从姓名窥探中西方文化的异同
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外语教学与研究
2018.5
从姓名窥探
中西方文化的异同●赵慧霞语言与测试研究
1.解读“姓名”文化内涵
“姓名”实际上是人类文明发展到一定阶段后,人们用以互相区别的一种文化标志。
因受到多种人文因素与历史文化影响,以致各个地区出现了不同的姓名体系。
查阅大量文献与资料可知,姓名体系是一种用于鉴别不同文化群体且经历史沉淀后的文化现象。
单就高中英语学习来讲,充分了解西方文化有助于更好、更深入的学习英语,而了解西方姓名文化可看成了解西方文化的一种必要途径。
可以这样认为,姓名文化蕴藏在其深处的内容十分丰富,不单单是某一历史文化的反馈形式,更反映的是某一时代背景下的社会政治现实,这其中蕴藏着人们最深层次的希望与情感,甚至还包含有或多或少的无奈。
诸如:清朝姓爱新觉罗的都为皇室成员,他们自出生开始便拥有尊贵的身份,过着锦衣玉食的生活,但名前面冠上这一姓氏并非全部都是好处,如:爱新觉罗?韫娴公主因这一姓氏便无法决定自己的人生,皇帝溥仪让其嫁给谁就是谁,可以说被冠以爱新觉罗姓的女孩,都没有决定自己人生的权力;又如:美国希尔家族,“希尔顿”被称为豪门,他们的一举一动都受人重视,但是同“爱新觉罗”姓不同的是,从小受开放、自由思想熏陶的美国豪门,他们更强调“做自己”,即无论男孩女孩都有选择自己人生的权力。
可见,中西方姓名文化异同明显,了解“姓名”文化深处内涵,能分文清中西姓名文化见的共性与区别,有助于更好,更持续的学习英语。
2.剖析中西“姓名”文化之间的共性
单就中国文化来讲,国人对于姓名的字形、声音等有一些讲究,俗话说:“有名则有实,名为实之本”。
姓名有着其特有的含义,甚至有的姓名能反映出某一个人性格特征,诸如:“自强”便是希望其自强不息;“慧敏”便是希望其聪慧、敏捷等。
英美姓名也有些如上相似之处,诸如:美国前前任总统“乔治?布什”中的“乔治”便来源于希腊文之中的“农民”又或者“农场主”之意,而对“乔治”进一步解读,便有“憨厚(老实巴交)”之意。
了解到这些,便可明白“乔治”非常适合布什父子,因为他们均为德克萨斯的农场主。
英语可以说是当前世界上使用国家最多的一种语言,诸如:新西兰、南非和英美等国,因受历史因素影响,导致这些以英语为母语的国家,无论是在血统上,还是在使用语言上均不可避免的携带着“民族入侵”的印记,诸如:Johnson、Davis、Anderson以及Smith等常见姓氏,其中Johnson可看成是John的延伸,即是指John的儿子,同理Richardson便是Richard的衍射。
这些英语姓氏是由多个词汇构成,因而其会随着时代变迁而不断做出改变,这与汉语姓氏有一定相似之处,即均是随着时代发展而不断进行着演变,诸如:“诸葛”后便分裂成三种姓氏,即“诸葛”、“诸”与“葛”。
3.探讨中西方姓名文化间的差异
众所周知,英美姓氏与汉语姓氏在叫法、写法上存在差异,英美姓氏在名字的后面,而汉语形式则为人名之首,诸如:Barack Hussein Obama、Donald Trump和Taylor Swift等英美姓氏;马云、王健林、李阳等汉语姓氏。
也正因为在姓氏排列上中西存在着这样一种差异,导致英美等以英语为母语的人在称呼中国人时习惯性的把姓氏放在名后面;相应的国人在询问英美等国人的名字时,也会误认为其姓氏为名。
而随着时代不断发展,各国之间进行文化交流的机会越来越多,国人在称呼英美等国家姓氏时便会将其放在名的后面,相应的在用英语翻译人名时也会遵从英美姓氏习惯,诸如:Sun Yat Sen(孙逸仙)、Soong Ching Ling(宋庆龄)以及Tan Kak Kee(陈嘉庚)等。
在中西文化交流中,对姓名的认识有时反映一种强势文化对另外一种文化的傲慢与偏见。
受过一定英语教育的中国人都知道,西方人的名在前,姓在后,美国总统乔治布什在中国被称为“布什总统”,而非“乔治总统”。
但是,西方人总是按照自己的习惯去理解中国人的姓名。
比如,你是“张三”,他们就以为你姓“三”,名“张”。
随着时间流逝,社会的发展,考虑到读者的接受能力和文化习惯,人们开始适当照顾译语文化。
姓名均第一个字母大写。
如,王小丽,可译为:WangXiaoLi。
相信随着国际交流的扩大,外国人会逐渐了解和接受中国人姓名的排列顺序的。
当然这种翻译方法也会带来文化的空缺,这也是不得已的事。
对已有的定译名,按约定俗成的原则,不再更正。
如,宋庆龄(Soong Ching Ling)、陈嘉庚(Tan Kak Kee)、孙逸仙(Sun Yat Sen)等。
从姓名看中西文化差异主要表现为以下三点:
(1)通过分析中西方的姓名可看出,西方人更注重
的是姓名的长度与音的复杂性,诸如:George Herbert Walker Bush等;而国人更看重的姓名要“量少繁琐”,即
字数构成尽可能量少但蕴藏着深厚学问,即显现深层次含义。
究其原因主要是和中西方的语言文化习关联密切,西方人重视逻辑,而东方人则较为看重姓名所表达的深层次含义,越是繁琐便越能体现出取名者有深厚学问。
(2)给名字赋予的意义不同
名字不仅能够反映出一个家庭的文化素养,而且还可以作为一种代号。
因中西姓名文化不同,人们对其赋予的意义也有所不同。
在具体应用中,中国人更喜欢用取名字来反馈一个家庭的文化素养,而英美等国家的人则倾向于把名字当作一种代号。
究其原因,是因为西方国家受宗教思想影响较大,他们认为世界上的所有人都是神的子民,在神面前所有人都是平等的,因而他们更加崇尚自由,渴求公平;然而国人受儒家尊卑思想较多,自古以来便将人分成“三六九等”,某些文化欠缺的家长直接给小孩取名为“张三、花狗、二狗等”。
(3)取名存在的差异
中西姓名文化差异还体现在父母给孩子取名时,诸如:在西方国家,某些家庭的男性连续几代会使用相同一个名字,因为这是家族身份的象征,如:George Herbert Walker Bush和George Walker Bush。
在东方父母给孩子取名则不会跟以前的祖辈们出现同名,与先祖同名是不尊重长辈的意思。
4.总结
综上所述,文章分析了“姓名”文化内涵,同时阐述了姓名文化在中西方整体文化交流中存在的共性,而后再结合多年工作经验,探讨了中西方姓名文化间存在的差异,目的在于帮助学生更深层次的了解中西姓名文化异同,并以此为契机更有效地学习高中英语。
(作者单位:甘肃省卓尼县教育局教研室)
117
. All Rights Reserved.。