 基 础 性 问 题 。本 文 借 鉴 E P 论 , 合 科 技 汉 S理 结
语 的特 点 , 讨 编 写科 技 汉语 教材 的选 词 问题 。 探
一
常 面 临 巨 大 困难 , 其 原 因 , 有 专 业 基 础 知 识 的欠 缺 , 究 既 又 有 专 业 汉 语 水 平 的 不 足 。 因 此 ,编 写 专 用 科 技 汉 语 教 材 ,帮 助 理 工 类 留 学 生 快 速 提 高 专 业 汉 语 水 平 就 显 得 非
常 必 要 。 教 育 部 于 2 0 年 3 l 日发 布 《 育 部 关 于 对 中 o9 月 3 教
此 , 用科 技 汉 语 教材 的编 写 势在 必 行 。 专
科 技 词 语 。 写 预 科 留 学 生 科 技 汉 语 教 材 . 词 重 点 应 该 编 选 是 书 面 通 用 词 语 和 半 科 技 词 语 。 这 样 有 利 于 提 高教 材 的
针 对 性 . 利 于 突 出科技 汉语 教 材 的特 色。 有
为 四 类 . 汉 语 基 本 词 语 、 面 通 用 词 语 、 科 技 词 语 和 即 书 半
外 来 [0 9 2 号 ) 。 《 知 》 明 , 育 部 决 定 自2 1 年 9 20 ]0 》 通 表 教 00 月1 日起 . 中 国 政 府 奖 学 金 来 华 留 学 生 本 科 新 生 在 进 入 对 ( 工农 医 ) 业 学 习前 开 展 为期 1 的预 科 强 化 教育 。 理 专 年 因
科技汉语听说教程(一)
科技汉语听说教程(一)科技汉语听说教程1. 引言•学习科技汉语有助于提升在科技领域的交流能力和理解技术文档的能力。
•本教程将帮助您掌握科技汉语的听说技巧,帮助您在科技领域取得更好的表达能力。
2. 技巧一:熟悉科技词汇•了解科技领域的常用词汇,如计算机、网络、人工智能等。
•学习科技词汇的读音和用法,以便正确地表达科技概念。
相关资源推荐•电子词典或在线词典,如汉典、有道词典等,可用于查询科技词汇的释义和发音。
•科技期刊、科技网站等常用资源,可以帮助您了解最新的科技知识和词汇。
3. 技巧二:练习科技对话•进行日常练习,与他人进行关于科技话题的对话,提高口语表达的流利度和准确性。
•可以邀请朋友或同事一起练习,或者参加语言交流活动。
对话主题推荐•介绍自己的科技兴趣和研究方向。
•讨论新的科技发展和研究成果。
•分享个人对某一科技问题的看法和观点。
4. 技巧三:多听科技相关音频和视频•听取科技相关的音频和视频资料,提高对科技汉语的听力理解和发音准确度。
•可以选择听取科技新闻、科技讲座、科技广播等。
相关资源推荐•在线科技新闻网站,如新浪科技、网易科技等,可以收听科技新闻的音频报道。
•科技相关的播客或网络视频节目,如TED Talks、清华大学开放课程等。
5. 技巧四:模仿科技演讲•观看和模仿科技领域的演讲,锻炼科技汉语的口语表达和语调掌握。
•可以选择观看一些科技领域的TED演讲或科技创业者的演讲。
参考演讲推荐•“一探人工智能的奥秘” - 李开复(斯坦福大学演讲)•“未来十年的科技趋势” - 汪小菲(华为创始人,TED演讲)6. 技巧五:写作科技论文或博客•通过写作科技论文或博客,提高科技汉语的书写能力和科技概念的表达能力。
•可以选择针对某一科技问题或新闻写一篇小论文或博客文章。
写作要点•结构清晰,包括引言、主体和结论。
•使用科技词汇,准确表达科技概念。
•增加实例和案例,以提供更具体的信息和支持。
结语•运用以上技巧,不断练习和积累,您将能够更加自信地应对科技领域的听说任务。
国家汉语主题词表 主要科技创新内容
国家汉语主题词表主要科技创新内容在国家汉语主题词表中,主要科技创新内容是指在各个领域中,涉及到科技创新的关键概念、重要技术和前沿发展。
科技创新是国家经济发展和社会进步的重要动力,因此在国家汉语主题词表中占据了重要的位置。
本文将从多个角度对国家汉语主题词表中的主要科技创新内容进行分析和总结,以期帮助读者更全面、深刻地理解这一重要主题。
一、人工智能在当今社会,人工智能已经成为科技创新的热点领域。
国家汉语主题词表中涉及到人工智能的主要内容包括机器学习、深度学习、自然语言处理、智能交互等。
这些概念和技术在自动驾驶、智能医疗、智能家居等领域都有着重要的应用,对于推动科技创新和社会进步起到了关键作用。
二、生物技术生物技术是另一个在国家汉语主题词表中备受关注的领域。
基因编辑、生物信息学、转基因技术等都是生物技术领域的重要内容。
这些技术的应用不仅在农业、医疗、环保等领域拥有巨大潜力,也对于人类健康和社会可持续发展具有重要意义。
三、新能源随着能源危机和环境污染问题的日益突出,新能源技术的研发和应用成为了全球关注的焦点之一。
国家汉语主题词表中涉及到新能源的主要内容包括太阳能、风能、地热能等。
这些清洁能源的开发和利用对于减少对传统化石能源的依赖、保护环境生态具有重要意义。
四、数字化经济随着信息技术的快速发展,数字化经济已经成为推动经济增长和社会变革的重要引擎。
国家汉语主题词表中涉及到数字化经济的主要内容包括大数据、云计算、区块链等。
这些技术的应用正在改变着传统产业的商业模式和生产方式,对于经济结构的优化和升级产生着深远影响。
总结回顾通过对国家汉语主题词表中主要科技创新内容的分析,我们可以看到科技创新已经渗透到各个领域,对于经济社会发展起到了重要作用。
人工智能、生物技术、新能源和数字化经济都是当前和未来的重点发展方向,也是国家重点支持的领域。
在面对这些变革和挑战时,我们需要不断学习和探索,不断推动科技创新,以实现经济可持续发展和社会进步。
科技汉语英译的主要技巧
fr t e pe i e a c is x rm nt l omm un c to a e lt wh c ia i ns s t lie, i h wa o le hr e s a o ke nd h s be n s pr pe ld by a t e — t ge r c ta a e
i op r to n e a in e e snc v r i e,i dia e t t ur a i n c t s ha o n ton
