美国人的口头禅
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国人的口头禅
1. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厉害!
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。
当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。
当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。
"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。
比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。
觉得 "ass" 太难听的人, 就用"butt" 吧!
注:改作形容词就变成ass kicking. 你可以说, wow, this new trick is ass kicking. 或者说, this is an ass kicking trick. Kick somebody's ass 有给某人一个教训的意思.
2. kiss ass 拍马屁
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。
你想我们可不可能重修旧好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
注: Kiss somebody's ass 是拍马屁的意思, 但是在这句话里的意思是"你就做梦去吧", 也就是"你去死吧". 马屁精显然就是ass kisser
3. XYZ 检查你的拉链
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。
在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。
这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。
Y 是 Your, Z 就是Zipper 啰!
4. Hit the road. 上路了
A: Do you want to come in for some tea?
A: 你要不要进来喝个茶呢?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
B: 不了。
我快迟到了, 得上路了。
"running late" 是快迟到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。
好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
5. hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。
他经常口出恶言。
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事。
看电影、逛街、聊天都算。
也不限指异性朋友。
注:你可以问你的朋友, Hey, what did you guys do this weekend. 你的朋友可以说, well, nothing special. we just hung out. 这个意思就是, 也没干什么, 就是呆着.
6. click (两人)合得来
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜欢和她说话。
我觉得我们两个蛮合得来的。
好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。
朋友之间的频率相同也可以用。
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊!】
注:当两个人不click的时候, 你通常可以说, I don't know...but the chemistry doesn't seem right. chemistry 这里指的是两个人不来电, 指同性异性都可以.
7. suck 差劲 ; 糟透了
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
B: That sucks.
B: 真逊!
"suck" 是“差劲”的意思。
"That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
注:倒霉东西当然就是sucker...你可以说 these files are a mess! it is gonna take forever to sort out these suckers. sucker通常不指人.
8. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我以为你才刚睡醒。
爱睡虫。
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。
"I have to catch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
注:对不起, 我刚刚睡着了. 可以说, oops, I just dozed off.
9. take a dump 上大号
A: Would you mind closing the door? I'm trying to take a dump here.
A: 你可不可以把门关起来呢? 我正在上大号。
B: Well, learn to lock the door next time.
B: 那么下次学会把门锁起来吧!
"dump" 是“丢掉”的意思, “丢”什么不必我解释了吧?
“我要上厕所”(大小号都一样) 可以说 "I need to use the restroom." 或简单地说 "I need to go."。
注: dump也有垃圾堆的意思. 你可以说, I can't believe you actually live here! It is a dump! --你住的地方真烂. 但是, take a dump是一种比较粗俗的说法, 一般男性多用. 通常大家会说 #1 或者 #2, 跟我们的说法一样.
想去上厕所, 你可以说, mother nature is calling.或者说的文雅一点--I am going to use the facility. facility 这里指的就是restroom. 在别人家里, 你通常会问, may I use the bathroom? bathroom这里就是厕所的意思
10. crank up 把声量调大
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
A: 嘿! 这声量太小了。
你把它调大一点好吗?
B: No problem.
B: 没问题。
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。
意思是一样的。
cranky 则是形容人暴躁、易生气。
如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
注:和cranky同义的词是grumpy. I am being grumpy because I didn't sleep well last night.
11. Shoot! 说吧!
A: I've got a question for you.
A: 我想请问你一个问题。
B: Shoot!
B: 说吧!
"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉得后者听起来不雅。
12. Give it a shot! 试试看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。
但我不认为自己够好。
B: Give it a shot! You'll never know.
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
"cool" 是“很棒”的意思。
"You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
注:要想说, 我知道这个可能没戏...你可以说, I know it is a long shot, but I would still like to give it a try. 你起草了一份计划书, 发给项目组里面的同事请他们帮忙修改, 你可以说, this is my first shot at the project proposal, please feel free to edit as you see fit. 你也可以说, this is my first stab. Stab是桶一刀子的意思, 放在这里就变成my first try.
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上当了吧!
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。
油画班上有一个同学有一次想捉弄我。
趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。
结果我闪得快, 使他的恶计失败。
我便哈哈的对他说:"Haha.. You didn't get me."。
注: got you 要放在语境里面看意思. 这个说法本身还有"明白了" 的意思.
--can you make 20 copies of this document and give it to all department heads?
--Got you!
而i don't get it 通常是我弄不明白的意思. 还有就是别人说了一个笑话, 你没听懂的时候, 你可以说, what is so funny? i don't get it.
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
B: 不会! 外表有时是会骗人的。
这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。
我玩给你看!
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。
也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"(见本单元第一页)。
这里的"work one's butt off" 也是。
还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!