值 , 读者 阅后 有美 的感 受 。 使 对 科技 翻 译 而 言 , 述 标 准 基 本 上 是 适 用 的 。 上 但 由于科 技 翻译 本 身 的 特 殊 性 , 般 翻 译 的 标 准 并 一
汉语 句子 在 翻译 时 都要 合 并 成 长 句 , 文 中旬 子 的 译 长度 和结 构应 视具 体情 况 而 定 。分别 举例 如下 :
( ) 国已成 功 地 发 射 了第 一 颗试 验 卫 星 。这 1中
项标 准 。所 谓忠 实 , 说 译 文 应 当准 确 无 误 地 传 达 是
摘 要 根 据 校 译 体 会 提 出 了科 技 汉 语 英 译 应 遵 从 明 确 、 顺 、 练 的 原 则 , 技 汉 语 英 译 时 常 用 通 简 科
合并、 倒装 等 手段 , 根据 具体 情 况采 用词 性 转换 , 并 加词 、 词等 手 法进行 翻 译 。 减
关 键 词 翻 译 理 论 与 技 巧 ; 译 英 ; 技 汉 语 汉 科 中 图 分 类 号 : 5 文 献 标 识 码 : 文 章 编 号 :6 13 2 ( 0 0 0 —0 10 H0 9 A 1 7 —5 4 2 1 ) 20 6 -3
国家汉语主题词表 主要科技创新内容
国家汉语主题词表主要科技创新内容《国家汉语主题词表主要科技创新内容》1. 引言在当今世界,科技创新日新月异,不断给我们带来新的机遇和挑战。
作为我国人民的共同语言和文化符号,国家汉语主题词表对于记录和展示我国科技创新的内容具有重要意义。
本文将从国家汉语主题词表中选取与主要科技创新内容相关的词汇,深入探讨我国在科技创新领域的成就和发展方向。
2. 人工智能人工智能是当前科技领域的热门话题之一,在国家汉语主题词表中,“人工智能”、“大数据”、“机器学习”等词汇都对应着这一领域的内容。
我国在人工智能领域取得了显著进展,不仅在技术研发上不断突破,还在产业应用上持续推进,为经济社会发展注入新动能。
3. 生物技术生物技术是另一个备受关注的领域,国家汉语主题词表中的“基因编辑”、“生物医药”、“转基因”等词汇都与生物技术相关。
我国在生物技术领域的研究和应用也取得了重大突破,为医疗健康、农业发展等领域带来了许多革新性的成果。
4. 新能源在国家汉语主题词表中,“可再生能源”、“太阳能”、“风能”等词汇展现了我国在新能源领域的科技创新内容。
我国积极推动新能源产业发展,不断完善技术和政策体系,努力实现能源消费方式的转型升级,为生态环境保护和经济可持续发展作出了积极的贡献。
5. 个人观点和理解国家汉语主题词表中记录的主要科技创新内容,充分体现了我国在科技创新领域的成就和努力。
作为我国人,我为祖国在科技创新方面所取得的成就感到自豪,也对未来充满信心。
我相信,在党和政府的领导下,我国将继续推动科技创新,努力实现从“我国制造”向“我国创造”的历史性跨越。
6. 总结回顾通过国家汉语主题词表,我们可以了解到我国在人工智能、生物技术、新能源等领域的科技创新内容。
这些内容不仅展现了我国科技领域的实力和活力,也为我们展示了我国在未来科技发展中的方向和目标。
相信在不久的将来,我国必将在全球科技创新的舞台上发挥更加重要的作用,为构建人类命运共同体作出更大的贡献。
科技汉语听说教程
科技汉语听说教程
科技汉语听说教程
简介
本教程旨在帮助学习者提高使用科技汉语进行听说交流的能力。
以下按照步骤指导学习者进行学习。
步骤
1.学习科技汉语基础知识
–学习科技汉语的基本词汇和句型结构
–掌握常用科技汉语词汇的发音和意义
2.听力练习
–寻找科技领域的中文听力材料(如新闻报道、科技讲座等)
–通过听录音或观看视频进行听力训练
–注意理解重点词汇和句子结构,提高听力技巧
3.口语练习
–参与科技汉语对话练习,与其他学习者进行口语交流
–模仿科技汉语的口音和语速进行口语练习
–锻炼以科技话题为主题的口头表达能力
4.阅读练习
–阅读科技领域相关的中文文章和书籍
–提高阅读速度和理解能力
–学习科技汉语的表达方式和用词习惯
5.写作练习
–练习以科技话题为主题的写作,包括文案、报告、博客文章等
–注意语法准确性和逻辑清晰性
–反复修改并请教他人进行修改意见
6.学习语言技巧
–学习科技汉语中常用的交际技巧和表达方式
–提高口头表达的流利度和准确性
–学习如何更有效地组织语言,并增加口头表达的自信心
总结
通过以上步骤的学习和练习,相信学习者能够有效提高科技汉语的听说能力。
不断地练习和实践是提高语言能力的关键,希望大家能坚持下去,取得更好的成绩!。
任务型科技华语课程教学设计
析科技华语 的发展概况 、 型科 技华语课程之 内容 , 任务 以及科技华语课 程教学设计待克服之难点 。
关键 词 : 专业华语 ; 科技华语 ; 任务型教学法 ; 师培课程 中图分 类号 : 9 . H15 3 文献标志码 : A 文章编 号 :2 19 5 (0 1 0 -0 31 2 2 —0 6 2 1 )20 0 ・ 2
华语 教材大纲。 台湾专业华语 的教 学 目前仍在 初期 阶段 , 科技华 语教学 活动 的研究 者更 为少 见 。
本文援 引任务型语言教学 的基本理 论 , 分析任 务型 教学 法在科技 华语课 程设计 中的步骤与安 排 , 包括 : 任务前 阶段 ( r- s )、 Pet k 任务环 阶段 ( h s yl)、 a T et kcc a e 任务后 阶段 ( ot ak 等。本 文将分 P s—t ) s
其次 , 在旅游华语方面, S ( H K 旅游 ) 测试亦属水平测试 , 有专门的小组成员负责 。( 刘慧清等
语 水平 考试 ( S ) 国家级 试务 工 作 。 ( 超英 20 ) 责筹 划 、 动 B T的 北京 大学 对 外 汉语 HK的 刘 07 负 推 C
教育学院 , 已分别与相关单位在新 加坡 、 国、 韩 中国大 陆举行 B T测验 , 编纂 ” C 并 短期速 成商务 课
本 ” 系列商 务汉语 教 材共 二 十二册 。 ( 晓琪 20 ) 等 李 07
二 、 技 华语 教 材 分 析 科
两岸在专业华语的发展上 , 前 以商用华语最为活跃 , 目 除了大量商用华语教材持续 出版之外 , 自20 06年 l 0月正式开考的商务汉语考试 ( ui s C i s T s 简称 B T 已成为 中国仅 次于汉 B s es h ee e , n n t C)
从科技语体的词汇类型分布看科技汉语教材的选材
区分 , 现代 汉语 中最常见 的是将 科 技语 体 分 成专称 为科 技体 和科 普体 _ 2 ] 【 3 ] 。 曾毅 平将
科学 语 体细 分为 三个 层 次 : 科 普体 、 大众 知 识小 品 、 专 门科
学 体 。 不 论 怎 样 区 分 , 都 承 认 了 科 技 汉 语 篇 章 之 间 的语 体
的词 汇类型分 布和语体类 型等 。
一
右。课文 多来源 于一 些百 科全 书 、 科 学读 物等 , 所 以科普 体
课 文居多 , 也有 部分科 技体 课文 。《 读 写教 程 》 以功能 为纲 , 共2 l 课, 每课 的课 文一 般 由几 个 短小 的各 自独 立 的段 落 构
成, 有 的学科 相 同 , 有 的学科 不 同 , 课 文 都 为 呈 现 当课 所 学 的 语 言 格 式 服 务 。 课 文 大 多 来 自中 学 的 数 、 理、 化教科 书 ,
、
科 技 语 体 分 类
语体 是适应 不 同交 际领 域 、 目的 、 内容 的需要 在运用 全 民语 言 的言语行 为 中形 成的语 言 特点体 系 。根据语 言交 际
属于 比较 正式 的科技 语 体 。《 科 普 阅读 》 共l 8 课, 每 一课 有
两篇课 文 , 关 于同一 个学 科 。 共3 6 篇 。课文 大多属 于科 普语 体, 内容较 通俗 。 从每本 教材 中选取 的课文 样本 均 出 自同一 学科— —数 学, 这样 所 比较 的篇 章在 词 汇 、 句式 、 结 构 等方 面更 具 可 比
的方法 分析其语 体类 型 和词汇分 布特 点作 为对 照 。中学教
体 的课文 和科普体 的课 文在词 汇 的选 取 与使用 上有 哪些 不
有科技感的成语
有科技感的成语摘要:1.成语与科技结合的现状2.科技感的成语的定义与特点3.科技感的成语的来源与分类4.科技感的成语的应用场景与价值5.科技感的成语对汉语发展的影响正文:随着科技的快速发展,各个领域都受到了科技的影响,语言也不例外。
如今,越来越多的成语开始与科技结合,诞生了许多具有科技感的成语。
那么,这些科技感的成语究竟是什么,它们有何特点,又是如何影响汉语发展的呢?首先,科技感的成语指的是那些含有科技元素或者与科技发展紧密相关的成语。
它们往往具有一定的专业性,反映了科技发展的时代特征。
这些成语的出现,是汉语词汇不断丰富和发展的体现。
科技感的成语主要有以下几个来源:一是来源于现代科技领域的专业术语,如“电子眼”、“互联网+”等;二是来源于科技产品的名称,如“智能手机”、“高铁时代”等;三是来源于科技发展带来的社会现象,如“网络暴力”、“信息爆炸”等。
此外,还有一些成语是通过对传统成语进行创新演变而来,如“一键启动”(源于“一键归零”)等。
科技感的成语在许多场景中都有广泛的应用。
它们可以形象地描述科技发展带来的社会变革,以及人们生活中的科技产品。
这些成语在媒体、广告、科技论文等场合中都有出现,使得汉语表达更加丰富、生动和准确。
最后,科技感的成语对汉语发展产生了深远的影响。
一方面,它们丰富了汉语词汇,使得汉语表达更加多样化;另一方面,它们也反映了我国科技发展的成就,体现了时代特征。
当然,这些科技感的成语在传播过程中,也可能带来一些负面影响,如词汇的泛滥、成语的滥用等。
因此,在使用这些科技感的成语时,我们还需保持谨慎。
总之,科技感的成语是汉语发展中的一个有趣现象。
它们既体现了科技发展的时代特征,也为汉语表达提供了更多的可能性。
现代汉语名词
现代汉语名词汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其词汇量和词性也相应非常丰富。
名词作为语言的基本单位之一,承担着描述事物、概念等的重要作用。
本文将探讨现代汉语中的一些常见名词,其内涵和外延。
一、人类人类是指地球上属于同一物种,具有智慧和思维能力,会使用工具和语言的生物。
在现代汉语中,人类这一词具有广义和狭义之分。
广义上指全人类,即包括地球上所有人类;狭义上指某一特定群体中的人类,如中国人类、美国人类等。
人类作为名词,除了表明人作为一个普遍概念外,还有许多相关的名词词组。
例如,人口、人种、人权、人类历史等等。
这些名词词组反映了人类在不同方面的生存、发展和相互关系,具有丰富的内涵和意义。
二、科学技术科学技术是指人们在探求自然规律和变化的过程中,通过实践和理论的结合,对自然现象产生的认识,并将其运用于生产和生活中的一种综合性社会活动。
在现代汉语中,科学技术这一词可以指科学技术本身,也可以指科学技术领域内的某一具体事物,如科技创新、信息技术、智能制造等等。
随着科技不断发展,越来越多的名词词组涌现出来。
例如,人工智能、生物技术、能源技术、核技术等等。
这些名词词组通常反映的是某一具体科技领域的发展和前景,也表明人类对自然规律认知和运用的深入程度。
三、文化艺术文化艺术是指人类在社会发展过程中创造的各种文化和艺术形式。
在现代汉语中,文化艺术这一词涵盖了文学、历史、哲学、音乐、绘画、雕塑、戏曲、电影、摄影等多个方面。
文化艺术名词词汇的多样性归于不同文化和艺术形式的复杂性。
例如,绘画作品可以分为油画、水彩画、板画等等;电影作品可以分为动画片、纪录片、电影剧情片等等。
这些名词词组不仅反映了人类对于文化和艺术的创造和发展,也表达了个体对于文化艺术形式的偏好和审美。
四、商业经济商业经济是指在市场经济条件下,各个经济主体在社会分工基础上进行交换和协调的一种经济活动。
在现代汉语中,商业经济这一词集中表达的是一种市场经济活动的状态和属性,包括供应、需求、价格、产业链、商业模式等。
科技的含义
1、科技的含义科学技术。
科学与技术是两个不同的概念它们之间既有明确的区别又有紧密的联系通常合称为“科学技术”. 科学与技术是辩证统一体,技术提出课题,科学完成课题,科学是发现,是技术的理论指导;技术是发明,是科学实际运用。
2、科技的社会作用⑴经济发展的原动力⑵军事上的战斗力⑶政治上的影响力⑷社会进步的推动力。