注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a pain in the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain in the neck.
16. push around 驱使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。
我并不是很喜欢那个主题。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
注:想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. you shouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
17. brush off 不理;漠视
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。
如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
注:类似的说法还有, this is a serious mistake. you shouldn't just shrug it off like that.
18. boss around 颐指气使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。
说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。
不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
注: oh boy在老年人里面尤为常用. 年轻人可以说, oh, crap! 或是最常见的 oh, no!
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了带地图了吗?
B: Yep! And he's bound to lose his way.
B: 是的! 他铁定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。
“你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
注:想说谁死定了, 最简单的说法是 you are doomed!
21. all set 都准备妥当
A. Is my car ready yet?
A: 我的车好了吗?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
B: 是的! 我们只要把这份“文书工作”完成, 你就一切都准备妥当了!
第一次听到老美这样对我说时, 我才刚来美国一个月。
我到修车厂提领我的车的时候, 付完
修车费后, 老板对我说"O.K. You're all set."。
结果一脸狐疑地看着他说"ardon?"。
老板便微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。
意思是问你是否想买的东西都找到了。
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
注:这个解释的很好. 在店里结帐的时候店员还会经常说到的一句话是 did you find everything all right? 这只是跟你客气一下, 你说 yep 就可以了.
22. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 听起来不错!
"go ahead" 在美语中很常用, 除了“进行去做”的意思, 还有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。
三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。
这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。
注: dirty work有的时候也指麻烦的事.
23. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。
谁干的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
B: 我已经报警了。
警察应该随时会来。
美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。
这里报警的电话号码是 "911" 。
有时候, 美国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
注:美国人提到911电话的时候会说nine-one-one, 而不是nine-eleven. 现在的nine-eleven 已经特指2001年9月11号.
24. spooky 玄;可怕的
A:Ihad a dream last night that Keith and I had a big argument. Thismorninghe came in wearing the same clothes he had on in my dream!
A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。
今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
B: That's spooky!
B: 真玄!
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
注:还有一个常用的词, 也是怪诞, 吓人的意思, 是creepy--当然, creep指的就是怪诞, 吓人的人. 你可以说--that is a creepy movie. Freak 也指怪诞, 吓人, 神经病的人--he is a total freak! 而形容词就是freakish--wow, that's a hell of a freakish dream. 要是你想说被别人吓倒
了, 你通常可以说 I was freaked out. Freak 经常和out接在一起用.
25. Say cheese. (照相时)笑一个
美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。
试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
26. eat 使困扰; 使不开心
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
B: I bombed in my final exam.
B: 我的期末考砸了!
"What's eating you?"是个很常听到的俚语。
当你觉得某个人好象为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。
要看当时的情形来决定。
注:把什么什么搞砸了, 还可以说--I totally blew my final exam. 但是 blow one's mind 大多时候的意思是让人惊讶的. Have you seen that movie? The animation in there totally blew my mind. 有一个和bomb意思挺接近的词, blast, 经常用于表示正面的意思--
--how was your day with your new puppy?
--oh, we had a blast! (meaning: we had a terrific time)
27. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
A: What do you think of this?
A: 你觉得这怎么样?
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
B: 有点闷。
也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。
好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
注:还有一种说法是spice it up..hey, your new novel is kind of boring. you should spice it up a bit--maybe add a few murder stories cauz people dig that! people dig that 指的是people love it. dig 的这种用法很常见
28. My hands are tied 我无能为力
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.
A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
B:Allof the scores must be given to the office by Friday, so you musthaveyour homework
today. It is a school rule and there is nothing Ican do.My hands are tied!.
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。
这是学校的规定, 我无能为力。
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。
好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。
29. love handles 游泳圈、中广、胖的腰围
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。
我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。
B: I think I look fine, my dear.
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的, 这太太也毒了点吧?
30. maxed out 累惨了
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
A: 我这星期工作七十个小时。
我真是完全累坏了。
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
"max" 是“极限”的意思。
用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!
注: max out 最常见是指信用卡刷爆了--are you kidding? There is no way that my credit card is maxed out.
31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
B: (蛋糕)都没了。
你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。
你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。
这个按键就叫"snooze"。
所以"If you snooze, you lose." 就变成“如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。
”的意思。
念念看, 是不是押韵呢?
注:这让我想起来美国小孩常说的另一句话, finders keepers, losers weepers, 相当于我们所说的谁找着归谁, 只是更恶毒一点.
32. jerk one's chain 烦(某)人
A: Hey! Can I ask you another question?
A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
B: 不要再烦我了! 我要念书!
"jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。
假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
注:他烦死我了, 你可以说 he is driving me nuts! 或者说 he is driving me up the wall, 还可以说, he really got under my skin.当然, 最常见的还是 he drives me crazy. 有另外一个带chain的短语, 叫yanking one's chain--Are you serious? You can't believe him. He is absolutely yanking your chain--很明显, 这里的意思是他在骗你.
33. have a cow (俚语)非常生气
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。
B: Duh!
B: 废话!(怎么会不生气?)
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。
实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔!
"Duh!" 是美国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。
说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
34. knock it off! 住手!(不要再做某事)
A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.
A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
B: Hey! You're rude.
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
注: knock it off 指的是别怎么怎么样了, 但是know-off handbags指的是仿造名牌的假包, 女生应该都知道. 但是 he is the one who knocked her up--这里knock up指的是让某人怀孕, 有一个电影就叫knocked up.而know out连在一起作名词的时候, 指的是大美女--wow, with that new red dress you have, you are gonna be a knock out at the party.
35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
A: 甜心, 这将是我最后一根烟。
我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。
很像中文里的“才怪!”“头啦!”之类的话。
也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。
36. big time 非常;很;大大地
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock.
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
"big time" 也是蛮常听到的一个口语。
它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
“流行酷语”第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)
注: they won big time--他们大比分获胜.
37. the man (the Man) 大哥;厉害的人
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
A: 好了! 你的车修好了。
应该不会再有问题了!
B: You've got it taken care of just like that? You're the man
42. buns 屁屁
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。
这个俚语按字面上看来好象是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
所以当要表示“Sally 正在怀孕中”, 我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。
这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!
43. pissed (off) 非常生气
A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
B: 不是。
我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。
那倒真的让我很生气。
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。
"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。
从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括女生。
但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
注:表示生气你可以说 he really pissed me off. 或者说, I am really pissed. 这是非常口语的说法, 不适合在正式场合用. 正式一点的场合可以用mad, 当然最好还是用angry.
44. kick back 轻松休息
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
B: Me, too.
B: 我也是!
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样“放轻松”就是这里说的"kick back and relax"。
还有一个词组叫 "lay back", 它的意思也是“放轻松”的意思. 注:
注: I am really beat 的意思是累死我了. 类似的说法还有--oh man, i am totally wiped. Iam exhausted. 如果想说我脑子已经不转了, 你可以说, my brain is totally fried. 或者直接说, mybrain is not functioning. Brain是具体的脑子, 而mind相对抽象. 你说you are on my mind,而不是you are in my brain. 有一个好玩的说法, 说年龄就是mind over matter--if you
don'tmind, it doesn't matter.
lay back 和 kick back and relax 都很常用. 另一个常见的说法是--you should cut yourself some slack. 你应该给自己放松一下/别对自己要求这么高
45. okay 不错的
A: How do you like your new roommate?
A: 你喜欢你的新室友吗?
B: He is an okay person. I like him.
B: 我喜欢他。
他这个人不错。
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。
通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。
好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
这时如果朋友问我们:“你买了什么样的电视啊?”(比方), 我们就可以在回答他们品牌后, 再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one." (嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。
要注意的是, 上面这个用法是用在形容“事物”的时
候, 用"decent"来形容“人”时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔!
注:decent 总的来说是一个很好的词, he is a decent guy 他是一个很好的人(尤指品质上), 同样可说he is asolid guy. Okay and all right 都表示还行. How are you doing? I am okay.就是我们常说的凑合.
46. shake a leg 赶快
A: All the furniture in the store is on sale today?
A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?
B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.
B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。
你最好在它们卖光前赶快去。
"shake a leg" 并不是“抖腿”的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。
用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。
总之, "shake a leg" 是“赶快”(hurry)的意思。
不只是“人”的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。
好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。
注:最常见的说法是我们中学就学过的, hurry up. 顺便说一句, 加急订单在英语里不是urgent order, 而是rush order. 你会在电话购物的时候听到sales representative 这样的说法-- Mam, I am sorry that this item is currently out of stock but I have put in a rush order for you.
47. pull one's leg 开玩笑
A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?
这也是一个跟“腿”有关的词语。
也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的“扯后腿”, 不过它却是“开玩笑”的意思。
不知道为什么, "pulling one's leg" 和“扯后腿”的意思对美国人是完全无法联想在一起的。
他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像“扯后腿”这样的作法。
注:开玩笑还可以说joke around/kid around.你可以说, stop joking around. I am serious. 我是和你开玩笑呢另一种常见的说法是--I am teasing you. 不跟你开玩笑了, 说正经的在英语里可以说--Jokes aside, my opinion on this matter is....
48. booboo 错误
A: How did you do on the exam?
A: 考试考得怎么样?。