3、科技与语言的联系科技促进语言科技方面的语言语言需要高科技科技知识要介绍传播,科学现象要描述说明,科学规律要分析论证,科技成果要宣传推广,科学经验要总结流传,科学研究要思维,这些都离不开语言4、科技汉语内涵:科技汉语,主要是指科技领域内使用的汉语。
⑴科技汉语的概念科技汉语是适应科技发展需要,反映科技成果内容,运用全民族语言特点的专门用途汉语。
它是用来叙述事物过程,说明事物的性质、特征、功能以及论证自然规律的。
⑵科技汉语的概念理解第一、它是科技领域使用的汉。
在这领域里,汉语是为了科学技术的研究、发展和普及来服务的,要适应这个领域的需要首先,语言的表达就要有符合科技内容的特点。
其次,语言的使用会随着科学技术的发展。
科学在发展,人们要开拓科学新领域、总结科技经验、普及科技知识、推广科学技术,这样必然会应用大量的语言,需要专门的词语把科技等内容固定下来,记载下来再其次,它有自身的表达方式。
因为语言的表达目的不同,表达方式也不同第二、是符合全名族语言特点的汉语。
它是汉语的一部分,并不具有自己独特的语音语体系,它的语言材料就是现代汉语。
(1) 语音特点①每一音节都有声调②元音占优势。
任一音节必有韵母,任一韵母必有一个或一个以上的元音。
元音属于乐音,辅音属于噪音③没有入声。
古代汉语和近代汉语都有入声。
有些方言仍然保留入声声调④有声调的语言(2)词汇特点①语素以单音节为主。
这是显著特点、三音节语素多是外来的。
现代汉语中的音节一般都有意义。
这些记录意义的音节就构成了现代汉语中最小的音义结合体——语素和词②双音节词占优势。
杜厚文 科技汉语教程 1983
杜厚文科技汉语教程 1983一、概述我国作为世界上最大的发展我国家,在科技领域取得了长足的进步和成就。
然而,随着科技的迅速发展,科技领域中越来越多的人需要掌握科技相关的中文词汇和知识。
为了满足这一需求,杜厚文教授于1983年编写了《科技汉语教程》,旨在帮助学习者更好地理解和运用科技领域中的中文词汇和知识。
二、教程内容《科技汉语教程》是一本系统介绍科技领域相关中文词汇和知识的教材。
该教程内容涵盖广泛,包括但不限于科学、工程、医学、信息技术等领域的中文词汇和知识点。
教程中不仅对各个领域的常用词汇进行了详细解释,还通过丰富的例句和对话情景,使学习者能够更加深入地理解和掌握这些知识。
教程还注重对科技领域的文化背景和行业特点进行介绍,帮助学习者更好地融入科技领域的工作和生活。
三、教程特点1.系统全面:《科技汉语教程》以系统的方式介绍科技领域的中文词汇和知识,覆盖面广,内容丰富。
2.案例丰富:教程中提供了大量相关领域的案例和对话情景,让学习者能够更加直观地理解和运用所学知识。
3.通俗易懂:杜厚文教授在编写教程时,注重为普通读者提供易懂的科技汉语知识,减少专业术语的使用,使得教程更加贴近学习者的实际需求。
4.突出实用性:教程以培养学习者在科技领域中使用中文的能力为目标,强调实际运用和实用技巧。
四、教程影响《科技汉语教程》作为一部专门介绍科技领域相关中文词汇和知识的教材,对广大科技工作者和科技爱好者具有积极影响。
通过学习教程,学习者能更好地理解并掌握科技领域的中文知识,提高在科技工作中的表达和交流能力。
教程的编写也为科技汉语教学提供了可供借鉴的范本,为推动科技汉语教学及科技领域的国际交流做出了积极贡献。
五、结语1983年出版的《科技汉语教程》是杜厚文教授在科技汉语教学领域的一次重要探索和尝试。
该教程以其系统全面、案例丰富、通俗易懂、实用性强的特点,对科技领域中文知识的传播和推广起到了积极的促进作用。
相信在未来的科技汉语教学领域,该教程仍然会起到重要的参考和借鉴价值。
科技汉语阅读课习题设计
科技汉语阅读课习题设计
随着科技的发展,汉语阅读教学已经成为大家非常重视的学习内容。
为了帮助学生更好地学习汉语阅读,我们将提供一份科技汉语阅读习题设计。
第一,学习的目的。
我们的学习目的是让学生掌握汉语阅读的基本技能,包括语言的基本结构、汉字的书写以及语法的熟悉程度,以及对文章的理解和分析能力。
第二,习题的设计。
为了帮助学生更好地学习汉语阅读,我们设计与科技相关的习题。
这些习题既要考察学生语文方面的知识,又要考察他们对科技文章的理解程度。
在这份习题中,我们引入了科技文章来考查学生的语文读写能力,并挑选相关科技文章做阅读理解练习。
第三,习题的准备。
为了准备习题,我们首先要从科技文章中抽取重要的关键词和句子,以便让学生理解文章的主要内容;然后,结合学生的语文水平,我们选择不同难度的阅读文章,搭配不同类型的习题,来考察学生的阅读理解能力。
最后,利用习题的答案也可以帮助学生进一步加深理解。
我们可以将习题的答案部分再次作为阅读练习,以帮助学生系统地学习和熟悉汉语阅读。
综上所述,利用科技汉语阅读习题设计,可以大大提高学生学习汉语阅读的效果。
在阅读过程中,不仅要搭配习题来考查学生的语文水平,也要帮助学生加深对文章的理解,从而更好地掌握汉语阅读技能。
汉语科技期刊的文章文体及语言特点分析
汉语科技期刊的文章文体及语言特点分析作为一门世界性的语言,汉语在科技领域方面的发展日益引人注目。
汉语科技期刊是体现汉语科技研究成果的主要载体之一,其文章的文体和语言特点也备受关注。
本文将从文体和语言两方面对汉语科技期刊中的文章进行分析。
一、文体特点1. 研究性强汉语科技期刊的文章通常是对某个领域的研究成果进行总结和剖析的,因此具有强烈的研究性质。
论文通常通过系统、全面的研究方法对课题进行探讨和分析,从而得出一定的结论和成果。
而科技报告则往往是对某项具体研究或实验的详实描述和分析。
2. 文体严谨汉语科技期刊的文章在文体方面注重严谨性,其论证要点清晰,逻辑关系紧密,每一部分都有明确的分层。
通过细致的条理和论证,读者可以清晰的了解每个问题的来龙去脉,了解研究过程和结论的可靠性。
3. 技术性强汉语科技期刊的文章多涉及到科技领域,因此通常需要阐述一些特定领域专有名词和技术术语,而这些名词和术语对于一般读者而言可能难以理解。
因此,作者需要在文章中对这些名词和术语进行合理的引导和解释,以确保文章表达的准确性和完整性。
二、语言特点1. 知识性强汉语科技期刊的文章所涵盖的领域都是高科技含量较高的,因此在语言方面需要表达出清晰、准确、严谨的特点。
通常使用的语言都是比较标准化的普通话,需要配合一些专业术语和难理解的概念,以实现对所研究的课题的准确表达。
2. 技术性强汉语科技期刊的文章涉及到研究成果和实验过程等方面,因此需要使用大量的技术性词汇和专有名词,而这些术语的使用对文章的准确表达和理解至关重要。
因此,在撰写文章时需要考虑到专业术语的准确性和使用、解释的恰当性。
3. 语言表达严谨汉语科技期刊的文章通常需要对研究过程进行详细的叙述,因此对于文章的语言表述要求十分严谨。
文章流畅自然,行文轻巧,要点明确;同时也表达出作者对领域的深刻理解和掌握,在语言表达方面更是呈现出严谨、精确、准确和简洁。
总之,汉语科技期刊的文章文体和语言特点呈现出知识性强、技术性强、表达严谨等特征,而在实际写作中,作者需要根据自己所涉及的研究领域和读者需求来适当的表达学术成果和研究思路,将论文表达得准确、简洁、清晰、易懂,获得广大读者的认可和好评。
美国罗德岛大学中文领航项目如何融科技于中文教学
美国罗德岛大学中文领航项目如何融科技于中文教学何文潮 美国罗德岛大学现代与古典语言文学系提 要 美国罗德岛大学中文领航项目以培养全球化专业人士为目标,创立了以语言能力为导向的教学模式。
在教学中大力发展电脑辅助语言教学,从一年级起采用“电脑中文”,用“电写”大面积替代手写,形成以电写为主、手写为辅的教学体系,加速了学生学习中文的进程,奠定了用电脑辅助中文教学的基础。
在此基础上,罗大领航根据项目本身的特点,通过多年的摸索,参考美国外语教学委员会(ACTFL)的语言能力标准和测试体系,制定各年级、各阶段要达到的水平能力目标。
罗大领航以二语习得理论为指导,创立了4个“C”的核心教学大纲,在教学的各个环节大量使用电脑辅助语言教学,使学生愉快、高效和快速地学习中文。
关键词 电脑科技;“电脑中文”;电脑辅助语言教学;中文领航项目;以语言能力为导向的教学Abstract The Chinese Language Flagship Program at the University of Rhode Island in the U.S., aims to cultivate global professionals and it has created the mode of proficiency-oriented Chineselanguage teaching. In its teaching, it strives to develop the Computer-Assisted Language Learning(CALL) and adopts the “Computer Chinese” approach since the first year, which largely replaceshandwriting with computer input, and has created a teaching system for processing Chinesecharacters with computer input as the main and handwriting as the supplementary method, whichfastens the process of learning Chinese, laying a good foundation for teaching Chinese with theassistance of computer technology. Based on this and the characteristics of the program itself,through years of exploration, the Chinese Language Flagship Program has set up the proficiencygoals for every level and stage of learning referring to the ACTFL Proficiency Guidelines andthe testing system. Guided by the Second Language Acquisition Theory, it has invented the 4Ccore curriculum, which applies CALL extensively, making students happily and efficiently learnChinese at a fast pace.Key words computer technology; “Computer Chinese”; CALL; Chinese Language Flagship Program;proficiency-oriented teaching在目前的互联网和数字时代,如何用电脑科技辅助汉语教学是一个热门议题。
语言中的代换
语言中的代换通俗地说,代换就是用一种语言符号通过某种规则去代替或代表另一种语言符号。
例如,用一个字母A去代替一个大矩阵;用一个序号(l)代表一个表达式。
代换的作用主要有:①可使论述简单明了。
如科技文稿中经常出现繁复的公式,而这些公式往往要多次用到,若每次都重写将会不胜其烦,故用字母、序号、星号等进行代换,会使论述方便得多。
②可使论述生动、富有纪念意义。
如常常用科学家的名字来代替其有重大意义的发明或发现,像“傅立叶变换”、“布朗运动”等。
③可使问题具体化,以便求解。
如先针对需解决的问题给出用符号表达的一般公式,然后用数值代换公式中的相应符号进行运算,获得答案。
④可使问题一般化。
这一作用的思路与③方向相反,如将某表达式中的数值用字母代换,然后加以证明,若成立该表达式就可运用于更加广泛的范围。
如从代换方式上划分代换的类型,可分为借代和指代两类。
借代是用相关事物来代替。
有用部分代替整体,用相似性进行代换等多种方式。
例如,借用地名来代替该地产生的某种学术思想,像“哥本哈根精神”;借用人名来代替某个学派,像“布尔巴基学派”;用作者的姓来代替作者的某一篇经常要提到的文章,若作者姓罗,则他的文章称为“罗文”等等。
指代是在不相关的事物之间约定用某事物代替另一事物。
如令A代表某个大型矩阵后,在同一篇文章中,凡涉及该大型矩阵之处,写出A即可。
如从代换者与被代换者之间的关系上分,有全等代换与包含代换两类。
全等代换指代换者与被代换者之间的意义完全相同,即代换前与代换后文句的含义不变;包含代换则指代换者与被代换者之间存在个别与一般,或一般与个别的关系,即代换前与代换后文句的适应范围有大小之分。
以上所举的“哥本哈根精神”等例子都是全等代换。
包含代换是科技汉语中的特有现象,在日用汉语、文艺汉语中一般不宜使用包含代换,这样代换后有偷换概念之嫌疑,但包含代换在科技汉语中却经常使用。
科技汉语中代换的运用十分灵活,其特点有如下一些:相关性和约定性。
科技汉语文档
科技汉语科技汉语是指在科技领域中使用的汉语,其特点是丰富的科技词汇和术语。
随着科技的不断发展和进步,科技汉语也日趋重要。
在这篇文档中,我们将介绍科技汉语的起源、特点以及对中国科技发展的重要意义。
起源科技汉语的起源可以追溯到古代,当时的中国就有丰富的科技知识和术语。
例如,在古代中国,就有关于农业、建筑和医学等领域的科技汉语词汇。
随着时间的推移,随着科技的发展,科技汉语的词汇量也不断增长。
在现代,科技汉语的发展主要得益于科学技术的进步和全球化的交流。
随着中国在科技领域的崛起,科技汉语的重要性也日益凸显。
特点科技汉语与普通汉语有一些不同之处。
首先,科技汉语使用了大量的科技术语和缩略语。
这些术语和缩略语通常是由拉丁字母和数字组成的,例如“CPU”(中央处理器)和“DNA”(脱氧核糖核酸)。
这些术语和缩略语的使用方便了科学家和工程师在交流时的高效性。
其次,科技汉语在词汇方面也很丰富。
科技汉语的词汇涵盖了许多领域,包括信息技术、生物技术、航天技术等等。
通过科技汉语,人们可以更准确地表达科技领域中的概念和思想。
此外,科技汉语还注重准确性和规范化。
科技领域要求精确而清晰的沟通,因此科技汉语在表达上非常注重准确性和规范化。
例如,在科技论文中,对于术语的使用以及语法的规范要求都非常高。
意义科技汉语对于中国的科技发展具有重要意义。
首先,科技汉语促进了科技的交流和合作。
通过使用相同的科技词汇和术语,不同领域的科学家和工程师可以更容易地进行沟通和合作,加速科技创新和技术进步。
其次,科技汉语提高了中国科技的国际竞争力。
随着中国在科技领域的崛起,越来越多的科研成果和技术创新正以科技汉语的形式发布和传播。
这使得国际社会更容易了解中国的科技发展,并为中国和其他国家的科学家提供了更多的合作机会。
最后,科技汉语也促进了科技知识的传承和交流。
通过科技汉语,中国科技界的经验和知识得以传承和分享,为后代科学家提供了丰富的学习资源和参考资料。
浅析英汉科技文献的语言差异
浅析英汉科技文献的语言差异随着全球经济的日益一体化,全球科技的发展突飞猛进,世界各国的科技交流日益加强。
科技英语对全球的科技交流发挥着无法替代的作用和功能,日益发展成为一门彰显自身特色的语言变体。
而英汉两种语言的差异,让科技文献的翻译存在一定困难。
下面,赛恩斯编译就英汉科技文献的语言差异进行探讨。
一、科技英语。
科技英语属于应用英语的范畴,是英语应用科技领域、适应全球科技发展与交流的需要而产生的一种功能性的语言变体。
一般而言,科技英语包括与自然科学和社会科学有关的学术著作、论文、研究报告,以及专利产品的说明书等。
科技英语有着自身的语言特点,广泛使用被动语态和名词化结构的句子,大量使用介词短语、形容词及形容词短语、分词和定语从句来在句中做后置定语。
科技英语还经常使用一些固定的常用句型,以及复合词和缩略词,使科技英语的表达更加准确而规范,明晰又简练。
科技英语还经常为了精确下定义,叙述生产过程和解释科学实验过程及结果而使用长句。
与汉语相比,科技英语最为突出的特点是广泛使用非谓语动词结构的句子。
往往使用分词短语来代替定语从句或状语从句,使用动词不定式短语来代替各种从句。
二、科技汉语。
汉语是典型的分析语,没有存在像英语那样的屈折变化形式。
句子结构灵活而简短,大量使用流水句、紧缩句、松散句和并列结构,是靠隐性的语义连贯而实现的意合语言,往往喜欢使用主动语态和人称主语的句子。
与科技英语相比,汉语最为典型的特点是动词优势于名词,大量使用谓语动词。
连动句是其中的一种特殊句式,有着自身的特点并在汉语中广泛存在着。
正如蒋坚松教授所言,“汉语中动词优势的重要表现形式是两个或两个以上的动词连用,包括连动式和兼语式两种类型。
连动式的两个或两个以上的动词都与主语发生关系,动词所表示的动作行为按时间和逻辑顺序排列。
科技汉译英谓语动词的转换翻译
科技汉译英谓语动词的转换翻译方洪民;王磊【摘要】It is a common necessity that verb sentences be transferred to copula or delexical verb construction in C-E translation of scientific writings, with predicate verb transformed or changed to subject complement, subject or object. These transformations normally lead to formal and heightened register, in addition to serving different pragmatic purposes:subject complement transformation serves for a general statement in perspective of language rather than parole, subject transformation for an appropriate theme statement or for sentence cohesion / reference, and object noun transformation for delexical verb construction, which provides free syntactic structure for modifiers.%科技汉语动词句英译时,常需要转化为系动词或虚义动词谓语结构句,动词谓语转译为译句的补语、主语或宾语。
谓语动词的转换翻译一般使译句正式庄重,语域提高,且适应不同的语用要求:转译为系动词谓语结构补语,是从语言而非言语角度,对语义内容作概括表述;转译为主语,是为恰当表述论述主题,或便于上下文的衔接和照应;转译为宾语名词,虚义动词结构为修饰语提供了自由的句法框架。
蒙古科技汉语教学的现状调查与分析
蒙古科技汉语教学的现状调查与分析
目前,中国在经济、文化、科技等各个领域不断发展,已成为世界上最具影响力的国家之一。
蒙古与中国睦邻友好,两国在多个领域展开了交流与合作。
近年来,中蒙两国在科技领域的合作日趋繁荣。
在此形势下,越来越多的蒙古人开始学习科技汉语。
从研究层面来看,虽然有关蒙古汉语教学的研究数量较多,但围绕科技汉语教学而展开的研究偏少。
在本研究中,笔者主要使用文献研究法、问卷调查法、统计分析法,较为全面地了解了蒙古科技汉语的教学现状。
在对问卷调查进行分析的基础上,探析蒙古科技汉语教学中存在的问题,并提出相关的教学建议。
本文共由四个部分组成:第一部分为绪论,包括研究缘由、研究意义、研究方法及文献综述;第二部分为中蒙科技汉语教学的发展与趋向;第三部分为关于蒙古科技汉语教学现状的调查问卷分析,包括科技汉语的师资、学生学习情况、学习者的学习动机、课程设置、教学条件、教材选用等;第四部分为对于蒙古科技汉语教学提出的建议。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一 简明、准确
1 2 3 4 避免使用非定量、含义不明确的词 不要生造术语 注意词的固定搭配 注意语意的分寸 用词雅致
二 注意区分近义词
1 观测客体的不同叫法 2 对实验过程不同叫法近义词的辨析
三 表示数量增减汉语的习惯用法 四 “的”字、“在……中” 的过多使用 五 科技语言与口语的差异
六 英译汉的语言处理:英译汉技巧举例
The change in specific heat capacity as a function of temperature is measured and the characteristic glass transition temperatures determined from the curve thus obtained (测量 测量比热容随温度的变化,并由此测得 测量 的曲线测定 测定特征玻璃化转变温度。) 测定 例句中的measure ,determine 分别是名 词measurement, determination 的动词形式。
而“测定” (determination)是更着眼于 所测的结果,取得待测的某种参数,如 比定压热容cp 的测定、动力学参数的测 定、熔点测定、玻璃化温度的测定、纯 度测定等。 这种区别从如下英文的表述 中也可以明显看出。
A group of techniques in which a physical property of a substance is measured as a function of temperature whilst the substance is subjected to a controlled temperature programme. (在程序温度下, 测量 测量物质的物理性质与温 度的关系的一类技术。)
• 符合汉语规范 • 引申翻译 • 译文标点 • 转 译(并非直译) • 译文的词性转换 • 切忌猜译 • 拆译:化解扁担句 • 被动句与主动句的转换 • 倒装句的词序重组 • 直译的局限性:费解 • 其他
1.符合汉语规范 2.意译 • 直译的局限性:费解 • 引申翻译 • 转译 3.句式的改变 • 拆译:化解扁担句 • 被动句与主动句的转换 • 倒装句的词序重组 4.译文标点
5.其他 • 译文将状语提前 • 把握语义分寸 • 关于不定冠词 • 代词的指代 • 译文的词性转换
七 用字
1 以日代汉 2 废除的简化字 3 繁体字 4 异体字 5 错别字 6 用法有变化的字 7 近义词
应符合语法、修辞和逻辑规律 一 简明、准确
1 避免使用非定量、含义不明确的词 例如, NBR及PPC/NBR弹性体耐热氧老化稳定性不 理想 → NBR及PPC/NBR弹性体耐热氧老化 稳定性较差
相 行 为 研 究 表 明 , Triton X100/C10H21OH/H2O 体系层状液晶的生成 能 力 和 稳 定 程 度 好 于 Triton X100/C6H6/H2O 体系
→ 相 行 为 研 究 表 明 , 与 Triton X100/C6H6/H2O 体 系 相 比 , Triton X100/C10H21OH/H2O 体系更易于生成层状液晶, 更易于生成层状液晶, 更易于生成层状液晶 并更为稳定
( 3 ) “ 材 料 ” (material) 和 “ 样 品”(sample) 从词语所对应的含义范围 看,材料(material)和样品(sample) 是 介于“物质”和“试样”之间的两个词。
如 ISO 11357-6 有 关 氧 化 诱 导 期 (oxidation induction time, OIT)的技 术 文 件 中 写 道 : “ The OIT is an assessment of the level (or degree) of stabilization of the material tested.)[氧化诱导期是对所试材料稳定 性水平(或等级)的一种度量。]这里的 “材料”是将物质具体化为所试的那种 物质,即材料。
ISO 11358 还将sample 和test specimen 明确定义为: sample: A small part or portion of a bulk material or batch of products intended to be representative of the whole. (样品:可代表整个材料或 产品的一小部分批料。)
苦味酸荧光光化学传感器可用于药物奎宁及 辛可宁的间接测定,结果令人满意
→ 苦味酸荧光光化学传感器可用于 可用于药 可用于 物奎宁及辛 可宁的间接测定 对数据首先按一级反应进行回归,相关 性还可以 → 该反应接近一级反应 接近一级反应 接近
火箭发动机的寿命可以使用许多年 → 火箭发动机的寿命长达多年 寿命长达多年
A group of techniques in which a physical property of a substance is measured as a function of temperature whilst the substance is subjected to a controlled temperature programme.(在程序温度下,测 量物质的物理性质与温度的关系的一类技术。) 定义中两处使用了“物质”一词,从行文中可以 体会出这一词语所对应的概念具有极强的内涵 的概括性和外延的广阔性。
即使仪器灵敏度已足够,有时峰的形状仍然十 分宽阔,以致发散得使人不能认可 → 即使仪器灵敏度已足够,峰的形状有 峰的形状有 时也是过于宽阔、 时也是过于宽阔、弥散
Since its inception in 1992, MDSC has proven to be a significant advancement in the science of differential scanning calorimetry (DSC) with hundreds of publications in refereed technical journals. 自从1992年MDSC诞生以来,MDSC已经证明 了其对于DSC科学的巨大进步,在科技期刊上 有成百上千的文献可以证明这一点。 → 自1992年以来,由于MDSC的出现使得量 量 热学技术取得了巨大进步,在科技期刊上有 热学技术 数百篇文章发表可以证明这一点。
由以上分析可以看出:物质、材料、样 品与试样(试料)几个近义词在描述科 学实验时常常用到,它们都可以用于表 示被观测的客体,但比较其各自所对应 的含义范围的大小,是依次递减的。
2 对实验过程不同叫法近义词的辨析 2.1 测量、测定和测试 “测量” (measurement)是指对某物理 量(如空间、时间、速度、功能等的有 关数值)进行观察的过程,对地形、地 貌的测绘也称测量,可称测量目的、测 量原理、测量方法、测量条件、测量步 骤等;
科技论文的
汉语言文字
[1] 刘振海. 科技论文的语言文字问题. 应用写作,1995,(7):25-17 [2] 蔡秀生,刘振海. 科学实践中几组常用 近义词的辨析. 科技术语研究,2006,8 (1):49-50 [3] 李兴昌.语病分析[M]//王立名.科学技术 期刊编辑教程.北京:人民军医出版社, 1995:153-166.
4 用词雅致 查看…… → 查阅 查阅…… 详细请参看“第十四次修改日本药典” → 详细请参阅 参阅“日本第14届修 参阅 订药典”
…… 为好 → …… 为宜 此外,对于加工食品等水分比较多,按原样 通过石油醚脱脂困难的食品,通过冻结干燥去 除水分之后,进行上述的脱脂操作为好。 → 此外,加工分比较多的食品等,将原样通 过石油醚脱脂较难的食品,则应冻结干燥去除 水分后,进行上述的脱脂操作为宜 为宜。 为宜
70年代中期至90年代,自主研发出系列高分子 热缩材料,解决了国家航天、电力、水利等重 大需求。 → 20世纪70年代中期至90年代,自主研发出 系列高分子热缩材料,适应了国家航天、电力、 水利等重大需求。
3 注意语意的分寸 切勿自我夸张,切忌使用“具有很高的 学术价值”,“达到国际先进水平”, “填补了国内外的空白”,“属首次发 现”等不适之词。在评价前人的工作时 应科学、客观,不应蓄意褒贬。
可见,“试样”是取自“样品”中用于进 行实验的那一小部分。通过下例会更加清 楚这层意思:“用非常少量的试样而又必 须能代表整个样品,则要求必须制备成均 匀组成的分析试样。”
(4)“试料” 与“试样”一词在含义非 常相近的词是“试料”。但“试料”一 词在理化实验中很少使用,在描述工业 生产时上则使用比较多。日文中的汉字 大量使用该词。
这 里 “ 试 样 ” ( test specimen ) 代 替 了 “ 物 质”,从中可以明显看出:与“物质”相比, “试样”所指极其具体。顺便提一下,英语中 的specimen 与test specimen 是同义的,均 为“试样”。而specimens 则是指“试样和参 比物”的总称,中文很难找到对译的词,将这 两者一道称之为“样品”是不准确的,很难被 广泛认同,建议用“试样-参固定搭配
这种树脂的合成机理及其与桐油自聚反应的竞争,研 究工作有其本征性困难 cell 池子 → 样品池
一时无法实现的方案,不得不望而生叹
→ 一时无法实现的方案,不得不望而生畏 望而生畏 → 一时无法实现的方案,不得不望洋兴叹 望洋兴叹
说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的数 量及其存在状态对催化活性有至关重要的 作用 → 说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的 数量及其存在状态对催化活性有重要影响 有重要影响 → 说明Ziegler-Natta 型催化体系中卤素的 数量及其存在状态对催化活性起重要作用 起重要作用
test specimen: A complete product or single piece taken from a sample and used to carry out a test. In the case of bulk materials such as pellets, powders and granules: a portion taken from a sample and used to carry out a test.(试样:取 自样品的一个完整产品或单一件并用于 进行测试。对于诸如板材、粉末或粒子 的批料,是从样品取一小部分,并用于 测试。)